"Комната ужасов – 2" - читать интересную книгу автора (Грей Майкл)Глава 24Холли позвонила Бэрру. – Бэрр? Кофе, а? Минут через десять? – Пятнадцать. Хорошо, Холли? Я хочу закончить главу. – Через пятнадцать минут сварю замечательный кофе. За дверью валялась смятая сигаретная пачка. Часть ламп, освещающих коридор, перегорела. На поручне в кабине лифта лежал слой пыли. Бэрр стряхнул ее с пальцев. Она казалась жирной. Пока мужчина шел по коридору к Холли, за чьей-то закрытой дверью звонил телефон. Потом перестал. Бэрр понял, что звонивший сдался: никто не снял трубку. К кофе у Холли были половинки рогаликов со сливочным сыром и луком. – Чем дальше, тем чудней, Холли, – заметил Бэрр, – Все, кроме нас с тобой, Бэрр. – Я-то в порядке, а ты… – Что-что? – Так, потуги на остроту. Неужели только мы? – Мы, может, последние жильцы. Я обзванивала. Сначала я звонила тем, чьи телефоны у меня есть, потом узнала еще несколько у администрации – тех, чьи имена вспомнила. – И что? – Никого нет дома. Или есть, но не отвечают. Бэрр глянул на часы. – Сейчас все на работе. – А жены? Те, которые не работают. Все пошли по магазинам? – А ты, Холли? Почему ты не в своем офисе? – В офисе? Знаешь, я туда позвонила, сказать, что буду позже, но и там никто не подходит. – Непонятно. Может, это твой телефон? Хочешь, позвоню на телефонную станцию? Со своего. – Можно попробовать. – Не слышно энтузиазма в голосе. – Да уж. Что-то мало на это надежды. – Да, так почему ты не на работе? Зачем ты звонишь, чтобы сообщить об опоздании? – Тупость. Бабская неврастения Называй, как хочешь. – Можешь выражаться чуть ясней? – Ты только что спускался, Бэрр. Коридоры, лифт… Тебе не показалось, что что-то не так? – Ну, некоторое запустение, пожалуй. – Бэрр потянул нижнюю губу. – Как будто заброшенное место. Может, из-за забастовки уборщиков? – И администрация ничего не предпринимает? Я и Тричеру звонила. Он тоже не подходит. А еще что-нибудь ты заметил… почувствовал? Что-нибудь еще, Бэрр? – Ну, чувство пустоты. Незаполненности. Одиночества. – Он улыбнулся Холли через стол. – Нет, не одиночества. Есть мы. Двое, по крайней мере, остались. – Может, только мы двое и остались. – Холли поежилась. – Потому-то я, Бэрр, и не в офисе. Крайняя степень тупости. Мне даже стыдно тебе признаться. – Продолжай. – Бэрр тронул ее за руку. – Факт тот, что я боюсь идти вниз одна. Боюсь этих коридоров и лифтов, а особенно – подземной стоянки. Ну скажи, что я дурочка. Будь мужчиной, продемонстрируй свое превосходство. – Увы. С превосходством не густо. Тем более над моей умненькой и прекрасной Холли. Что я могу – так это спуститься с тобой вниз. Женщина встала со стула и, обойдя стол, подошла к мужчине и прижала к своей груди его голову. Бэрр подумал, что это удручающе приятно. – Спасибо, Бэрр. Я надеюсь. Если б ты не предложил. Я уж собиралась взять с собой отцовский дробовик. Ну и глупый бы у меня был вид, а? Я и не стреляла ни разу в жизни. Я храню его из сентиментальности. Можешь представить, как я крадусь по зданию с берданкой двенадцатого калибра в одной руке и дипломатом в другой! – Ни разу не видел тебя с дипломатом. – Ну, это фигурально. – Ладно. В этом нет нужды. У тебя есть