"Властители земли" - читать интересную книгу автора (Мерфи Уоррен, Сэпир Ричард)Глава одиннадцатаяКогда Перривезер вошел в лабораторию, доктор Декстер Морли сидел на высоком табурете, его пухлые щечки пылали, жирные коротенькие пальчики сцепились на коленях. Маленький ученый увидел своего нанимателя и губы его сморщила мгновенная горделивая усмешка. – Ну? – нетерпеливо спросил Перривезер. – Эксперимент закончен, – ответил Морли. Голос его дрожал от возбуждения и удовлетворенной радости. – Где это? – спросил Перривезер, проносясь мимо ученого к лабораторным столам. – Их двое, – сообщил Морли, изо всех сил, но безуспешно пытаясь удержать руки Перривезера подальше от стерильных поверхностей лабораторных столов. – Если б вы только подождали минутку... – Я уже и так достаточно долго ждал, – оборвал его Перривезер. – Где? Доктор Морли хмыкнул с упреком, но направился к стоявшей на полке маленькой коробке, прикрытой марлей. Его руки задрожали, коснувшись коробочки. – Вот, – сказал ученый, его охрипший вдруг голос полон был благоговения, когда он снял марлевый покров. Это была кубическая плексигласовая коробка. Внутри лежал кусок гниющего мяса. А на мясе, кормясь и лениво потягиваясь, восседали две мухи с красными крылышками. – Это пара производителей? – спросил Перривезер. – Вы получили пару производителей? – Да, мистер Перривезер. У Перривезера при виде мушек невольно перехватило дыхание. Он так осторожно поднял пластиковый куб, что мухи, сидевшие на мясе, даже не встрепенулись. Он рассматривал их со всех сторон, и так, и эдак поворачивая куб, разглядывал мух снизу, сверху и глаза в глаза, восхищался напоминавшим витражное стекло алым цветом их крыльев. – Их крылья точь-в-точь цвета свежей человеческой крови, – шептал он. Пока он наблюдал, две мухи поднялись с куска мяса, быстро спарились в воздухе и снова уселись. Перривезер, любуясь, сказал скорее самому себе, чем доктору: – Вот если б только мне удалось найти женщину, которая бы так смогла. По некоторым причинам доктор Декстер Морли почувствовал себя неловко, точно он подглядывал за кем-то, и его застали врасплох за столь неблаговидным занятием. Он откашлялся и сказал: – Собственно говоря, эти две мухи ничем не отличаются от обычных комнатных мух, кроме цвета крыльев. Musca domestica по классификации Диптера. – Они не совсем точные подобия комнатных мух, – поправил Перривезер, кидая хищный взгляд на ученого. – Вы ведь этого не изменили, не так ли? – Нет. Я ничего не менял. – Тогда это последняя форма жизни, – медленно произнес Перривезер, поворачивая пластиковый куб так, как если бы то был совершенный бледно-голубой бриллиант чистейшей воды, который он только что нашел на собственном дворе. – Ну, я бы не стал заходить так далеко, – сказал доктор Морли, суетливо моргая и жалко пытаясь улыбнуться. – Что вы там лепечете? – прошипел Перривезер. – Э. Да, сэр. Я только хотел сказать, что в большинстве аспектов эти создания являются обычными комнатными мухами. Форма тела и структура организма. Тот же способ питания, который, к сожалению, делает их переносчиками болезней, хотя я верю, что со временем мы сумеем это устранить... – Почему вы хотите это устранить? – спросил Перривезер. – Что? Их способность быть переносчиками инфекций? Перривезер кивнул. – Ну, видите ли... – ученый покачал годовой. – Наверное, мы плохо понимаем друг друга, мистер Перривезер. Ведь мухи действительно переносят болезни. – Разумеется. А если б они этого не делали, то на земле уже теперь было бы гораздо больше людей, чем есть на самом деле. – Я... э, кажется, я понял вас, – ответил Морли. – Так я думаю. Но все же. Musca morleyalis по-прежнему остается переносчиком инфекций и вследствие этого очень опасна. – Musca morleyalis? – переспросил Перривезер. Лицо его ничего не выражало. Морли вспыхнул. – Ну, обычно подобного рода открытия называются по имени ученого, который... Лицо Перривезера по-прежнему ничего не выражало, когда он посоветовал: – Попробуйте лучше Musca Perriweatheralis, – и только тут он позволил себе легкую улыбку. Ученый вновь откашлялся. – Очень хорошо, – сказал он тихо. – Почему у них красные крылья? – спросил Перривезер. – А, – ученый снова вспыхнул. Но говорить о биологии ему было гораздо приятнее, нежели обсуждать проблему наименований со своим жутким нанимателем. – Аминокислоты, выработавшиеся у этих созданий, как я уже говорил, коренным образом отличаются от тех, что имеют обычные комнатные мухи. Но только типом, но и местом расположения. Видимо, именно это и вызвало генетическую мутацию, результатом которой и стали красные крылья. Естественно, когда мы продолжим эксперимент и разрушим эти конкретные организмы, тогда мы начнем перемещать... – Разрушим? Что разрушим? – сверкнул глазами Перривезер. – Поскольку у нас имеется вся документация, совершенно не обязательно сохранять сами организмы, тем более, что их дыхательная система развивалась таким образом, что они стали несовместимыми с другими формами жизни. – Что это значит? – Это значит, что данные мушки абсолютно иммунны к ДДТ и всем другим токсинам и пестицидам, – сказал Морли. – Именно такова была цель исследования, правильно? – Именно такова, – подтвердил Перривезер. Глаза его блеснули. – Все пестициды? – Все, известные в настоящее время. Позвольте мне, – он взял пластиковый куб из рук Перривезера и поставил его на сверкающий белизной лабораторный стол. Надев резиновые перчатки, он ввел марлевый сачок в коробку и вынул одну из мушек. Потом раскрыл контейнер, из которого послышался тихий свист. – Чистый ДДТ, – пояснил Морли, опуская сачок с мухой в контейнер и закрывая его крышку. – И что теперь произойдет? – встревожено спросил Перривезер. – Совершенно ничего, – ответил Морли. – В этом контейнере имеется достаточно чистого пестицида, чтобы... – Пожалуйста, не называйте их пестицидами, – сказал Перривезер. – Простите, тут достаточно ДДТ, чтобы уничтожить всех мух в стране. Но обратите внимание на состояние Musca Perriweatheralis, – он извлек из контейнера марлевый сачок и снова закрыл контейнер. Мушка с красным крыльями сердито жужжала в марлевом плену. А когда Морли вернул ее обратно в пластиковый куб, она немедленно устремилась к мясу. – Она еще жива, – сказал Перривезер. – И невредима, – добавил Морли. – Она может выжить в атмосфере, состоящей из одного метана, – гордо добавил ученый. – Или цианида. Или любого другого яда, какой вы только пожелаете. – Тогда она непобедима. – Да, и именно поэтому должна быть уничтожена, – сказал Морли. – Я уверен, что вы не захотите пойти на риск и выпустить в нашу атмосферу подобное создание, – продолжал ученый. – Собственно говоря, мне и так пришлось принять крайние меры предосторожности. Но опасность растет по мере размножения этой пары. Если хотя бы одна такая мушка выберется живой из лаборатории, экологический баланс планеты окажется в опасности. – Муха, которую невозможно отравить, – с гордостью произнес Перривезер. – Как вам известно, мистер Перривезер, тут речь идет о чем-то гораздо большем. Она делает еще кое-что. Например, ее способность кусаться совсем иная, нежели у Musca domestica. Иные и последствия укуса. Вы помните, мистер Перривезер, когда я впервые приступил здесь к работе, вы обещали, что когда-нибудь