"Тайна зеркала гоблинов" - читать интересную книгу автора (Кэри Мэри Вирджиния)9. ТАИНСТВЕННОЕ ПИСЬМОВремя подходило к девяти, когда в дом миссис Дарнли вернулись Боб, Пит и Уортингтон. Юп и Джефф рылись в сундуках в потайном подвале, Джин дежурила у входной двери, а миссис Дарнли тщетно пыталась дозвониться в полицию — телефонная трубка молчала. — Мы чуть-чуть не поймали призрак Чьяво, — сообщила Джин. — Он жил у нас под домом. Идемте, я вам покажу! Она побежала в библиотеку, сунула голову в открытую потайную дверь и позвала Юпитера и Джеффа. Они поднялись по узенькой лестнице, щедро припудренные пылью. Но лицо у Юпа было веселым. — Я же знал, что это никакой не призрак, — заявил он. — Кто-то прятался в тайнике внизу. Как он туда забрался, я не знаю. Но питался он консервной фасолью и черствыми бутербродами, а запивал их водой из бутылок. Брр! А еще мы нашли старый спальный мешок, зеркальце, электрический фонарик и коробку со светящимся гримом. В библиотеку вошла миссис Дарнли и сказала с раздражением: — Телефон не отвечает. Гроза, наверное, повредила и телефонную линию. — Но ведь никакой спешки нет, бабушка? — сказала Джин. — Призрак, кто бы он там ни был, сбежал, а мы во всяком случае знаем, что это не сеньор Сантора и не коротышка-грабитель, который забрался в дом. Этот призрак гораздо выше их обоих. — А когда… а как призрак убежал через входную дверь? — спросил Пит. — Почему вы его не остановили? — Минут двадцать назад, — ответил Джефф. — Мы хотели его остановить. Мы с Юпом. У меня был вот этот молоток, и я собирался его оглоушить, но он… он выскочил из сундука в подвале, визжа, точно какое-нибудь кошмарное чудовище, ну я и… спаниковал. — Ой, как было жутко! — перебила Джин. — Я знала, что оттуда может выскочить настоящее страшило, и думала, что готова ко всему, но все равно завизжала. Только Юп не совсем растерялся и оторвал лоскут от его мантии. Завтра он попробует выяснить, откуда она у него. — Материя необычная, — объяснил Юп, вытаскивая лоскут из кармана. Толстая черная шерстяная ткань с серебряными нитями. Что-то театральное. Возможно, этот лоскут поможет нам установить личность таинственного призрака. Ну, а что узнали вы? — Сантора в больнице, — сказал Пит, — а типчик, ну, тот, которого, как мы думали, он нанял, чтобы украсть отсюда зеркало, вовсе не его сообщник. — Тут Пит коротко рассказал о том, что произошло в отеле «Сансет». — Когда взломщик оглушил Сантору, то сбежал по лестнице и, видимо, ускользнул через служебный вход. Уортингтон и Боб глаз не спускали с подъезда, но его не видели. Мы подождали, пока «скорая помощь» не увезла Сантору. — А я дурак! — сказал Боб с горечью. — Мне бы следовало сообразить и укрыться где-нибудь у этого выхода. Уортингтон и один мог следить за парадной дверью. И мы бы узнали, где живет этот тип, или я хотя бы записал номер его машины. — Да, это большое наше упущение, — сказал Уортингтон. — Но мы с мастером Робертом полагали, что этот человек явился поговорить с сеньором Санторой. Ну, и не считали нужным следить, когда он уйдет из отеля после того, как вернулся сеньор Сантора. — Однако, — сообщил Пит Юпитеру, — не голым, ты нашел полезную улику. — Он вытащил из кармана смятый лист бумаги. — Взломщик уронил вот это в коридоре. Написано на языке, который я не знаю, но если взломщик заграбастал этот листок, значит, он ему для чего-то нужен. Это письмо, и я разобрал в нем вашу фамилию, миссис Дарнли. — Да? — Миссис Дарнли опустилась в кресло. Внезапно вспыхнул свет. — Слава Богу, — сказала миссис Дарнли. — Джин, дотуши свечи, пока мы не сожгли дом, и посмотрим, что это за письмо. — Она взглянула на письмо, потом посмотрела вокруг. — Кто-нибудь из вас знает испанский или португальский? — Я немножко читаю по-испански, миссис Дарнли, — сказал Юпитер, взял у нее листок и начал читать про себя, хмуря брови и дергая нижнюю губу, как обычно делал, когда старался сосредоточиться. — Если судить по дате, написано пять дней назад, — сообщил он наконец, — и адресовано «моему дорогому Рафаэлю». — Кажется, сеньора Сантору зовут Рафаэль, — сказала миссис Дарнли. — Он упомянул свое имя, когда приходил сюда в первый раз. Еще что-нибудь? — Подписано инициалами А. Ф. Г., — ответил Юпитер. — Точно я перевести не могу, а примерно получается так: «Мой дорогой Рафаэль, мне кажется, ты поступил правильно, рассказав сеньоре Дарнли историю зеркала Чьяво, но на все эти документы потребуется время. Было бы лучше, если бы ты сумел купить зеркало без них и побыстрее. Я очень опасаюсь Хуана Гомеса. Он плохой человек и готов на все. Я боюсь за тебя, и за сеньору Дарнли, и за Руффино. Нельзя допустить, чтобы Гомес завладел тайной зеркала. Не то черные дни никогда не кончатся. Я узнал, что у Хуана Гомеса есть родственники в Лос-Анджелесе. Они живут в местечке Силверлейк. Может быть, эти сведения будут тебе полезны. Может быть, он живет у них. Если ты можешь узнать, где он остановился, узнай обязательно и следи за ним. Постарайся приобрести зеркало. Оно ни в коем случае не должно попасть к нему. И береги себя. Я чувствую, что старею. Я стою высоко, и мне не хватает тебя и твоей поддержки. Я всегда радуюсь, когда вижу Руффино твоими глазами, которые моложе моих и гораздо более зоркие. А. Ф. Г.» Когда Юпитер Джонс кончил, запинаясь, переводить письмо, миссис Дарнли сказала задумчиво: — Какое грустное письмо! Мне кажется, его писал старый одинокий человек. — Занимающий высокое положение, — добавил Юпитер, — и опасающийся за Сантору, за вас, за республику Руффино. Миссис Дарнли, вы не могли бы догадаться, кто написал это письмо? Какой-нибудь знакомый вашей подруги сеньоры Манолос, чьи инициалы А. Ф. Г.? Ведь ее муж занимал в Руффино высокое положение. Миссис Дарнли покачала головой. — Мы с Изабеллой Манолос переписывались много лет, — сказала она. — Еще с тех пор, когда учились вместе. Но всегда писали только о пустяках. Я не выносила ее мужа, мне он казался страшным человеком, и, боюсь, она об этом догадывалась. — Бабушка, — сказала Джин, — уж если тебе кто-нибудь не нравится, об этом догадываются все. — Ну что же, наверное, я иногда говорю вещи, которые говорить не следует. Во всяком случае, Диего Манолос мне не нравился. Я не могла понять, почему Изабелла вышла за него. А когда он сделал карьеру и занял важный правительственный пост, мое мнение о нем стало только хуже. У него была такая противная самодовольная усмешка, словно на земле не найти человека его умнее. Так что я почти ничего не знаю ни о правительстве Руффино, ни о том, какую роль в нем играл муж Изабеллы. Ну, и понятия не имею, кто мог написать это письмо. — А у вас нет географического альманаха? — спросил Боб. — В таких альманахах всегда много всяких сведений о разных странах. Джин вскочила на ноги. — Я в прошлом году купила один. Я тогда запоем решала кроссворды. Она довольно долго рылась в книгах, которые все еще лежали на полу, но все-таки отыскала альманах. Боб быстро заглянул в оглавление и открыл статью, посвященную республике Руффино. Уместилась эта статья на половине страницы и содержала очень мало сведений о маленьком островном государстве. — Это демократическая республика, — говорил Боб, пробегая статью глазами. — Государственным устройством напоминает Соединенные Штаты, но только, так сказать, в