я, детка. – Это, конечно, лучше, чем старый дурацкий дробовик, ясное дело. – Спасибо за доверие к старику. – Хватит напрашиваться на комплименты. Приканчивай кофе, и пошли. – А ты разве не будешь переодеваться? – Бэрр по смотрел на джинсы и джинсовую рубашку. – В офисе переоденусь. Я знаю. Обычно я не выхожу из квартиры, не надев чего-то. «женского». Имидж, ты это имел в виду? Сейчас это было бы несколько глуповато. Если кого-нибудь встретим, то и я «открою свое лицо»! Встретим кого-то – и слава Богу. ТОГДА я буду чувствовать себя идиоткой до конца жизни. ТОГДА и ты, скорее всего, посмеешься надо мной. – Обещаю быть милосердным. – Бэрр проглотил остаток кофе. – Ладно. Пошли. Всю дорогу вниз Холли сжимала руку мужчины. Когда кабина остановилась, Бэрр ступил наружу первый и тут же – обратно. – Оп-па! Не тот этаж. Двери закрылись, и лифт начал подниматься. Оба с нетерпением ждали, когда же погаснет лампочка «Подземные сооружения». Бэрр нажал на «Стоп» и снова попробовал «ПС». Двери открылись, показав уходящие влево и вправо невыразительные коридоры. – Это какой этаж? – спросила Холли. – Никогда раньше не видел. Наверное, какие-то служебные помещения. Холли поежилась, потянула его руку и обвила ее вокруг себя. Бэрр нажал кнопку наугад. – Вернемся и попробуем еще раз. – Мужчина оттянул ворот водолазки. – Что с тобой, Бэрр? – Клаустрофобия. Чуть-чуть. Лифт. – Прости, Бэрр. – Ты не виновата. Дверь открылась, и оба вышли. На лбу и на верхней губе Бэрра выступил пот. Это был жилой этаж. Седьмой, судя по номерам квартир. Двери лифта закрылись. – У меня идея, Бэрр. Почему бы нам не спуститься по лестнице? Когда некуда будет идти, это и будет подземная стоянка. – Давай. Мы доберемся до твоей машины, и я поеду с тобой, Холли. Что-то не хочется больше здесь жить. – Завтра мы оба будем хохотать над собой, Бэрр. – Холли через силу улыбнулась. – Вот увидишь. – Да. Конечно. У двери «семьсот семь» висела прядка паутины, которая качнулась от движения воздуха, когда они проходили мимо. – Аварийные лестницы разве не около лифта? – спросил Бэрр. – На моем этаже – рядом. – И на моем. Мы их, наверное, проскочили. Пошли дальше, и мы снова к ним выйдем. Их шаги подымали взрывчики пыли. – Стоп! – скомандовала Холли. – Тихо! – Они застыла – Я что-то слышу. Прямо впереди, за углом. Бэрр передвигался широкими шагами. Холли почти бежала за ним, пока они не увидели человека в уродливом черном шлеме. Он что-то рисовал на стене. Завидев людей, незнакомец бросил кисть рядом с подтекающей банкой краски и поковылял от них по коридору. – СТОЙ! – Бэрр гаркнул, как на параде в Военноморской академии. Мужчина остановился и обернулся. Шея его гнулась под весом огромного шлема. Вокруг красных воспаленных глаз темнели синяки. И плечи, и ключицы, и острые локти выпирали из заляпанной краской с потеками пота белой рубашки. Он ждал с поднятыми вверх дрожащими руками. – Это же Хэрри, а? – сказала Холли мягко. – Хэрри Сэйлия? Мужчина кивнул. Шлем сместился. Руки дернулись, чтобы его поправить. – Что случилось, Хэрри? – спросила Холли. – Что ты делаешь? Что тут происходит? Хэрри тряс головой как немой. – Посмотри-ка сюда, Холли, – показал Бэрр. На шикарных шелковистых обоях были