"Сквозь все преграды" - читать интересную книгу автора (Спенсер Мэри)Глава 5Следующие несколько миль после остановки в Лэтропе маршал Кейган многозначительно молчал. Задумчиво нахмурившись, он смотрел в окно, удрученно качал головой, а иногда словно прилипал к стеклу, пытаясь как можно лучше разглядеть окрестности. И часто сверялся со своими карманными часами, будто с минуты на минуту ожидал появления кого-то или чего-то. — Вы успели перекусить, маршал? — спросила наконец Мариетта. Он поднял на нее глаза: — Что? — Вы поели в Лэтропе, сэр? — повторила она. — По-моему, для этого мы там и остановились. Сама Мариетта отлично запомнила свой обед, потому что Мэтью чуть, ли не силком потащил ее в вагон-ресторан, посадил за столик, ворчливо заставил заказать что-нибудь поесть и подождать его возвращения. — Если Дрю Куинн не полный идиот, то он не осмелится причинить вам вред хотя бы потому, что кругом много народу. Так что сидите здесь и ешьте. Хоть о еде потом не нужно будет заботиться. Мариетта была уверена, что никогда не встречала более властного человека. И все же ей не хотелось сопротивляться, потому что у них совершенно разные представления о том, как следует вести спор. Мэтью равнодушно посмотрел в окно и сказал: — Нет, не поел, у меня были дела поважнее, миссис Колл. — Например, беседовать с мистером Куинном и его дружками? — язвительно спросила она. Он опять взглянул на часы, потом на Мариетту. — А вы видели? — удивился он. — Еще бы! Как и все, кто сидел в вагоне-ресторане, — опять съязвила Мариетта. — Это была любопытная сцена: никто из вас не повысил голоса, но напряжение, повисшее в воздухе, было почти осязаемым. Мэтью проворчал что-то и опять уставился в окно. Несколько минут они молчали, потом Мариетта не выдержала и нетерпеливо спросила: — Ну? Так что же вы ему сказали? — Вам беспокоиться не о чем. Мы с ним просто побеседовали. Когда начинаешь игру, надо убедиться, что твой противник знает правила. — Понятно, — задумчиво проговорила Мариетта. — Надеюсь. — Очевидно, вы не соблаговолите сообщить мне, куда исчезли потом. Вас не было очень долго. — Конечно, нет, — согласился Мэтью и снова посмотрел на часы. — Думаю, вы и так скоро все узнаете. — Вот как? — Да, мэм. Более того, я бы сказал, что от этого многое зависит. Надеюсь, вы умеете ездить на лошади? Мариетта попыталась скрыть свое удивление, но ее брови сами собой поползли вверх. — Да, — протянула она. — Умею. — Слава Богу! — Мэтью засунул часы в карман брюк. — А теперь слушайте меня внимательно, потому что в нашем распоряжении осталась всего одна минута. — Он понизил голос до шепота придвинулся поближе к Мариетте и почувствовал, как бандиты, сидевшие сзади, навострили уши. — Вы лучше, чем кто-либо другой, знаете, что за человек Эллиот Чемберс. Он богат, обладает огромной властью, и хотя совершил множество преступлений, доказать это невозможно. Чемберс слишком умен, чтобы попасться в ловушку. Вот почему ваш муж расстался с жизнью, а наемный убийца следует за вами по пятам. — Да, я все это знаю. — Непонятно, о чем думал ваш папаша, отправляя нас в Санта-Инес, но мне трудно будет защитить вас легальным путем. Сейчас я на чужой территории, да хоть бы и на своей — что я могу сделать? Если бы у вас были какие-нибудь улики против Чемберса, тогда другое дело. Что касается мистера Дрю Куинна… тут у нас руки коротки. Пока не доказана его связь с Чемберсом, им будут заниматься местные власти, но нам от этого не легче. Не можем же мы просто ворваться в кабинет к какому-нибудь шерифу и сказать ему, что нам кажется, будто один человек хочет убить вас. Вы же сами отлично понимаете: Дрю Куинн ничего не предпримет до тех пор, пока