"Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть" - читать интересную книгу автора (Гилберт Майкл)I- И все недвижимое имущество и сооружения, - вяло диктовал Джон Коу, - как и относящиеся к ним земледельческие строения, амбары, сараи, загоны и другие сооружения, а также иные строения постоянного или квазипостоянного характера, стоящие на нем или на некоторой его части, вместе с любыми участками или делянками, к ним прилегающими, а также курвятники и. - Простите, как? - Простите, мисс Беллбейс. Конечно, курятники. Боюсь, что сегодня с утра я не в форме. - В самом деле? - И по секрету могу вам сказать, что мне с трудом удается удержать оба глаза открытыми одновременно. - Это все оттого, что вчера вечером вы перебрали, мистер Коу. - А если я их открою, - Джон тактично уклонился от ответа и продолжал, - что, как вы думаете, я вижу? - Я. - Сплошную желтую мглу, мисс Беллбейс, и в ней плавают, как трупы утопленников, жуткие призраки. - Полагаю, вам нужна чашечка кофе, мистер Коу. - Прекрасная идея, Флорри. Попросите нашего сержанта, пусть заварит-и лучше две. Мистер Боун тоже не откажется. Когда мисс Беллбейс ушла, Коу недовольно проворчал: - Не знаю, как вам удается так прекрасно выглядеть. Насколько помню, выпили вы вчера не меньше меня. - Так и быть, я открою вам эту тайну, - ответил Боун. - С этим надо начинать либо с малолетства, либо вообще не браться-как с хождением по канату или с йогой. - Значит, уже поздно, - заметил Джон, - потому что я уже одной ногой в гробу. Тем не менее от кофе он настолько очухался, что смог заняться наставлениями своему коллеге, который беспомощно взирал на груду картотечных карточек. - Это Хорнимановский картотечный каталог. Наверху-имя клиента. Слева-ряд литер, написанных фиолетовыми чернилами, внизу-карандашом написан номер. Покажите мне верхнюю карточку. Так, Догберри. девятый барон. Перевод имущества на детей, номер 5. Совершенно ясный случай. Разумеется, уклонение от налогов. А вот тут литера «С». Она означает, в какой стадии рассмотрения находится дело. Я сейчас не помню, что такое «С»означает в случае перевода имущества, но вы все найдете в Хорнимановском реестре. И, наконец, номер 52. Это значит, что последний наш исходящий был под номером 52. Когда подготовите следующий, сотрете его и напишете 53. Очень просто. - Мне что, нумеровать каждую бумажку? - Каждое письмо, которое вы напишете у нас, - подтвердил Джон, - получит номер на оригинале и на копии, будет внесено в книгу регистрации, запечатано и передано на отправку. Копию же подошьют в дело и впишут в реестр. - И это все? - поинтересовался Генри. - А копию в «Таймс»вы случайно не посылаете? - Нет. Но не думайте, что все кончается тем, что письмо уйдет и через некоторое время на него придет ответ. Внутри каждой папки с делом-разумеется, изготовленной по особому эскизу Абеля Хорнимана-есть особый лист, на который заносится основное содержание каждого документа. Содержимое этого листа потом в сжатой форме будет перенесено на одну из таких карточек. Когда какое-то дело будет закрыто, существует несколько возможных подходов. Если речь идет о клиенте третьей категории, то есть о таком, чье дело не представляет особого интереса и чье положение ничего особенного не представляет. - Скажем, о младшем сыне одного из младших сыновей какого-то лорда? - Ну да. Вижу, вы тут быстро сориентируетесь. Короче: такое дело уберут в чулан рядом с норой сержанта Коккериля. С клиентом второго разряда все начинается так же, но кончается в основном архиве. Зато клиент первого класса получает. - тут Джон Коу взмахнул рукой вокруг себя. - Персональный ящик! - Верно. Но ящик не простой. Подойдя к стеллажу на противоположной стене, Джон снял наугад черный жестяной ящик с надписью:»Достопочтенный декан из Мельчестера, доктор теологии. «Ящики походили на коробки для бумаг, которыми обычно пользуются в адвокатских канцеляриях, но несколько большего размера. Их главной