"Любовь капитана «Феникса»" - читать интересную книгу автора (Ловлейс Мэрлин)Глава девятнадцатаяГоря от нетерпения, Сара ерзала на сиденье экипажа. Почти у самой гостиницы она внезапно обернулась к мужу: – А где стоит «Феникс»? – На причале таможни. – Можно нам подняться на его палубу? – Сейчас? – Да, сейчас. Мне бы хотелось посмотреть, как он перенес плавание. Джейми после минутного молчания признался: – Мне тоже. Спустя несколько минут экипаж свернул с Броуд-стрит и начал медленно спускаться к побережью. Постепенно до них стали доноситься запахи моря и шум пристани. Экипаж остановился у здания таможни. Они дошли до конца пристани, где Джейми всмотрелся в стоящие на причале корабли, разыскивая «Феникс». – Вон он! – дрогнувшим голосом сообщил капитан. Растроганная волнением мужа, Сара встала на цыпочки и проследила за его рукой. При виде трех знакомых мачт и у нее защемило сердце. – Постой здесь, – сказал Джейми. – Пойду представлюсь таможеннику и сообщу, что хочу проведать свой корабль. Вскоре он вернулся, и они сели в шлюпку, которую таможенники использовали как паром. Веселый перевозчик показывал им различные суда, ожидающие таможенного досмотра и разрешения на разгрузку. – Это вот ваш корабль, капитан? – Да, да, он самый. Пока, во всяком случае, мой. – Ничего не скажешь, сэр, красавец, да и только. – Да уж, – с нежностью промолвил Джейми, – хорош. Сара, удерживая рукой шляпу, чтоб ее не сорвало ветром, оглядела «Феникс» пристальным взглядом женщины, ревнующей соперницу к своему мужу. «Феникс» и в самом деле выгодно отличался от своих громоздких, неуклюжих соседей и формой корпуса, и наклоном мачт с приспущенными парусами. Подъехав ближе, Джейми издал возглас одобрения. – Судно в полном порядке. Заслуга, конечно, Лайама, а никак не таможенников. Джейми с помощью подъемного каната взобрался на палубу и помог подняться Саре. С минуту они стояли молча, погруженные каждый в свои мысли. Сара снова ощутила легкое покачивание палубы под ногами. Для полноты картины не хватало громких голосов команды. И шума ветра, натягивающего паруса. А без этого корабль казался мертвым. Сара вздрогнула, и Джейми взглянул на нее. – Тебе холодно? Давай вернемся на берег, я уже достаточно посмотрел. – Нет, мне не холодно, но я бы с удовольствием укрылась от ветра. Давай спустимся вниз, если можно. – Пока что хозяин этого судна я, а значит, мы можем ходить, куда только душе твоей угодно. После свежего океанского ветра воздух в кают-компании показался Саре сырым. Она снова вздрогнула. – Перед отходом в Китай мы взяли на борт партию портвейна в Португалии. Если мне не изменяет память, Лайам припрятал одну бутылку где-то здесь, в кают-компании. – Джейми приблизился к шкафу и начал в нем копаться. – Правда, ее могла конфисковать таможня… Ах, вот она! Сейчас тебя согреем. Откупорив бутылку, он наполнил темно-красной жидкостью два бокала. – За тебя, Сара! – улыбнулся он, поднимая бокал. – За нас! – поправила она и отпила вина. По ее телу разлилось приятное тепло. Сара сделала еще один глоток и оглядела хорошо знакомую каюту. – Как странно стоять здесь после стольких месяцев отсутствия, – пробормотала она. – Столько всего произошло! – Да, – согласился Джейми, – колесо фортуны повернулось в другую сторону. – Лейтенант в один миг снова стал героем! – Эти домыслы я в самое ближайшее время опровергну. Заслуга в том, что «Констант» пришел невредимым, принадлежит не мне, а Фортенгею. – Никакие это не домыслы. Я ведь была рядом. Словно сейчас вижу, как ты спокойным, уверенным тоном даешь