"Нет места лучше дома" - читать интересную книгу автора (Кларк Мэри Хиггинс)43По пути домой из магазина в Бедминстере я продолжала вести наблюдение через зеркало заднего вида, чтобы увидеть, ездит ли детектив Уолш по-прежнему за мной. Я решила, что нет, так как я не видела каких-либо признаков присутствия его черного «шевроле седана». Я забрала Джека из школы, отвезла его домой, вымыла ему лицо и руки и отвезла его к Билли, живущему поблизости, с которым Джек договорился поиграть. Когда мы приехали — Билли не плакал. Я встретилась с мамой Билли, Кэролин Брауни, и она мне сразу понравилась. Она примерно моего возраста, с вьющимися темными волосами, карими глазами, — добрая, веселая женщина. — Билли и Джек подружились на этой неделе, — сказала она мне. — Я рада, что у Билли есть друг, живущий поблизости. На этой улице детей его возраста нет. Пригласив мальчиков к столу обедать, Кэролин предложила мне выпить чашечку кофе с ней, но я отказалась, сославшись на то, что мне необходимо сделать несколько телефонных звонков. Сегодня я была действительно искренна, в отличие от моей вчерашней отговорки для Марселлы Уильямс. Я должна была поговорить с доктором Мораном. В Калифорнии было около десяти часов, самое подходящее время, чтобы поговорить с ним. И я также хотела позвонить Кэтлин. Теперь, когда у Мартина стало плохо с головой, я могла доверять только ей одной, помимо доктора Морана. В отличие от доктора Морана, который полагал, что мне следовало бы рассказать Алексу правду о себе, Кэтлин без колебаний считала, что мое прошлое должно быть похоронено для Алекса. Джек быстро поцеловал меня перед моим уходом, и, пообещав вернуться за ним к четырем, я уехала домой. Как только я вошла в дом, я подбежала к автоответчику. Когда я с Джеком приехала домой, забрав его из школы, я заметила, что на телефонном аппарате мигает огонек оставленных сообщений, но я побоялась прослушать, поскольку Джек был рядом. Я опасалась, что это один из звонков, связанных с Лиз Борден. Сообщение было от детектива Уолша. Он объявил, что с нетерпением ждет возможности еще раз обсудить со мной мои показания. Он полагал, что, возможно, я неправильно назвала время обнаруженния мною тела Джорджет, говоря, что это невозможно, чтобы кто-то, кто не знает дорогу от дома на Холланд-роуд к моему дому, мог так быстро проделать этот путь. — Я понимаю, в каком шоковом состоянии вы тогда находились, миссис Нолан, — звучал ровный, но саркастический голос Уолша, — но в настоящее время, я предполагаю, вы смогли бы отметить время события немного лучше. Мне бы хотелось переговорить с вами. Я нажала кнопку удаления записи, но, стирая голос Уолша на моем автоответчике, я не могла стереть того, что крылось за его словами. Его слова подразумевали, что я наврала либо в отношении времени, когда я приехала на Холланд-роуд, либо в отношении того, что не знаю точной дороги оттуда домой. Сейчас мне даже еще больше хотелось поговорить с доктором Мораном. Он разрешил мне звонить ему в любое время дня или ночи, но я не звонила ему ни разу после свадьбы. Я не хотела согласиться с тем, что он был прав — мне не следовало выходить замуж за Алекса, не рассказав ему все о себе. Я начала поднимать телефонную трубку на кухне, затем положила ее и достала мобильный телефон. Все счета за пользование домашним телефоном, когда мы жили в моей квартире, направлялись напрямую моему бухгалтеру, но Алекс сказал, что после переезда они будут отсылаться в его офис. Я могла представить себе, как Алекс таращится на телефонный счет, а затем спрашивает меня, кому я звонила в Калифорнию. Счет за пользование мобильным телефоном по-прежнему приходил к моему бухгалтеру. Доктор Моран взял трубку после второго гудка. — Силия, — сказал он как всегда доброжелательным и успокаивающим голосом, — я часто вспоминал о тебе