особенностью был замок на крышке, какой-то рычаг с защелкой, вроде патентованной вешалки для брюк. Генри поднял защелку и дернул крышку. Та не шевельнулась. - Нужно приналечь как следует, - заметил Джон. - Ящики закрыты герметично. Когда крышка уступила, Генри понял, что имел в виду Джон. Ящик не был закрыт герметично в научном смысле этого слова, но практически непроницаемо. Вокруг верхнего края стенок был уступ, а в нем-толстая резиновая прокладка. Когда крышка опускалась, ее край ложился на резину и уплотнял ее. - Вот это да! Ничего подобного я еще не видел. Чем плоха обычная коробка для бумаг? - На фирме ходит легенда, - сказал Джон, - что в конце прошлого столетия на одном из документов мышь отгрызла подпись одного из клиентов старого Абеля, и это происшествие стало причиной долгого и накладного спора в апелляционном суде. И тогда старик Абель сел и изобрел Хорнимановский пыле-водо-и воздухонепроницаемый-а заодно и мышенепроницаемый - ящик. - Понимаю. - Упокой, Господи, душу его. - Джон небрежно закинул обе ноги на стол. - Это вам типичный пример идей старика. Идеи сами по себе вполне приличные, ничего не скажешь, все эти реестрики, и обратный учет, и все прочее-угнетает только та обстоятельность, с какой он все добивал до последней точки. А, добрый день, что случилось? - Вас вызывает мистер Крейн. - А, черт. Уже бегу, Анни. - Для вас исключительно мисс Милдмэй. - Послушайте, вы что, тоже с похмелья? - Ни в коем случае, мистер Коу. - Тогда перестаньте дурака валять, Анни, и передайте Бочонку мой поклон и что я уже лечу. - Свои поклоны можете передать сами, - заявила мисс Милдмэй. - И возьмите с собой дело Бачелора. Мне кажется, мистер Крейн хочет проверить с вами расчеты по итоговому акту. - Невозможный тип, - протянул Джон, снял ноги со стола и вышел. - Вам ничего не нужно, мистер Боун? - Нет, спасибо, - ответил Генри. - Джон Коу немного посвятил меня в таинства Хорнимановской канцелярской системы. - Понимаю, вас это несколько потрясло. Я вначале тоже пришла в ужас. Но не переживайте, когда пообвыкнетесь, с этим вполне прилично работается. - Не сомневаюсь. Не знаете, кого мне выделили из машинисток? - Вероятно, миссис Портер. Между прочим, она тоже тут из новеньких. Поступила на работу в конце прошлой недели. Вам ее придется делить с мистером Принсом-тот у нас ведет гражданские дела. Миссис Портер найдете в комнате мисс Беллбейс. Сразу направо от двери, как войдете. - Спасибо, - поблагодарил Генри, - разыщу ее, как только буду знать, что мне собственно от нее нужно. Когда же он все-таки решил найти миссис Портер, комната направо от двери оказалась пуста. Судя по звукам, которые проникали сквозь запертые двери на другом конце коридора, весь состав фирмы «Хорниман, Берли и Крейн»собрался в секретариате. Боун сообразил, что пришло время утреннего кофе. Чуть поколебавшись, собрался с духом, открыл дверь и вошел. Можно было и не собираться с духом-никто его не заметил. - Но, Флорри, - как раз говорила мисс Читтеринг, - если у тебя все уже на мази, это было бы просто ужасно. - А ты еще не передумала? - отозвалась мисс Корнель. - Ты же не можешь просто так менять срок отпуска, - мисс Милдмэй явно сердилась. - Ты так нам всем напортишь. - И у тебя уже билет и все такое. - Одумайся, Флорри. - Нет, ничего не поделаешь, - заявила мисс Беллбейс. - Звезды возражают. - Да наплюй ты на звезды. - Нельзя, мисс Корнель. - Или читай другую газету. - Дело не в газете, Анни, так говорят звезды. - Глупости, - заявила мисс Милдмэй. - Глупости, что звезды интересует, когда ты берешь отпуск. У них других проблем хватает. Но все уговоры были напрасны. Мисс Беллбейс покопалась в объемистой сумке и достала сложенную газету. Остальные столпились вокруг нее. - В прошлом месяце все было в порядке, - сообщила мисс Беллбейс, - Посмотрите. С 24 августа до 23 сентября-Дева, это я: «Найдете счастье и верного друга на водах. Действуйте смело и одолейте свою врожденную