намалеваны косматые красные буквы. «ОСТОРОЖНО. ОНО. НИКАКИХ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ. НИКАКИХ РАСТЕНИЙ». Краска еще не высохла. Бэрр заставил свой голос смягчиться: – Что это, Хэрри? Что ты пытаешься нам рассказать? Хэрри Сэйлия открыл рот. Корочки на запекшихся губах треснули. Видно было, как двигается язык. Они подождали. – Вы живы, – проскрипел он наконец. – Это точно, парень, мы живы! А чего бы это нам не быть живыми-то? – Я думал. – Сэйлия облизал губы. – Я думал, я – последний. – Последний? – рявкнул Бэрр. Холли коснулась его руки. – И мы, Хэрри. Мы тоже начали думать, что последние. Так, Бэрр? Бэрр кивнул. – Что это, Хэрри? – продолжила Холли – Что значат эти слова? Тебе известно что-то, что не известно нам? Хэрри вытер рот тыльной стороной ладони, на лице появились кособокие алые усы. – Не подняться ли нам всем ко мне, выпить кофе и поболтать? – продолжила Холли. – Бэрр, ты можешь вызвать лифт? – И не только кофе. Если подольешь в него рома, будет очень хорошо. По дороге вверх им никто не встретился. – Ты можешь снять свою… шляпу, Хэрри, – посоветовала Холли, когда они вошли. Мужчина затряс головой. – Нет. – Он прочистил горло. – Нет, спасибо. Холли быстро приготовила три кофе. Черных, сладких, по две унции рома в каждой порции. Бэрр разглядывал Хэрри Сэйлия. – Так, Хэрри, пришло время рассказать нам все, что знаешь. – Будь добр, Хэрри. – Холли улыбнулась перепуганному мужчине. – Мы, похоже, все влипли в неприятную историю. Не мог бы ты нам рассказать, что происходит? – Не могу. Вы мне все равно не поверите. – Хэрри смотрел в чашку, над которой поднимался пар. – И никто не поверит. Да это и не поможет. Теперь уже поздно. – Поздно что, Хэрри? – подталкивала Холли. – Что поздно? – Бежать. Поздно пытаться бежать отсюда. Я пытался. Пытался предупредить вас, людей. Никакого толка. – Предупредить о чем, Хэрри? Почему мы не можем убежать? Что нам может помешать? И что это за странная штуковина у тебя на голове? – Без толку. – Хэрри дотронулся до своего шле ма. – Без толку и все. – Ясно! – Бэрр со стуком поставил чашку. – Все, пошли. С этим далеко не уедешь. – Секундочку, Бэрр. Хэрри что-то известно. Он нам расскажет, правда, Хэрри? Хэрри сжал губы. – Где все, Хэрри? – продолжала женщина. – Это ты, по крайней мере, можешь нам сказать? – Умерли. Умерли, или умирают, или. Все, кто вовремя не ушел. – Вовремя? Это когда? Почему ты говоришь, что люди умерли? Ты что, видел?. – Трупы. Видел несколько. Чувствовал, как некоторые умирали. Боль чувствовал. Даже через него. – Сэйлия дотронулся до шлема. – Трупы? – переспросил Бэрр. – Чьи? Где? – Везде! – Глаза Хэрри забегали. – За запертыми дверьми. Страшные вещи. Страшные. Опять. На этот раз еще хуже. Хуже, чем до этого. – До этого? – Холли нагнулась к нему. – До чего этого? – Когда с Эфраимом. Дом. Комната. Свинцовая Комната. – Пошли, Холли, – позвал Бэрр. – С этим без толку разговаривать. Пошли отсюда и все. – Карпатьян тяжело дышал. Он вдруг почувствовал тяжесть всех этажей, что были над ним, давящих своим чудовищным весом. – Хорошо, Бэрр. – Холли встала. – Я согласна. Пошли. Ты идешь, Хэрри? Внезапно на чумазом лице человечка появилась ироническая