в последнее время. Как идут все твои дела? — Не блестяще, доктор, — я рассказала ему, как Алекс покупал этот дом, о вандализме, о смерти Джорджет, странных телефонных звонках и об угрожающих словах детектива Уолша. Голос доктора резко стал серьезным, когда он расспрашивал меня. — Силия, тебе следует верить Алексу и рассказать ему правду сейчас, — сказал он. — Я не могу, не сейчас, еще нет, до тех пор, пока я не докажу ему, что обо мне говорят неправду, — ответила я. — Силия, если этот детектив пытается обнаружить твою причастность к смерти агента по недвижимости, ты должна воспользоваться шансом, чтобы они покопались в твоем прошлом и разобрались, кто ты. Я думаю, тебе надо нанять адвоката и защищаться, — посоветовал доктор. — Мне знакомы адвокаты, подобные Алексу, только в сфере финансов, — ответила я. — Продолжает ли практиковать адвокат, который защищал тебя, когда ты была ребенком? — спросил Моран. — Я не знаю, — сказала я. — Ты помнишь его имя? — продолжал доктор Моран. — Если нет, я уверен, что у меня хранится его имя в твоем досье. — Его звали Бенджамин Флетчер. Мне он не нравился, — ответила я. — Но он добился оправдательного для тебя приговора. Из чего я сделал вывод, что он проделал хорошую работу, принимая во внимания показания твоего отчима. Есть ли у тебя справочник под рукой? — не унимался Моран. — Да, есть, — неохотно ответила я. — Возьми справочник и найди этого адвоката, — настоял доктор. Телефонные справочники находились в тумбочке, на которой стоял телефонный аппарат. Я достала справочник, содержащий информацию о фирмах и разных услугах, и нашла раздел об адвокатских услугах. — Да, он есть в справочнике, — сказала я доктору Морану. Его офис находится в Честере. Всего лишь двадцать минут езды отсюда. — Силия, я думаю, что тебе следует проконсультироваться у него, — настаивал доктор. — Все, что ты ему расскажешь, будет защищено привилегией адвоката. И самое последнее, он смог бы порекомендовать подходящего для твоего случая адвоката. — Я позвоню ему, доктор, я обещаю, — сказала я. — И держи меня в курсе, — повеселевшим голосом подбодрил меня Моран. — Ладно, — неохотно пообещала я. Затем я позвонила Кэтлин. Она всегда понимала, что мне было трудно называть ее «мамой». Нет, она не заменила и не могла заменить мне мамочку, но она очень любила меня. Мы часто общались с ней по телефону. Она расстроилась, когда услышала о доме, но затем согласилась, что мне, вероятно, удастся уговорить Алекса переехать в другой дом. — Что касается Мендхема, — сказала Кэтлин, — то твои предки по материнской линии — выходцы из этой части страны, Силия. Один из них сражался в армии Вашингтона во время войны за независимость. Твои корни там, даже если ты не хочешь, чтобы об этом факте знали вокруг. Когда Кэтлин сняла трубку, я услышала, что Мартин находится поблизости от нее. — Это Силия, — сказала Кэтлин Мартину. Услышав его реакцию, у меня похолодело внутри. — Ее зовут — Кэтлин, — мой голос перешел на шепот. — Он рассказывает это людям? — Ему стало намного хуже, — прошептала Кэтлин в ответ. — Я никогда не знаю, что он собирается сказать. Я не знаю, что делать с ним дальше. Я возила его в заведение для умственно отсталых, действительно очень хорошее и всего лишь за милю от нас, но он понял, что я рассматриваю возможность помещения его туда. Сначала он начал кричать на меня, а когда приехали домой, он плакал как грудной ребенок. На короткий промежуток времени его рассудок полностью прояснился и он умолял меня оставить его дома. Я услышала отчаяние в ее голосе. — О, Кэтлин, — сказала я. Затем я настояла на том, чтобы она немедленно нашла сиделку с проживанием, и сказала, что буду рада взять на себя расходы по ее найму. Я думаю, что к концу разговора я немного ее ободрила. Конечно, я не рассказала ей, что творится в мой жизни. Ясно, что ей было достаточно своих проблем и без моих горестей. Но я полагаю, что Мартин разболтал мою историю кому-то, кто прочитал о Малютке Лиз Борден, а тот в свою очередь поделился с друзьями или написал об этом на интернет-странице чата. Я представила себе разговор. — Недалеко от нас живет пожилой мужчина. Он удочерил ребенка. У него сейчас ранняя стадия болезни Альцгеймера, и он заявляет, что удочеренная им девочка — Малютка Лиз Борден, ребенок, который застрелил свою маму много лет тому назад. Я предприняла только одно возможное для меня действие. Я позвонила Бенджамину Флетчеру. Он сам снял трубку. Я сказала ему, что я Силия Нолан. Я сказала, что мне его порекомендовали и я хотела бы договориться с ним о встрече. — Кто рекомендовал меня, Силия? — спросил Флетчер, смеясь. Его смех звучал так, словно он мне не верит. — Я скажу вам при встрече, — ответила я. — Хорошо, — сказал Флетчер. — Завтра вас устроит? — Мне было бы удобно между девятью и десятью, когда мой малыш в школе, — быстро ответила я. — Договорились. Девять часов. У вас есть мой адрес? — спросил Флетчер. — Если тот, что указан в справочнике, то да, — сказала я. — Да, именно он. До встречи, — скороговоркой выпалил Флетчер. Раздался щелчок в телефонной трубке. Я положила трубку, обдумывая состоявшийся разговор и пытаясь понять, не сделала ли я какой-нибудь ошибки. Услышав Флетчера и несмотря на то, что его голос стал довольно хриплым с возрастом, я смогла четко представить себе Флетчера — этого неуклюжего великана, чей рост и ширина плеч заставили меня съежиться, когда он пришел ко мне в приемник для задержанных подростков. В течение нескольких мгновений я стояла в нерешительности в центре кухни. Во время очередной бессонной ночи я решила, что должна что-то сделать, чтобы этот дом стал более жилым, на то время, что будем жить здесь до переезда. Я решила, что я очень многим обязана Алексу. За исключением пианино Алекс продал квартиру с полной обстановкой: он сказал, что мечтает о том, чтобы его жена, великолепный дизайнер интерьеров, обустраивала новый дом с нуля. Я решила поехать и купить несколько шкафов для библиотеки, а также что-нибудь дополнительно для гостиной. По крайней мере я попытаюсь обустроить нижний этаж. Я знала, что Алекс был прав, когда говорил, что даже если мы найдем другой дом, возможно, потребуются месяцы, пока мы сможем переехать. Но у меня не было желания ехать за покупками. Я была уверена, что если я поеду, то буду смотреть в зеркало заднего вида и видеть машину детектива Уолша. Я вспомнила, что должна позвонить домработнице, которую рекомендовала с лестной характеристикой Синтия Гренджер. Мы договорились, что она придет, чтобы встретиться со мной, на следующей неделе. Именно тогда я приняла решение, сулившее мне еще более страшный кошмар. Я позвонила Заку в Клуб верховой езды Вашингтонской долины и спросила его, не может ли он дать мне еще один урок в два часа. Зак согласился, и я помчалась наверх, чтобы переодеться в бриджи, переобуться в сапоги и надеть блузу с длинными рукавами, которую я только что купила. Когда я доставала из шкафа сюртук для верховой езды, я подумала, как он схож с теми, которые носила моя мама много лет тому назад. Затем я подумала о том, что Зак Виллет был последним человеком, с которым разговаривал отец перед своей смертью. С одной стороны, я любила отца за его стремление преодолеть страх перед лошадьми, чтобы любить их, как моя мама; с другой — я понимала, что сердилась на него за то, что уехал верхом один, без Зака. Мы никогда не узнаем, зачем он это сделал и что случилось на самом деле. И это было вопросом без ответа. Моя мама У меня было предчувствие, что, если я проведу с Заком достаточно времени, я, возможно, вспомню все крики мамы в ту ночь. Я поехала в клуб. Прибыв туда без десяти два, я