застенчивость. «И тут они правы. Мне иногда бывает плохо, еще до того, как поднимусь на борт. «Ваш счастливый цвет-красный. «Все ясно как день. Я тут же пошла и купила билет на круиз. - Почему по Балтике? - Ну как же, ведь счастливый цвет-красный. - Ага, - протянула мисс Корнель, - и что случилось потом? - Что случилось? - Мисс Беллбейс готова была разрыдаться. - А вы посмотрите сюда! Показала другую газету, и мисс Корнель стала читать вслух: «Дева. и так далее. Ни в коем случае не отправляйтесь в плавание. Ваше счастье ждет в горах. Обратите свое внимание на них. События примут важный оборот во второй половине месяца. Деньги, которые вы потратите сейчас, через две недели принесут приличный доход. Счастливый цвет-серый.» - Все совершенно ясно, - хныкала мисс Беллбейс. - К счастью, у меня хоть приняли тот билет. Не могла же я ехать, раз так обстоят дела. Теперь нужно ждать, пока ситуация не прояснится. - Но Флорри. - Нет, подождите, - решительно остановила всех мисс Корнель. Она погрузилась в обе газеты, и в комнате воцарилась тишина, нарушаемая только позвякиванием внутреннего телефона, на который никто не обращал внимания. Внимательно проштудировав обе газеты, мисс Корнель провозгласила: - Ну вот, все ясно. Нет, подождите. Да, точно. - Так что, мисс Корнель? - В газете от прошлого месяца нет ни слова о море, не так ли? Речь там идет о воде. Тут все яснее ясного. Вам нужно ехать в отпуск на шотландские озера. Глубокие воды и высокие горы. Красный цвет-это гранитные скалы, а серый-гладь озера. - Надо же! - воскликнула мисс Беллбейс. - А тут в конце и совсем ясно. Купите заранее обратный билет со скидкой. И через две недели это вам принесет приличный доход. Последний довод убедил всех. Даже миссис Портер, тихая пожилая дама, которая до тех по стояла в стороне, присоединилась к разговору с историей о том, как ее брат избежал железнодорожной катастрофы внимательным изучением кофейной гущи. - Не могли бы вы зайти ко мне, чтобы я продиктовал письмо. - начал Боун несмело, и как оказалось, неслышно, ибо никто даже не оглянулся. - Пойди в пеший поход, - советовала мисс Читтеринг. - Можешь взять ту окованную металлом трость, что забыл тут как-то в приемной лорд из Лаксетера, а мисс Корнель одолжит тебе свой большой зеленый рюкзак. - Послушайте, - заметила мисс Корнель, - если уж вы так великодушно одалживаете чужое имущество, не хотели бы начать со своего собственного дорожного несессера? - Нет, так не годится, - возмущенно возразила мисс Читтеринг. - Ну скажи, Флорри, зачем тебе несессер? В пеший поход? Да еще из настоящей крокодиловой кожи! Рюкзак куда удобнее. - Я. - заикнулась было мисс Беллбейс. - Если ваш несессер из крокодиловой кожи, то моя шуба-из белого медведя, - сухо заметила мисс Корнель. - Миссис Портер, - начал Боун. - Когда я его покупала, - заявила мисс Читтеринг, - меня уверили, что это настоящий крокодил из Конго. - Миссис Портер! - О, мистер Боун, вы уже давно здесь? Я вас не заметила. - Мог бы я продиктовать вам несколько писем? В этот момент появился раскрасневшийся Джон Коу. Видимо, его математическая дискуссия с мистером Крейном закончилась не в его пользу. - К сожалению, мисс Беллбейс, - сообщил он, - все придется перепечатать. Но мисс Беллбейс, явно думая о другом, повернулась к мисс Корнель. - Никогда бы не подумала. - О чем? - Что ваша шуба-это белый медведь. - В том-то и дело, - терпеливо пояснила мисс Корнель, - что это совсем не белый медведь. - Но мне показалось, что вы сказали. - Флорри, дорогуша, - вмешался Джон Коу, - вы все понимаете слишком буквально. Или не знаете, что такое ирония? Никогда не встречались с сарказмом? Вас всегда избегало острие сатиры? И вам незнакомы основные идиомы? - Ну конечно. - неуверенно протянула мисс Беллбейс. - Скажи я вам, что умираю от голода, вы помчались бы к коронеру и в похоронную контору? И стали бы проверять свой вес, скажи вам кто-то. - Как вам не стыдно, мистер Коу! |
||
|