расскажете мне, как вам удалось добиться тех первичных мутаций. – Давайте лучше еще раз посмотрим демонстрацию, – ответил Перривезер. Морли заметил, что его наниматель тяжело дышит. – А надо ли? – Надо, – коротко ответил Перривезер. Мягкий голос его звучал монотонно и приглушенно, точно жужжание, но у Морли мурашки побежали по коже; этот тон пугал его сильнее, чем любой крик. – Хорошо. Ученый направился в дальний угол лаборатории к террариуму, наполненному саламандрами. Вынув одну из них, Морли поместил ее в пластмассовый куб с мухами. – Будьте осторожны. Я не хочу, чтобы эта ящерица по случайности сожрала одну из мух. – Этого не случится, – ответил Морли. Он прикрыл саламандре голову и придержал животное в контейнере с мухами. Одна из мух на секунду опустилась на хвост саламандры, а потом снова перепрыгнула на кусок тухлого мяса. Морли пересадил саламандру в другой чистый пластиковый контейнер, где уже сидела огромная древесная лягушка. Лягушка была раз в десять больше ящерки, а вес ее массивного тела превышал вес саламандры раз в сто. Лягушка взглянула на саламандру и лениво шевельнула длинным языком. Перривезер подвинулся поближе к пластиковому кубу, он даже касался его лицом, сосредоточенно наблюдая за происходящим. Лягушка снова выстрелила языком, и почти мгновенно язык этот оказался оторван и лежал на дне контейнера, все еще рефлекторно подергиваясь. Лягушка в ужасе выпучила глаза, когда саламандра напала на нее, яростно кусаясь и отрывая большие лоскуты кожи с ее тела. Потом ящерица вцепилась в лягушку и принялась отдирать ее конечности. Глаза лягушки лопнули, превратившись в желеподобные кляксы. Ее ярко-окрашенная кровь брызнула на стенки контейнера. Она издала слабый звук, а потом ее резонаторные полости заполнились телесными жидкостями. Лягушка содрогнулась и неподвижно застыла на дне прозрачной клетки, а маленькая саламандра вскарабкалась на нее, по-прежнему кусаясь и нападая. Еще через две минуты содержимое контейнера уже нельзя было разглядеть. Внутренности и жидкости лягушки плотно облепили его стенки. Доктор Морли молча приподнял крышку контейнера, ввел в него длинную иглу для подкожных впрыскиваний и извлек ее уже с наколотой на кончик саламандрой. – Воздушное впрыскивание непосредственно в сердце, – сказал он, стряхивая рептилию в пластиковый пакет. – Это единственный известный мне способ ее убить. Он посмотрел на Перривезера. – Теперь вы понимаете, почему эти две мушки надо уничтожить? Перривезер долго смотр ел на мух, потом перевел взгляд на ученого. – Я позабочусь об этом, – сказал Перривезер. – А до тех пор храните их даже ценой своей жизни. Комната наверху была, как всегда, темной и очень теплой, там пахло сладковатым запахом гниения. Валдрон Перривезер III тихо, как и всегда, отпер дверь, аккуратно спрятал ключ в карман пиджака и вошел внутрь. Пыль толстым слоем лежала на старинной бархатной мебели, украшенной изящными вышитыми салфеточками. Перривезер, мягко ступая по пыльному изношенному ковру, приблизился к высоко установленной каминной доске, накрытой старинным шелком. Поверх шелкового покрывала стояла только одна вещь – малюсенькая шкатулка для украшений, богато отделанная золотом и драгоценными камнями. Он любовно взял шкатулочку и несколько минут подержал ее на ладони. Он созерцал вещицу молча, не шевелясь, лишь мягко поглаживая ее драгоценную поверхность подушечками пальцев. Наконец, с глубоким вздохом открыл шкатулку. Внутри лежал крошечный мушиный трупик. Глаза Перривезера заволокло слезами. Дрожащими пальцами он коснулся покрытого волосками маленького тельца. – Здравствуй, мама! |
||
|