"ОСТОРОЖНО HOT DOG! (с иллюстрациями)" - читать интересную книгу автора (Голденков Михаил)
* МАЛЕНЬКОЕ ФИЗО
Предлагаю прервать занятия небольшой физической встряской. Здоровый дух, как говорится, должен быть в здоровом теле. Сегодня зарядку проведет наш хорошо знакомый сержант морской пехоты Тимоти Тимпсон. Честно сказать, я вам не завидую. И все же давайте на минутку заглянем в их армию и посмотрим на то, что нам до боли знакомо в нашей армии.
– Шан! - кричит сержант Тимпсон при появлении капитана Макнэйла, и солдаты вытягиваются по стойке «смирно».
Что за «шан "? "Смирно» по-английски происходит от сокращенного attention - «внимание», что в усеченном варианте стало shun, которое и выкрикивают тамошние офицеры и сержанты.
Но мы отвлеклись. Капитан Джо Макнэил мельком смотрит на строй солдат, отдает честь к непокрытой голове (у них это по уставу не запрещено) и командует:
– At ease! - Вольно!
Потом капитан поворачивается и говорит сержанту:
– Listen, son. Just now I've got a rape session for your GI Robert Brigs…- Слушай сюда, сынок. Только что я получил вздрючку за твоего бойца Роберта Бригса…
– Из примера видно, что наш «вызов на ковер» на слэнге американских военных звучит как «сессия изнасилования» - rape session. Джи-Ай (GI) - в американском просторечии - «солдат», а расшифровывается GI как Government Issue - государственный выпендрежник.
Не будем вдаваться в подробности «залета» Бригса. Сержант Тимпсон практикует в своем взводе морской закон - один за всех и все за одного, и вот весь platoon (взвод) дружно бежит миля за милей по самой грязи. Как видите, там не легче, чем в нашей армии, и хоть отсутствует дедовщина (профессиональная все-таки армия - в отличие от нашей, любительской), тем не менее, если что не так, церемониться никто с вами не будет. Ну, думаю, на этом наше физо можно завершить. Надеюсь, вы меня простите за маленький rape session.