была вознаграждена одобрительным ворчанием Зака в отношении моей новой экипировки, больше подходящей для верховой езды. Мы выехали на прогулочную тропинку, и я подумала, что моя мама очень любила верховую прогулку в послеобеденное время, подобное этому. Когда я думала о маме, ко мне возвращались навыки верховой езды, приобретенные мною в детстве, становясь для меня повторением прошлого. Сегодня Зак был менее многословен, чем в прошлый раз, но было видно, что у него хорошее настроение. На обратном пути в конюшню Зак извинился за свою немногословность и добавил, что у меня все хорошо получается, а он чувствует себя уставшим, так как не спал ночью из-за вечеринки, устроенной детьми на нижнем этаже. Когда я посочувствовала, что, должно быть, это проблема — иметь шумных соседей, Зак улыбнулся и сказал, что он, по крайней мере, не собирается жить вместе с ними долго, поскольку планирует переехать в новый городской дом. Затем, когда мы выехали на открытое пространство, откуда виднелось здание клуба вдалеке, он сказал: — Поехали. — И пустил свою лошадь легким галопом. Моя светло-рыжая немедленно последовала за ним, и мы состязались в скорости, скача через пастбище до тех пор, пока не остановились у сарая. Мы слезли с лошадей, и глаза Зака были настороженными, когда он посмотрел мне в лицо. — Вы много ездили верхом, — сказал он прямо. — Почему вы мне не сказали? — Я говорила вам, что у моей подружки был пони, — ответила я. — Гм. Ну что ж, если только вы не хотите зря тратить свои деньги, почему бы нам точно не определить уровень вашей подготовки и не начать с него ваше обучение? — спросил Зак. — Это было бы здорово, Зак, — сказала я быстро. Неожиданно в памяти возник голос моей матери, произносящий несколько слов, которые я услышала в ее крике, разбудившем меня той ночью. Мне стоило нечеловеческих усилий, чтобы мое лицо не выдало моего смятения. Я пробормотала Заку, что позвоню ему, и сразу пошла к машине. Когда я ехала вниз по Шип-Хилл-роуд, я увидела какое-то столпотворение рядом с угловым домом: там что-то произошло. Проезжая чуть более часа назад мимо этого дома, я не заметила никакой суеты. Сейчас же целая армия легковушек и микроавтобусов средств массовой информации была припаркована у дома. Я увидела полицейских, снующих в саду около дома. Я хотела как можно быстрее проехать мимо этого зрелища и нажала газ, затем я попыталась повернуть вправо на Вэлли-роуд. Движение было перекрыто. Я увидела фургон для вывоза трупов; люди столпились у просвета между деревьями, образующими живую изгородь. Я ехала туда, куда позволяло движение, я не думала о том, куда приведет дорога, так как хотела любой ценой скрыться с места, где были полицейские машины и все, что выдает присутствие смерти. Было без четверти четыре, когда я приехала домой. Мне ужасно хотелось принять душ и переодеться, но я боялась опоздать к соседям — забрать Джека. Поэтому в одежде для верховой езды я отправилась пешком на соседнюю улицу, поблагодарила Кэролин, спросила Билли, не хочет ли он прийти к нам в ближайшее время и покататься на пони, и, держа Джека за руку, неторопливо пошла домой. Едва мы вошли в дом и прошли на кухню, чтобы выпить содовой, как раздался звонок в дверь. Мое сердце учащенно забилось, и я пошла открывать. Даже еще не открыв дверь, я уже знала, что за ней стоит детектив Пол Уолш. Я была права. Но в этот раз помимо прокурора с Уолшем были двое других мужчин, которые представились детективами Ортизом и Шелли. Было что-то особенное в том, как они все пристально посмотрели на меня, когда я стояла в прихожей в своей одежде для верховой езды, что натолкнуло меня на мысль, что мой внешний вид их озадачил. Как я узнаю позже, все четверо мысленно сравнивали меня с газетной фотографией моей мамы, которую они нашли в нагрудном кармане Чарли Хетча. |
||
|