не убедится, что никто ничего об этом не узнает. — Да, — прошептала Мариетта. — Даже в Вашингтоне мистера Куинна считают знатоком своего дела. Она вспомнила, что Дэвид рассказывал ей об этом человеке, и содрогнулась. Маршал Кейган сухо кивнул: — Значит, выбор у нас небольшой, дорогая. Придется делать ноги. Мариетта смотрела на него во все глаза: — Делать ноги? Это значит бежать? — Вот именно. А теперь пошли! — скомандовал он. Мэтью нагнулся, чтобы поднять чемодан, а Мариетта спокойно заметила: — Не уверена, что вы обратили на это внимание, маршал Кейган, но поезд еще не остановился. Он хмыкнул. — Я, конечно, уже не молод, миссис Колл, но пока еще маразмом не страдаю. Черт! — Мэтью приподнял чемодан и встряхнул его. — Там что? Кирпичи? — Книги, — ответила Мариетта, неохотно следуя за Мэтью, который чуть не силой поднял ее с места. — Маршал Кейган, неужели вы всерьез решили сбежать? — Книги! — с презрением повторил он. — Только школьные училки набивают свои чемоданы книгами вместо одежды, потому что они ненормальные женщины. — Мэтью решительно надвинул шляпу на лоб. — Почти уверен, что вы не положили туда даже нижнее белье. Давайте оставим чемодан здесь. А вы возьмите вот это. — Он протянул ей сумку. — Но… — вконец растерявшись, протянула Мариетта, — маршал, не хотите же вы сказать, что… Не обращая никакого внимания на ее протесты, Мэтью удивленно посмотрел на сумку. — Господи помилуй! А сюда вы что насовали? Тоже книги? Это у вас что, мания такая? Мариетта вырвала у него сумку и крепко сжала ее в руках. — Вы с ума сошли, сэр! Поезд движется! Маршал взял ее под локоть и потащил к проходу. — Лучше спятить, чем сдохнуть, милая. Давайте-ка пошевеливайтесь. — Мой чемодан! — завопила Мариетта. — Я же сказал, что его придется оставить, — начал злиться маршал. — Это невозможно! — возражала Мариетта, пытаясь высвободиться. — Они нужны мне! Эти книги бесценны, я должна взять их с собой! Маршал Кейган, отличавшийся недюжинной силой, не останавливался, и его спутница в ужасе закричала: — Это книги Дэвида! Они принадлежали ему! Я не могу оставить их здесь! — Проклятие! — сердито воскликнул Мэтью, но за чемоданом все-таки вернулся. — Ладно! Я возьму его! А теперь пошли! Он повел ее в конец поезда. Мариетта больше не сопротивлялась, но все же бросила через плечо: — Если вы думаете, сэр, что я буду прыгать сейчас, на полном ходу, то вы глубоко заблуждаетесь. — Я давным-давно разочаровался в женщинах, миссис Колл, — сказал маршал. — По правде говоря, мне кажется, что куда легче разобраться в ослиных мозгах, чем в вас, в женщинах. Проводник в белой кепке, сидевший в конце вагона, встал при их приближении. — Все готово? — спросил Мэтью. — Да, сэр. Когда поезд стоял в Морано, машинист велел передать вам, что он выполнит все ваши указания, и пожелал вам удачи. — Спасибо, удача нам не помешает. Поезд слегка дернулся и начал замедлять ход. — Вот, сэр, все так, как он и говорил. — А ваш друг в соседнем вагоне? — Мэтью махнул рукой. — Он обещал сделать все, что в его силах, сэр. Пассажирам скажут, что в вагоне едет больной ребенок и надо опустить шторки. Никто ничего не узнает, — успокоил его проводник. — Хорошо. — Мэтью порылся в кармане брюк и вытащил оттуда деньги. — Посмотрим, что получится из нашей затеи. Возьмите, — он протянул проводнику банкноты, — это вам, а это вашему другу. Проводник сразу помрачнел и оттолкнул деньги: — Нет, маршал, вам и вашей леди доллары самим понадобятся. Пожалуйста, не надо. Мэтью сразу положил деньги обратно. — Что ж, я отблагодарю вас иначе, — сказал он, крепко пожав проводнику руку. — Если вам когда-нибудь понадобится помощь, обратитесь в контору федерального