"Белая вода" - читать интересную книгу автора (Мерфи Уоррен, Сэпир Ричард)Глава 12Дорожное движение в Бостоне было почти нормальным – для Бостона. Было только две аварии, обе несерьезные. Правда, последняя имела такой вид, будто кто-то решил сделать разворот из левого ряда на боковой съезд. И теперь этот предприимчивый фургон лежал на крыше, как перевернутая черепаха, а колес у него не было. Когда такси, в котором он ехал, резко свернуло, Римо их увидел. Они катились в разные стороны, будто решили выехать покататься. – Для этой дороги – день как день, – проворчал себе под нос таксист. Римо так и не привык к зрелищу своего дома, открывающемуся за последним поворотом. Собственно говоря, это был даже не дом, а кондоминиум, но квартиры в нем никогда не выставлялись на продажу по многим серьезным причинам. Не последней из них было то, что здание это раньше было каменной церковью. Это была не совсем обычная церковь. Обычно у церкви наверху купол с крестом. А это было здание средневековой архитектуры, хотя выглядело вполне современным с его каменными стенами и двумя рядами чердачных окон. И все же этот дом построен для отправления культа, а не для жилья. Мастер Синанджу выбил его у Харолда В. Смита при подписании контракта несколько лет назад. Мнением Римо никто не интересовался. А ему тоже было все равно. После долгих лет жизни на чемоданах приятно было иметь постоянный адрес. В этом доме у него было целое крыло. Вот чего он не любил – это досужих замечаний таксистов. – Вы здесь живете? – удивленно спросил тот, когда Римо попросил его остановить машину. – В этом каменном мешке? – Этот дом принадлежит моей семье уже несколько веков, – заверил его Римо. – Эта церковь? – На самом деле это замок, перевезенный сюда по кирпичику из родового поместья в Верхнем Синанджу. – А где это? – Нью-Джерси. – Там есть замки? – Больше нет. Этот был последним, который вывезли оттуда, когда налоги штата на замки поднялись выше крыши. – Он, видимо, был построен еще до Революции. – И даже до «до Революции», – подтвердил Римо, сунув двадцатку сквозь щель в перегородке. Запас наличности он пополнил в банкомате аэропорта по кредитной карточке, которую носил в заднем кармане. Перед дверью он позвонил. Потом позвонил еще раз. К его удивлению, к стеклянным овалам двустворчатой двери шлепающей походкой подкатилась пухлая коротышка азиатской внешности с серо-седыми волосами. Одета она была в неописуемую стеганую кацавейку, которую нельзя было назвать ни в точности красной, ни определенно серой. Может быть, она была когда-то сиреневой. Она посмотрела на Римо, мигнула по-совиному и открыла дверь. – Кто вы такая? – спросил Римо. Старуха отвесила поклон. Когда она подняла лицо, Римо рассмотрел его и решил, что она из Южной Кореи, а не из Северной. Это утешало. А то он было испугался, что это одна из кузин Чиуна, которая приехала погостить лет на десять. – Мастер ждать вас, – сказала она на ломаном английском. – Он сейчас в колокольной башне? – Нет, рыбный погреб. – Какой рыбный погреб? – оторопело уставился на нее Римо. – Который быть в подвал, – ответила старуха. – Ах, этот рыбный погреб, – протянул Римо, который никогда не слышал ни о каком рыбном погребе и был абсолютно уверен, что в подвале до сегодняшнего дня ничего подобного не было. – Как вас зовут, кстати? – Я экономка. Имя не иметь значения. И она снова поклонилась. – Но у вас все-таки есть имя? – Да, – ответила старуха, еще раз поклонилась и засеменила вверх по лестнице. – Чиуну лучше бы запастись хорошим объяснением для всего этого, – проворчал Римо, ныряя в дверь подвала. Подвальное помещение имело форму буквы "Г", как и само здание. Сквозь окна-бойницы пятнами падал дневной свет. Он ложился на длинный ряд холодильников вроде тех, в которых большие семьи хранят говяжьи бока и ноги. Холодильники были новыми и дружно гудели, Тут же стояли рядами булькающие аквариумы. Рыбы в них не было. – Чиун, ты где? – выкрикнул Римо. – Здесь, – послышался писклявый голос. Римо хорошо знал этот писк. Он означал, что его обладатель недоволен. Чиун был расстроен. Римо обнаружил мастера Синанджу в дальнем углу подвала, где когда-то был угольный бункер. Здесь все переменилось. Деревянная обшивка бункера была сорвана, а стенки обложены кирпичом. Кроме того, в нем появилась дверь. Она была открыта. Римо заглянул внутрь. Мастер Синанджу стоял посреди этого мрачного холодного помещения, и лицо его было похоже на маску мумии. Светло-карие глаза глянули на Римо. Они блеснули и прищурились. Чиун был одет в простое серое кимоно из шелка-сырца. Без украшений. Полы кимоно касались верха черных корейских сандалий. Руки, спрятанные в широкие рукава, были скрещены на тугом и плоском животе. Похожий на кнопку нос сморщился, и Чиун сказал: – От тебя воняет санго. – Санго? – Акулой. – Ах да. Она пыталась меня съесть. Чиун вопросительно склонил голову набок по-птичьи, но выражения его лица в полумраке было не уловить. – И?.. – Я съел ее раньше. Римо улыбнулся. Чиун – нет. Голова его откинулась назад, отбрасывая резкие тени на пергаментные черты лица. Он был лыс, как пасхальное яйцо, и только два пучка пуха торчали над каждым ухом. С подбородка свисала бородка, похожая на тощий хвост белой мыши. – Смитти уже рассказал тебе, что со мной случилось? – поинтересовался Римо. – Нет. Несомненно, чувство стыда сковало его благородный язык. – Я попал в точку встречи вовремя. Но судно кто-то потопил. – И ты это допустил? – Я ничего не мог поделать. Оно затонуло раньше, чем я прибыл. – Надо было добраться туда пораньше. – Да, но я не смог. – Но ты отомстил за это оскорбление? – Пытался. Судно потопила подводная лодка. Я отправился на ее поиски, но она первая нашла меня. – Ты уничтожил это пиратское судно во имя нашего Дома? – На самом деле оно вроде как удрало, – признал Римо. – И ты позволил какой-то подводной лодке уйти от тебя! – вспыхнул Чиун. – Я впервые видел субмарину, – обиженно сказал Римо. – Мне удалось пробраться на борт, но они выкурили меня наружу. Я сделал все возможное, Чиун. А потом я оказался в открытом океане без досточки и щепки. Чуть не утонул. Лицо Чиуна оставалось суровым. – Тебя учили не тонуть в воде. – Я сказал «чуть не утонул». Меня окружили акулы. – Ты сильнее акулы. Ты опаснее акулы. Ни одна акула не может победить того, кого я учил мудрости из солнечного источника Синанджу. – Благодарю за все похвалы, но я действительно был на грани гибели. – Мудрость, которую я расточал на тебя, привела тебя домой живым, – сказал Чиун, выходя и резко закрывая дверь, как бы ставя точку. – На самом деле, боюсь, я бы не выбрался, если бы не вспомнил Фрейю, – откровенно признался Римо. Чиун с нескрываемым интересом вздернул подбородок. – Я вспомнил, что у меня есть дочь и что я хочу увидеть ее снова. И тогда я нашел в себе волю к жизни. Чиун не проронил ни слова. – Сожалею, что сорвал задание, – тихо сказал Римо. Он механически крутил кистями рук. Чиун молчал, лицо его не шевельнулось, карие глаза были непроницаемы. – А что мы потеряли? – спросил Римо. – Честь. Но мы ее вернем. Ты лично этим займешься. И Чиун беззвучно мелькнул мимо Римо, как серое привидение. Открыв дверь, Римо просунул голову в выложенный кирпичом угол погреба. Там ничего не было, если не считать вывешенных рядами кедровых полок. Пожав плечами, Римо закрыл дверь и последовал за мастером Синанджу вверх по лестнице. Догнав его, он пристроился рядом. – Старая леди сказала, что ты в рыбном погребе. Но я никакой рыбы не вижу. – Это потому, что там ее нет. – Рад это слышать. Сегодня у меня есть настроение полакомиться утятиной. – Это хорошо, потому что сегодня на ужин утка. И каждый вечер в обозримом будущем – тоже. – Это больше, чем мне хотелось бы. Они дошли до верха лестницы. – Потому что нет рыбы, – сказал Чиун, не став развивать эту мысль. Они ели на кухне, устроившись на низких табуретах. Рис был белый и липкий, приготовленный именно так, как любил Римо, и подавался в бамбуковых чашках. В золотисто-оранжевом соусе лежала утка. Когда шаркающая по кухне бессловесная экономка передала Чиуну миску супа из рыбьих голов, Римо удивился. – Кажется, ты говорил, что рыбы нет? – спросил Римо. – Рыбы нет. Для тебя. – А для тебя есть? – Я не проваливал задания, – сухо ответил Чиун. – Обычно мы ели одно и то же. – Отныне и до тех пор, пока не будет отомщена честь Дома, твой рацион ограничен утятиной. Ты будешь есть жареную утку, пареную утку, вареную утку и холодные утиные объедки. В основном ты будешь есть холодную утятину. Более того, ты будешь есть ее с удовольствием. – Я с этим смирюсь, но мне это не нравится, – возразил Римо, прокалывая коричневую корочку утки серебряной палочкой. – А что это за экономка у нас появилась? – Это решение я принял сегодня. – Она из Южной Кореи, а не из Северной. Чиун с любопытством посмотрел на Римо. – Очень неплохо, Римо. Как ты узнал? По глазам? По форме головы? – Нет, по тому факту, что она не сожрала все в буфете. Чиун нахмурился. – Южане обычно становятся прекрасными слугами, хоть у них и низкий характер. Я бы не позволил себе сделать северянина слугой. Но поскольку она кореянка, хотя и не нашей крови, она вполне терпима. – Да, но могут возникнуть проблемы с безопасностью. – Ее английский весьма несовершенен. – Я заметил, – сухо ответил Римо. – А я устал готовить для тебя и убирать после тебя. – Я делаю свою часть работы. – Но только не сегодня. Сегодня ты потерял целое судно и его ценный груз. – Да, кстати, – спросил Римо, – что означает «Инго Панго»? – Ты понимаешь по-корейски. – Я не все слова знаю. – «Инго» ты знаешь. – Что-то знакомое. – «Кум» ты знаешь. – Конечно. Это означает золото. Чиун поднял палочку. – А вот это «инго». – Теперь я вспомнил. «Инго» – это серебро. Мастер Синанджу наколол палочкой кусок рыбы у себя в тарелке. – А вот это «панго». – Рыба? – Не «рыба». У рыб есть названия. У каждой рыбы есть свой вкус, свое строение и даже своя родословная. Речная рыба отличается от океанской. Тихоокеанская рыба лучше атлантической рыбы. – С каких это пор? – Этот суп приготовлен из голов тихоокеанской рыбы. Римо наклонился над тарелкой и пристально посмотрел на рыбью голову. Голова смотрела на него. – Не узнаю, – сознался он. – Это карп. – «Инго Панго» означает «серебристый карп»? – Да. Очень достойное имя для судна. – Возможно. Никогда не любил карпа. – Да, ты пожиратель акул. – Это была необходимость, – буркнул Римо. – Не в большей степени, чем ванна. Римо посмотрел на мастера Синанджу. – От тебя пахнет акулой, – напомнил ему Чиун. – Это лучше, чем если бы от акулы пахло мной, – сострил Римо и улыбнулся сам, не дождавшись улыбки от мастера Синанджу. Было так приятно чувствовать себя живым, что даже утка ему понравилась, хоть и была слишком жирная. |
||
|