Джорджу советы. Или незаметно сигналишь ему. Без тебя ему бы никогда не пройти Зондский пролив. В глазах Джейми появилось циничное выражение, которого она прежде не замечала. – Итак, паршивая овца благополучно вернулась в стадо, и на нас посыпались благодеяния. Так устроен этот мир. – Если этот мир отчаянно желает признать твои заслуги, не следует ему в этом мешать, – уверенно заявила Сара. – Ты права, разумеется, – согласился он с ленивой многозначительной улыбкой, обнимая ее талию. – Если Джордж и адмирал, невзирая на мои возражения, скажут то, что сочтут нужным они, мы от этого можем только выиграть. – Не мы, Джейми. А ты. – Мы, Сара. Это, милая женушка, облегчит нам возвращение в родные пенаты. Как только станет известно, что ты и твой муж-проходимец получили приглашения от леди Сверфмор на майский бал и от леди Сафби на музыкальный вечер, хозяйки всех гостиных в радиусе сто миль от замка Керрик из кожи вон станут лезть, чтобы заполучить нас в гости. – Джейми… – Мистеру Далтону придется раскошелиться, чтобы купить «Феникс». И мы получим не только новую крышу над головой, но и массу счетов за новые туалеты и бриллианты. – Мне совсем ни к чему новые туалеты. – Это точно. Ты можешь безо всякого туалета, совершенно нагая, войти в бальный зал и будешь все равно самой обольстительной женщиной, моя миссионерская дочь, сама строгость и скромность. – Скромность? – Сара фыркнула. – Это после всего, чему ты меня научил? Чем-чем, а уж этой добродетелью я не обладаю, сэр. Сара сразу поняла, что допустила ошибку. На лице Джейми появилась хорошо знакомая ей саркастическая усмешка. – Зато ты, дорогая, воплощаешь всю женскую пылкость. У меня даже есть доказательство, что это так, – следы твоих зубов на плече. Сильно смутившись и покраснев при воспоминании об одной из их самых бурных ночей, Сара не сразу уловила смысл его дальнейших слов: – Я полагаю, даже уверен, что мне следует, прощаясь с «Фениксом», оставить о нем какую-нибудь память. – Память? – повторила она, ложно истолковав появившийся в его глазах блеск. – Едва твоя ножка коснулась палубы корабля, как мне сразу захотелось отнести тебя в свою каюту, запереть дверь и любить тебя до потери ощущения пространства и времени. Хотя Сара желала того же, она бурно запротестовала. – Постой! – воскликнула она, когда он уже взялся за ленты ее шляпки. – Нам надо поговорить. – Говори! А я пока расстегну пуговицы твоей пелерины. – Джейми! – Сара схватила его за руку. – Да послушай же! – Я весь внимание, – сообщил он, стягивая с нее пелерину. – Надо будет, черт возьми, впредь покупать платья другого фасона. У этого слишком много застежек. – Да не хочу я новых платьев! – Но они тебе необходимы! Вспомни, пожалуйста, нам придется отправиться на бал у леди Сверфмор. – Мне этот бал, видит Бог, ни к чему. И приглашения от хозяек всех гостиных в радиусе ста миль от замка Керрик – тоже. Я не хочу… О Джейми! Прекрати! – И Сара сложила руки на груди таким образом, чтобы не позволить Джейми раздевать ее дальше. – Послушай, что я тебе скажу… Я не хочу, чтобы ты продавал «Феникс». На сей раз слова Сары заставили Джейми отвлечься от тесемок на ее рубашке. – Мы уже говорили на эту тему, Сара. Деньги от продажи «Феникса» позволят нам восстановить замок Керрик и выкупить земли, принадлежавшие нам. – Но ты же не хочешь жить в том доме! – лихорадочно зашептала Сара. – Тебе надо чувствовать под ногами палубу корабля и слышать свист ветра в его парусах. Ты и сам не раз говорил об этом. – Спьяну, должно быть. – Ни разу не видела тебя пьяным. – Тогда я, как все моряки, врал напропалую. Пойдем, жена, пусть последний час на «Фениксе» запомнится нам на всю жизнь. Подхватив Сару на руки, он в два счета преодолел небольшое расстояние до своей каюты. – Это же очень важно, Джейми! Нечего отмахиваться, надо серьезно, разумно все обсудить. – Уймись, Сара! Разве книга «Искусство любви» не убедила тебя в том, что мужу и жене следует обсуждать все вопросы в постели? – Джейми, отпусти меня! Делая вид, что повинуется жене, Джейми опустил ее на знакомую ей постель, покрытую по-прежнему зеленым шелковым покрывалом, в которое Сара завернулась в тот день, когда появилась на «Фениксе». – Послушай меня! – взмолилась она, в то время как Джейми стал стягивать с себя сапоги. – Знаю, ты хотел превратить замок Керрик в дом для меня, Эбби и мальчиков. Я всегда буду любить тебя за это и за… за радость, которую ты мне даришь. – Да? Ты любишь меня? – Он замер с одним сапогом в руке. – Люблю и буду любить, – прошептала она. – Тебя одного. Всегда. Джейми аккуратно поставил сапог на пол. Повернулся к Саре с таким выражением, что она от счастья чуть не вознеслась на небеса. – И я, родная, всегда буду любить тебя. Тебя одну, только тебя. Как нужны были эти слова несколько месяцев назад, подумал Джейми. На необитаемом атолле. А тем более – при их бракосочетании. Но объяснения в горячей любви и нежные слова как-то не сочетались с хрипом умирающего и были неуместны в пропахшей гноем комнате. А сейчас они не только уместны, но и совершенно необходимы. Взяв обе ее руки, Джейми поднес их к губам. – Буду тебя любить и лелеять до конца моих дней! Сары слезы навернулись на глаза. – В этом я не сомневаюсь, Джейми. Как именно ты осуществишь заботу – вот что гложет мое сердце. Не продавай «Феникс», Джейми. Средневековая крепость мне ни к чему. Я могу жить с Эбби и Лайамом или поблизости, в Портсмуте. И у нас с тобой будет дом, куда ты всегда будешь стремиться, находясь в плавании. Об одном прошу тебя – не занимайся контрабандой. Не уверена, выдержу ли я еще один поворот колеса фортуны, оказавшись женой человека, снова ставшего на путь мошенничества. – Это тебе не грозит, Сара, – нежно сказал Джейми. – Ты, умница, этого мошенника приручила. – Скажете тоже, сэр! Мне, умнице, полагаю, еще учиться и учиться по этой непристойной книжке, которую вы, по-моему, выучили наизусть, и беспокоиться всю жизнь, где и в какую драку вы изволили снова ввязаться! Эта женщина последовала за своим отцом из Индии в Китай. Упрямейшего из капитанов заставила отправиться на поиски ее отца. Пробралась на борт корабля, занимающегося контрабандой, и после нескольких недель, проведенных на необитаемом атолле, вернулась на родину лишь с одним ущербом – обгоревшим носом. Ее бесстрашная душа склонна к приключениям больше, чем у любого моряка. В глубине души Джейми был уверен, что никуда не поплывет на «Фениксе» без нее. Но сможет ли она плавать вместе с ним? Ведь многие жены капитанов плавают с мужьями. А он сумеет плавать поближе, на суше жить подольше, чтобы она не скучала по Эбби и мальчикам! И постепенно накопит достаточно денег, чтобы восстановить замок Керрик. Захочет ли Сара расстаться с родными, которых только что обрела? Осмелится ли он просить ее об этом? Но сейчас он ни о чем не станет спрашивать. Сейчас ему необходимо одно – целовать ее, целовать, целовать. Улыбнувшись, он ее обнял. – Ты права, дорогая! Тебе еще предстоит много учиться по этой непристойной книжке. Так, может, не теряя времени, возобновим наши уроки? – О да, – выдохнула Сара. – Я готова. |
||
|