миниатюре. Законодательный орган — Сенат плюс нижняя палата из семидесяти восьми депутатов. Исполнительный Совет дает рекомендации президенту… — Да не тяни так, — жалобно сказал Пит. — По твоему лицу видно, что ты отыскал что-то. Боб ухмыльнулся: — Фамилии сенаторов и депутатов тут не приводятся, но Президент назван полностью. — Погоди, — перебил Пит, — бьюсь об заклад, я правильно назову его инициалы. — Президента республики Руффино зовут Альфредо Фелипе Гарсия, — сказал Боб. Несколько секунд все сидели молча. Потом Юпитер поднялся и начал расхаживать по библиотеке, дергая себя за нижнюю губу. — Президент республики! — сказал он. — Это письмо говорит нам очень много, хотя его автор и очень сдержан. Из него мы узнаем, что нам следует остерегаться какого-то Хуана Гомеса. Мне кажется, мы не ошибемся, если придем к выводу, что Хуан Гомес — это взломщик и что они с Санторой противники. Каждый хочет получить зеркало для себя. Сегодня взломщик напал на Сантору. Следовательно, Гомес действительно опасен. Далее, письмо сказало нам, что Сантора хочет приобрести зеркало не для себя, а для человека, который занимает в Руффино высокий пост. Значит, речь идет о чем-то важном и как-то связанном с зеркалом гоблинов. Я думаю, мы можем не сомневаться, что свое родство с Чьяво Сантора сочинил. Если он и представит документы из Испании, то только поддельные. И вообще я не думаю, что Сантора испанец. По-моему, он уроженец Руффино. — Бедная Изабелла Манолос, — печально сказала миссис Дарнли, покачивая головой. — Если это письмо действительно письмо президента Руффино, она может оказаться в очень тяжелом положении. Мне кажется, вам следует прежде самим хорошенько разобраться во всем, прежде чем мы предадим это дело огласке. Последствия могут быть самыми неприятными. — Бабушка, ты о чем? — спросила Джин. — Мы должны были бы обратиться в полицию и сообщить обо всем, что произошло, — сказала миссис Дарнли, — однако это, возможно, было бы непоправимой ошибкой. — Она перевела взгляд с Юпитера на Боба и Пита. — Я поручила вам выяснить тайну зеркала гоблинов, — сказала она. — Я обратилась к вам, потому что вас рекомендовал Уортингтон. И еще потому, что, по-моему, молодежь иногда оказывается куда сообразительнее людей, умудренных опытом. Опыт иной раз толкает на поспешные выводы, а мальчики могут судить обо всем непредвзято, не считая заранее, что вот это могло случиться, а это нет. — Совершенно верно, — вставил Уортингтон. — Я понимаю, миссис Дарнли, — сказал Юпитер Джонс. — Теперь мы окончательно убедились, что в зеркале гоблинов призраки не водятся. Но какая-то тайна с ним безусловно связана. Попробовать нам разгадать ее? Пит застонал. — Час такой поздний, — возмутился он, — я ног не чую от усталости… Ну, да ладно! Попробуем. Где-то в нем каким-то образом что-то спрятано? Джефф сбегал на кухню за стремянкой и инструментами. Кряхтя и пыхтя, четверо мальчиков с помощью Уортингтона сумели снять тяжелое зеркало со стены. Юпитер отвинтил от стальной рамы деревянную прокладку. Под ней ничего не оказалось. Он внимательно проверил каждый дюйм рамы. Ничего! Только злобные физиономии обитателей подземного мира да безобразный гоблин, играющий со змеей. Никаких следов тайничка, в котором можно было бы что-то спрятать. Только большая тяжелая безобразная старая рама, стекло старинного зеркала и деревянная прокладка, которую несколько раз чинили. На полусодранных наклейках еще сохранились фамилии краснодеревщиков в Мадриде и в Руффино, которые восстанавливали его. Сидя на корточках. Юпитер разглядывал разобранное зеркало. — Что, ну что в нем могло заинтересовать президента республики?! |
||
|