маршала в Лос-Анджелесе и спросите Мэтью Кейгана. Они подскажут, как меня найти. Проводник сначала несколько опешил, а потом, когда понял, с улыбкой сказал: — Спасибо, сэр, я запомню. — Он открыл дверь в конце вагона. — Станция уже близко. Еще минута, и поезд пойдет совсем медленно. Будьте готовы. Мариетта стояла и смотрела в открытую дверь: внизу с бешеной скоростью проносились рельсы, резкий ветер трепал ее волосы и одежду. Она застыла от ужаса, мертвой хваткой вцепившись в косяк. — Желаю удачи, мэм, — сказал проводник. — Это безумие! — закричала Мариетта. Но тут здоровенная ручища обхватила ее за талию, приподняла и поставила на открытую площадку. — Не устраивайте мне истерик, — зарычал Мэтью. Вместо ответа Мариетта обняла его и прижалась всем телом, словно ища защиты в мужской силе. — Что мне нравится в женщинах, — со смехом воскликнул Мэтью, — так это их огромная самоуверенность! Поезд едва тащился. Казалось, что он вот-вот остановится, но Мариетта по-прежнему крепко держалась за Мэтью, уткнувшись лицом в его влажную, теплую, пропахшую потом шею. — Пора, Этти Колл, — сказал он наконец. — Если хотите, я возьму вас на руки. — Нет, — пробормотала Мариетта. Зная, что от нее требуется, она ухватилась за поручень и, когда Мэтью легонько толкнул ее в спину, спустилась по лесенке и спрыгнула на платформу вокзала маленького городка Рипон. Вот и все. Через несколько мгновений Мэтью тоже спрыгнул с подножки. Поезд медленно катил мимо — вагон за вагоном, сотрясая платформу, на которой осталась стоять Мариетта. Мэтыо посмотрел вслед поезду, постепенно набиравшему скорость, и повернулся к своей спутнице. На его лице было написано удовлетворение. — Шторки опущены, — сказал он, направляясь к Мариетте. — Куинн обнаружит, что нас нет, только на следующей остановке. Разве что он подглядывал в щелку. — Мэтью взял ее под локоть и слегка стиснул его, пока она безуспешно боролась с дрожью в теле. — Нам предстоит долгий путь. Вы справитесь? Только дурацкая гордость побудила Мариетту ответить: — Конечно. На самом деле она была в предобморочном состоянии. Из полумрака билетной кассы навстречу им вынырнул высокий мужчина. Значок шерифа ярко заблестел под лучами полуденного солнца. — Это вы маршал Кейган? — Да, это я, — ответил Мэтью, протягивая ему руку. — А это миссис Мариетта Колл. Шериф приподнял шляпу: — Рад знакомству, миссис Колл. Меня зовут Сэнфорд Лейтон. Мы получили вашу телеграмму час назад, маршал. Как раз вовремя, чтобы остановить товарный поезд со скотом. — Значит, моя лошадь уже здесь? — Да, сэр, — успокоил его шериф. — Мы сразу же забрали его с поезда, и старина Сэм отвел жеребца в конюшню. Теперь он у доктора Мартина. Я имею в виду Сэма. — О черт! — воскликнул Мэтью. — Он сломал Сэму ногу — ровно пополам. — Черт! — повторил Мэтью. — Надеюсь, вы не обидитесь, маршал, но уж больно зловредная у вас скотина. Если захотите пристрелить жеребца, я с радостью одолжу вам свою винтовку, — сказал шериф. Мариетта закашлялась, чтобы скрыть приступ неуместного смеха, и очень удивилась, когда Мэтью строго и совершенно серьезно ответил: — Спасибо, шериф, но это удовольствие я, пожалуй, отложу на потом. Я столько лет боролся с желанием прикончить этого мерзавца, что будет жаль сделать это просто так, ни с того ни с сего. — Разумеется. — Шериф понимающе кивнул. — Представляю, как вы будете смаковать эти мгновения. Я бы уж точно наслаждался на вашем месте. Ну хорошо, конюшни вон там. Я нашел для леди хорошую сильную кобылу, а еще мы собрали кое-какие вещи и провизию. Думаю, что вам все это пригодится. Но было бы неплохо, сэр, если б вы объяснили, что, черт побери, все-таки происходит?.. |
||
|