ухмылка. – Идите, попробуйте. Я подожду здесь. Подожду, когда вернетесь. Бэрр открыл рот, но Холли приложила палец к его губам и покачала головой. – Хорошо, Хэрри. Разберись тут с кофе. До встречи. Выйдя, она повернулась к Бэрру. – Что ты думаешь обо всем этом? – Чушь собачья. Бред лунатика. Зря оставила его у себя. Свинцовая Комната! – Есть такая, ты знаешь. – Где? – Была. Не здесь. Давно. Этот комплекс построен на… или рядом с местом, где стоял старый дом. Он сгорел много лет назад. Считали, что там было что-то вроде обшитого свинцом бомбоубежища. Никогда не слышал эту историю? Бэрр мотнул головой: – Я же недавно в городе, ты забыла? – Хорошо, – продолжала она. – На Хэллоуин произошел как-то жуткий несчастный случай. Вечеринка подростков. Дело пошло вразнос: наркотики, спиртное и так далее. Начался пожар. Дом сгорел. Запечатанные в свинцовом склепе, погибли все ребята и семья хозяев. Свинец расплавился от жара. Тела так и не восстановили. Закопали все разом. Там, где теперь Мемориал. – Теперь, когда ты рассказала, я что-то вспоминаю. Я ничего не знал насчет свинца. Никто не уцелел ведь? – Только один, Бэрр. Только одна – Холли задумалась. Лифт остановился. Они вышли. Они снова были на шестнадцатом. На этаже Холли. – Попробуй еще раз, – предложила Холли. Ехали молча. Двери открылись, повалил густой дым. Бэрр высунул голову. – Не видно ничего. На каком мы, интересно, этаже? Холли тоже выглянула. Носок туфельки нащупал пол. Слякоть какая-то. Через вуаль дыма просвечивало чтото искореженное. Послышались странные звуки, похожие на подавленные смешки. Мужчина и женщина отступили обратно в лифт. – Что за черт! – выпалил Бэрр. – Именно! Может, лучше вернемся, побеседуем еще с Хэрри? Хэрри Сэйлия ждал с тремя чашками кофе. Бэрр влил в каждую изрядную порцию рома. – Умный, да? – спросил Карпатьян безрадостным голосом. – Нет. Было дело – думал, что умный. Думал, что могу победить Его. – Его? – уточнил Бэрр. – Кого это, Его? – Я звоню в полицию, – прервала Холли. – Давай. Попробуй. – Хэрри почти усмехнулся. Женщина набрала номер. Гудки. Щелчок. – Аварийная? – говорила Холли ответившему мужчине. – Дайте, пожалуйста, полицию. – Серия щелчков. – Полиция? Это Холли Колдер, пять-пять-пять, семь-четыре-два-три. Квартира семнадцать-нолъ-четыре, «Гексаген». На Кленов. Тут у нас, алло! Алло, вы слышите? – Только свист из трубки. Холли зажала ладонью другое ухо. – Алло! – Алло! – отозвался телефон. – Вы слышите? – Алло! Алло! Алло! Алло! – Кто это? – спросила Холли. – Это аварийная? Пожалуйста, освободите линию. Я пытаюсь соединиться с полицией. – Полиция, полиция, полиция. Джейми есть? – Джейми? Нет здесь никакого Джейми. Освободите линию. – Передайте Джейми. – Голос был гулкий и исчезающий. – Передайте Джейми, я хочу его. Передайте ему, что – уже скоро. – Какой-то странный голос, спрашивает Джейми! – Холли бросила трубку. Хэрри выронил чашку с кофе на колени. Бэрр с Холли посмотрели на него. – Последняя попытка, – пробормотал он. – Самая последняя. Я попытаюсь вас вывести. Может быть, втроем. В брюшной полости ныло. Малыш брыкался. Он уже сформировался. Время родов совсем близко. |
||
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |