"Возлюбленная леопарда" - читать интересную книгу автора (Гилганнон Мэри)

Глава 13

В Расписном зале толпились придворные и знать. Вилли нервно оглядывался, пытаясь подавить растущее беспокойство. Нужно найти Ричарда и предупредить, что ко двору заявился Гай Фокомберг. Этот виллан, вне всяких сомнений, постарается что-нибудь подстроить. Им лучше вовсе не встречаться с Ратстоувом.

Вилли торопливо продвигался вперед, прокладывая путь среди толкающихся придворных. Добравшись до дальнего конца комнаты, он увидел, как король Генрих встает со своего украшенного резным орнаментом трона. Толпа расступилась, давая королю дорогу. Его длинное, зеленое парчовое платье, отороченное собольим мехом, волнами колыхалось при каждом шаге. В какой-то момент стоящие впереди придворные закрыли обзор, а когда Вилли вновь смог следить за происходящим, то чуть не вскрикнул в голос. Прямо на пути монарха, преклонившись на одно колено, стоял Ричард.

Господи Боже мой, он все-таки решился! Отвратительное предчувствие надвигающейся катастрофы охватило Вилли. Сейчас не лучшее время для просьб. Он не успел предупредить Ричарда, что король последнее время пребывал в дурном расположении духа и постоянном раздражении из-за королевы, которая плохо переносила раннюю, самую неприятную пору беременности и вымещала свое состояние на муже.

Вилли не слышал слов Ричарда, но с легкостью догадался, о чем просит его друг. Он перевел взгляд на лицо короля. Генрих смотрел напряженно, но не враждебно. Проблеск надежды затеплился в сердце Вилли. Затем он увидел, как Гай Фокомберг движется в направлении государя, и его надежды растаяли.

Голос Фокомберга отдавался громким эхом в притихшем зале:

– Прошу прощения, ваше величество, но мне кажется неразумным создавать прецедент, жалуя низкородному рыцарю ваш замок. Что же за этим последует – награждение крестьян?

Глумливый смешок рябью пробежал по комнате. Вилли закрыл глаза, проклиная мир, в котором такие люди, как Фокомберг, занимают высшие ступени власти. Когда он снова открыл их, король Генрих рычал, как разъяренный медведь.

– Ты ошибаешься, Ратстоув, – оборвал король. – Я буду награждать опекунством над своей собственностью того, кого сочту достойным. – Его полуприкрытые глаза переметнулись с Фокомберга на Ричарда. – Но за подобную честь нескольких лет военной службы недостаточно.

Король многозначительно взглянул на коленопреклоненного Ричарда, обошел его и выскользнул из комнаты. Вилли облизнул губы с облегчением и в то же время с отчаянием. Могло быть гораздо хуже, но и так достаточно плохо. Ричард не вскочил, не задушил Фокомберга, хотя наверняка хотел. Как бы то ни было, он сдержался, но какой ценой? Вилли с содроганием думал о ярости Ричарда. Ненависть, подобная этой, разрушительна для человека, а она горела внутри Ричарда уже несколько лет.

Вилли осторожно подошел к другу. Ричард поднялся и смотрел вслед королю с убийственным спокойствием; его лицо ничего не выражало. Только подергивание шрама на щеке выдавало истинное состояние.

– Ричард, я…

– Нет, – предупредил Ричард. Его темные глаза сверкали, как раскаленные угли. – Ничего не говори.

– Благодарность небу – король наконец-то прибыл, – пробормотала Маргарита, когда Генрих большими шагами вошел в банкетный зал, ведя за собой толпу знати. – Теперь мы наконец-то сможем сесть. Я крайне голодна.

Астра не отвечала. Еда занимала последнее место в ее мыслях. Едва войдя в зал, она принялась рассматривать собрание, ища знакомого темноволосого рыцаря. Девушка хотела при первой же возможности поговорить с Ричардом, сказать, что ей известны его злонамеренные планы и она не потерпит дальнейших попыток соблазнить ее.

Астра внимательно разглядывала придворных, собравшихся вокруг короля, в основном мужчин, разодетых в роскошные платья до колен и элегантные плащи, отороченные белкой, лисицей и собольим мехом. Король Генрих отдавал предпочтение придворной одежде, но Астра подозревала, что настоящие рыцари, такие как Ричард, никогда не наденут столь громоздкое платье. Мужчины, окружавшие короля, наверное, знатные господа, решила она, и в подтверждение своей мысли тут же услышала шепот Маргариты.

– Честное слово, здесь половина баронов Англии. – Она осторожно кивнула в их сторону. – Тебе нужно попытаться залучить кого-нибудь в свои сети. Они настолько богаты, что им нет нужды жениться ради приданого. Красота, подобная твоей, вполне может привлечь их взгляд. – Она поощрительно похлопала Астру по голубому бархатному рукаву. – Король, кажется, снова тянет волынку, так что самое время представить тебя до трапезы кому-нибудь из титулованной знати.

Прежде чем Астра успела что-либо сообразить, Маргарита схватила ее за руку и повела через зал, плавно огибая группы элегантных дам и джентльменов, ожидающих, когда король займет свое место на верхнем конце стола. Маргарита на полном ходу приблизилась к пожилому господину с прямой спиной и поседевшими волосами.

– Лорд Дарли, – пришла в восторг Маргарита. Она сделала неловкий реверанс и протянула руку. – Мой отец пожалеет, что упустил возможность встретиться с вами.

Мужчина пару секунд всматривался в Маргариту, а потом тепло улыбнулся.

– Маленькая Маргарита Фитц Хаг, как ты выросла! Последний раз, когда я видел тебя, ты умещалась на моих коленях.

– Можно и теперь попробовать, – ответила Маргарита, откровенно кокетничая. – Хотя смею надеяться, что с тех пор я немного прибавила в весе. – Она доверительно дотронулась до платья лорда Дарли и промурлыкала: – Жаль, что отец уже уехал из Лондона. Я знаю, что он считает вас одним из своих самых дорогих друзей.

– Ты все такая же маленькая подлиза, да? – сказал Дарли, продолжая улыбаться. – Какое удовольствие для меня, старика, побыть в твоей очаровательной компании. Впрочем, тебе лучше проводить время в окружении молодых ухажеров. – Он обернулся к двум стоявшим позади мужчинам. – Фокомберг, Ферререс – вы знакомы с леди Маргаритой Фитц Хаг?

– Боюсь, что нет, – тут же отозвался на вопрос лорда Дарли приземистый, рыжеволосый мужчина. Он потянулся за рукой Маргариты и поднес ее к губам. – Я Гай Фокомберг Ратстоув. Разумеется, очарован, – пробормотал он.

Астра подумала, что это, должно быть, самый рыжеволосый человек, какого она когда-либо встречала. По контрасту с волосами его блекло-зеленые глаза казались невыразительными.

Второй, маленького роста со смуглым усталым лицом, наклонился вперед и поцеловал протянутую Маргаритой руку.

– Адам Ферререс Монтгомери. Величайшее удовольствие познакомиться с вами.

Все трое выжидающе смотрели на Астру.

– Ах, где же мои хорошие манеры! – воскликнула Маргарита. – Познакомьтесь, пожалуйста, с леди Астрой де Мортейн, моей лучшей подругой. Астра, это лорд Дарли, и его спутники, лорды Ратстоув и Монтгомери.

Астра коротко присела, затем робко протянула руку. Лорд Дарли едва задел ее легким поцелуем и расцвел теплой отеческой улыбкой. Ферререс ограничился вежливым прикосновением, его глаза оставались безучастными, а Фокомберг крепко схватил руку Астры тонкими потными пальцами и провел мокрыми губами до запястья.

– С превеликим удовольствием, мадемуазель, – сказал он, самодовольно улыбаясь – Что-то не припомню вас при дворе. Где же пряталась такая красавица?

– Астра выросла в Стаффордском монастыре, – охотно вмешалась Маргарита. – Это ее первый выход.

– Вы никогда прежде не бывали в Лондоне? – спросил лорд Дарли.

Астра покачала головой.

– Мне посчастливилось кое-что посмотреть за те несколько дней, что я здесь. Лондон – это замечательно.

– А что, лорд Фитц Хаг уже успел показать вам город?

– Нет, не отец, – отозвалась Маргарита, – Вильям де Лэйси и Ричард Рэйвз были так любезны, что сопровождали нас.

– Де Лэйси?! – на лице лорда Ратстоува появилось настороженное выражение. – А лорд Фитц Хаг знает, что вы проводите время в компании де Лэйси?

– Конечно, – ответила Астра, опасаясь, что их не вполне безобидные прогулки по Лондону неправильно истолкуют. – Лорд Фитц Хаг убедительно просил де Лэйси и сэра Рэйвза присматривать за нами.

– Это все равно, что просить волка постеречь стадо овец, – пробормотал Ратстоув, сощурив зеленые глаза. – Рэйвз – чудовищный развратник, не говоря уж обо всех прочих прегрешениях, а де Лэйси, он…

– Посмотрите, по-моему, король наконец-то решил накормить нас, – резко оборвала разговор Маргарита. – Пойдем занимать места, Астра?

Они вернулись на свое место за столом. Астра присела на скамью рядом с Маргаритой, удивляясь ее бестактности, но и с облегчением избавившись от необходимости просить мужчин присоединиться. Астра боялась, что раз нервничается в присутствии таких важных господ и не сможет проглотить ни кусочка.

– Почему ты так внезапно их оставила? – спросила она Маргариту, пока слуга разливал вино. – Конечно, ты голодна, но можно было обойтись с лордом Дарли и его друзьями повежливее.

– Гай Фокомберг, похоже, недолюбливает Вилли по какой-то глупой причине, – легкомысленно ответила Маргарита. – А я не хочу слушать всякую ерунду о человеке, которого считаю своим другом. – Она проницательно посмотрела на Астру. – Придворная политика – пренеприятнейшее дело, и я стараюсь не ввязываться в глупые мужские ссоры, которые на поверку оказываются еще более ничтожными, чем женские.

Астра посмотрела на тарелку, но аппетит пропал. Придворная жизнь представлялась ей угнетающе сложной. Неужели и она когда-нибудь научится правильно себя вести?

– А где же сэр Рэйвз? – прервал мрачные мысли Астры вкрадчивый женский голос. Она взглянула через стол и увидела леди Изабель, смотрящую на нее с самодовольной улыбкой. – Он, кажется, был вашим постоянным спутником последнее время, но что-то его не видно сегодня. – Изабель фальшиво засмеялась.

Астра стиснула зубы и попыталась вспомнить, что говорится в Писании о другой щеке, которую нужно подставить под удар. По правде говоря, ответить было нечего. Как не сильна ее ненависть, но леди Изабель права. Сэр Рэйвз действительно не пришел в банкетный зал, и вполне вероятно, что он сейчас развлекается в компании с другой женщиной.

«Черный лебедь», как всегда, был полон, за исключением пространства вокруг черноволосого рыцаря, сидевшего спиной к двери. Глядя на подозрительно пустые столы, Вилли догадался, что обитатели таверны уже испытали на себе гнев Ричарда и теперь предпочитали держаться подальше. Он и сам не хотел попасть приятелю под горячую руку, но совесть не позволяла оставаться в стороне: Ричард – его друг, и помочь ему – дело чести.

Вилли осторожно приблизился к Рейвзу, гадая, улеглось ли его раздражение от подзуживающих слов Фокомберга. Ричард угрожающе пошевелился, когда Вилли присел напротив на край скамьи, потом поднял глаза и посмотрел тусклым, невыразительным взором.

– Чего ты хочешь?

– Я пришел поговорить с тобой кое о чем, – ответил Вилли. Он решил, что прямой, бескомпромиссный разговор лучше всего встряхнет друга и отвлечет от яростного самобичевания. – И как долго ты собираешься здесь скрываться?

– Скрываться? – прорычал Ричард, его глаза вдруг зажглись. – А что, лучше вернуться во дворец и придушить Фокомберга голыми руками? Уверяю тебя, это единственно возможный исход, если я вновь окажусь в одной комнате с этим дьявольским отродьем!

– Значит, ты решил сдаться? – намеренно-равно-душным тоном спросил Вилли, задержав дыхание, и заглянул в глаза Ричарда, вновь потемневшие и мертвенные, как адские бездны.

Ричард напрягся, затем снова медленно ссутулился.

– Как я могу надеяться победить высокопоставленного подлеца? – спросил он горько. – Всю жизнь люди вроде Фокомберга вытирали об меня ноги, и мне ничего не оставалось, как стиснуть зубы и терпеть. Я сыт по горло тем, что постоянно вынужден отступать и душить в себе ярость. Ненависть горит во мне так сильно, что иногда кажется, будто она прожгла меня до костей. – Он опять посмотрел на Вилли; его темные глаза теперь наполняла не ненависть, а смертельная боль. – Мне не выиграть сражения. Двор Генриха – это территория Фокомберга, и у него все преимущества.

– Не совсем так, – возразил Вилли. – Генрих не переносит, когда над ним смеются или подвергают сомнению его слова, а Фокомберг сделал именно это. Если ты проявишь терпение и законопослушание, король в конце концов решит наградить тебя каким-нибудь владением, хотя бы для того, чтобы поставить Фокомберга на место. Но тебе нужно оставаться в окружении Генриха, ненавязчиво напоминая, что ты его верный подданный, на которого он может положиться.

– Святый Боже, да меня мутит от мысли, что опять потребуется идти и пресмыкаться перед королем!

– У тебя нет выбора, Ричард. Если не вернешься ко двору, Фокомберг скажет, что ты сбежал, как побитая собака с поджатым хвостом.

– Ах, проклятый сукин сын! Да у меня в кончике мизинца больше смелости, чем во всем его дряблом, никчемном теле!

– Тогда покажи им, Ричард. Пойди в Вестминстер с гордо поднятой головой. Дай им понять, что Леопард еще не побежден.

Ричард кивнул, его глаза зажглись ярким огнем мщения. Вилли ощутил невольный трепет. Иногда белый пламень ярости, который пылал в Ричарде, пугал даже его.

Фрейлины тихо вышивали во внутренних покоях. Королева Элеонора поднялась и вышла в детскую, а зеленоглазая леди Нелл повернулась к Изабель и прошептала ей что-то на ухо. Обе удовлетворенно засмеялись. Леди Изабель разгладила на коленях вышивку и произнесла:

– Я что-то не видела сэра Рэйвза вчера вечером во дворце. Вы ничего о нем не слышали, Астра?

Астра напряглась, чувствуя скрытую угрозу во внешне невинном замечании Изабель, которая, не дожидаясь ответа, продолжала:

– Может, он устал от вас и двинулся на поиски более интересных завоеваний. – Ее глаза округлились, изобразив возмущение. – Ах, Астра, надеюсь, вы еще не отдали то, чего он добивается.

Астра растерялась, но вдруг раздался нежный и убийственно сладкий голос Маргариты:

– Не выдумывайте, Изабель. Ричард не оставил Астру своим вниманием, а просто уехал по поручению короля.

– По поручению короля? – нахмурила брови рыхлая, неряшливая леди Сибилла. – Что-то с трудом верится. Сэр Рэйвз – солдат, а не дипломат!

– И тем не менее это правда, он сам говорил мне об этом, – добавила Маргарита высокомерно.

Изабель окинула Астру долгим снисходительным взглядом, на который девушка даже не обратила внимания, благословляя Маргариту за спасительную ложь. Она бы сгорела со стыда, если бы Изабель узнала, что Ричард воспользовался ее доверчивостью и потом покинул. Мысль о том, что с ней поиграли как с куклой, была нестерпимой. Ричард – лжец, притворщик, сладкоголосый змий, и ей повезло, что он отказался от домогательств, прежде чем опозорил ее.

– Значит, сэр Ричард пользуется благосклонностью короля, если ему доверили какое-то поручение, – промурлыкала Нелл. – Возможно, Генрих собирается подарить ему владение, и тогда он станет абсолютно неотразимым. Красивый, мужественный, титулованный землевладелец Рэйвз завоюет сердца всех дам. – Ах, если сэр Ричард получит собственность, отпадет и необходимость услаждать себя дешевыми девками из провинции. – Изабель скосила на Астру глаза, и они с Нелл принялись чирикать между собой.

Астра чувствовала, как пылает ее лицо, и пыталась подыскать достойный ответ, но не успела, потому что Маргарита поднялась со своего места и, отчетливо выговаривая слова, произнесла:

– Возможно, сэру Рэйвзу приходится прибегать к услугам подобных женщин, чтобы освежиться после ханжеских предложений, которые он в избытке получает при дворе.

Она сладко и невинно улыбнулась в сторону Изабель и жестом позвала Астру.

– Пойдем, дорогая. Похоже, что королеве больше не потребуется наше общество, и, кроме того, здесь стало отвратительно душно.

– О, Маргарита, спасибо, – прошептала Астра, едва они выскользнули в зал. – Всегда я теряюсь с ответом, когда Изабель нападает на меня. Это так неприятно. Я не сделала ей ничего плохого!

– Эта маленькая оса с дурным характером так ревнует тебя, что того и гляди заболеет от злости!

– Ревнует?! – поразилась Астра.

– Конечно. Думаю, она сама влюблена в Ричарда, но знает, что он не потратит на нее и секунды, пока ты рядом.

– Но тогда ее опасения безосновательны. Ричард, как видно, устал от меня.

– Может, и нет, – пожала плечами Маргарита. – Вилли говорил, что Ричард просто заболел.

– Ричард болен?! – Глаза Астры вспыхнули тревогой.

– Ничего серьезного, – успокоила Маргарита. – Что-то с желудком, как сказал Вилли. Ему сейчас гораздо лучше. Вилли полагает, что они оба придут на обед сегодня вечером.

Астра оторопела. Возможность снова увидеть Ричарда посеяла в ней панику. Маргарита, заметив беспокойство подруги, засмеялась.

– Что с тобой, Астра? – спросила она, подшучивая. – Тебя что-то расстроило?

– Я… я вовсе не расстроена, даже почувствовала облегчение, узнав, что болезнь Ричарда несерьезная. Маргарита подняла темные брови.

– Почему же ты беспокоишься? Я-то думала, что у тебя с Ричардом все кончено, и ты собираешься холодно осадить его при первой возможности.

– Мне бы не хотелось, чтоб он был болен!

– Как это Ричард угадал, что нет вернее пути к сердцу леди Астры, чем возбудить в нем жалость. – Маргарита опять засмеялась. – Интересно, как Ричард поведет себя, узнав, что у него есть соперник, Я слышала, они с Гаем Фокомбергом ненавидят друг друга. Посмотрим, что произойдет, когда они окажутся в одной комнате вместе с тобой.

– Думаю, Гай просто из вежливости предложил сесть рядом в прошлые два вечера.

– Из вежливости! – Маргарита даже хрюкнула от удовольствия совсем неподобающим для леди образом. – Он только что не пускает вокруг тебя слюни. Я наблюдала за ним. Ратстоув еще хитрее Ричарда.

Астра вздохнула. Она была удивлена и даже несколько польщена, когда герцог Ратстоув разыскал ее и попросил разрешения присоединиться к ней в обеденном зале. Тогда все казалось невинным, но сейчас она засомневалась. Гай был до приторности льстив и обходителен, но заслуживал доверие еще меньше Ричарда. Было что-то нарочитое в манере, с которой герцог старательно поворачивал в ее сторону голову, говоря приятные слова. Фокомберг выказывал явную заинтересованность в ней, и инстинкт подсказывал Астре, что его цель гораздо греховнее, чем просто ухаживание.

– Святая Мария, – пробормотала девушка, войдя в маленькую спальню и устало опускаясь на стул. – Будь моя воля, я бы сбежала завтра с ужина. Как я смогу справиться с Фокомбергом и Ричардом одновременно или хотя бы с одним из них?