"Фракс в осаде" - читать интересную книгу автора (Скотт Мартин)ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯЯ прибыл в «Секиру мщения», побив все рекорды скорости. Остановившись у главного входа, я выскочил из экипажа словно голодный дракон, преследующий жирного, аппетитного ягненка. Первым встреченным мною человеком была Макри с подносом пивных кружек. – Сарина – здесь, – прошептал я и понесся через две ступени вверх по лестнице. Когда я влетел в свой кабинет, Макри отстала от меня совсем немного, хотя ей пришлось забежать к себе, чтобы прихватить боевую секиру. Я, готовясь к бою, уже держал в руке обнаженный меч. Ведущая на внешнюю лестницу дверь была распахнута, а Сарина стояла рядом с кушеткой, глядя на спящую Ханаму. – И почему твое заклинание Замыкания никого не может удержать за дверью? – спросила Макри, занеся секиру для удара. – Макри, прежде чем ты ее прикончишь, позволь мне узнать, какого дьявола ей здесь надо. Сарина окинула нас ледяным взглядом и сказала: – Ни один из вас меня не убьет. Сарина высока ростом, ее темные волосы коротко пострижены, что для Турая весьма необычно. В отличие почти от всех женщин города, начиная с рыночных торговок и кончая женами сенаторов, она совсем не пользуется макияжем. Сарина всегда носит лишенную всяких украшений мужскую тунику очень простого покроя. По какой-то непонятной причине она обожает серьги, и в каждом ухе у нее болтается по меньшей мере восемь серебряных колец разного диаметра. У её бедра висел короткий кривой меч, а небольшой арбалет смотрел прямо мне в сердце. – Ты что, не знаешь, что закон запрещает ношение арбалетов в городе? – Пока меня никто за это не арестовывал, – сказала Сарина. Она посмотрела на меня, затем перевела взгляд на Макри. Это был какой-то мертвый взгляд, что несколько действовало на нервы. – Я искала то, что является моей собственностью, – сказала она. – Его там не оказалось, но зато там был ты. – Она протянула руку и потребовала: – Отдай «Творца бурь». Я был поражен наглостью этой бабы. У нее хватило нахальства ворваться в мой дом, чтобы потребовать возврата украденного предмета, словно она имела на него какое-то право. – Почему это я должен тебе его отдать? – осведомился я. – Потому что ты под прицелом арбалета. – Верно. Так ты и правда хочешь, чтобы я с помощью заклинания изжарил твои потроха? – Ничего у тебя не получится, – заявила Сарина. – Тебе для этого умения не хватит. Я не терплю пустой болтовни. Гони сюда «Творца бурь»! – Я бы с удовольствием, Сарина, но только я не до конца уверен, что он принадлежит тебе. – У меня был договор с капитаном Арексом. – Дело плохо. Кто-то прикончил его раньше тебя. – Дело и впрямь плохо. Давай талисман, или я тебя убью. Макри решила действовать внезапно. Она метнула секиру, причем настолько молниеносно, что выбила арбалет из рук Сарины прежде, чем та успела нажать на спуск. Изрыгнув проклятие, Сарина выхватила из ножен свой кривой меч. А потом вдруг закашлялась, поднесла руку ко лбу и мягко опустилась на колени. По ее лбу струями катился пот, меч вывалился из рук. – Только не это! – с несчастным видом воскликнула Макри. Сарина продолжала падать и успокоилась, лишь оказавшись на полу. Дыхание ее сделалось судорожным и прерывистым. – Что происходит? – спросил я, глядя на Макри. – Может быть, в городе расклеены объявления, в которых сказано, что все те, кто намерен заболеть, должны отправляться в контору Фракса? – Все равно я ее прикончу! – заявила Макри. – Я не против. Будь я проклят, если хочу получить еще одного пациента в своем доме. На лестнице послышались шаги, и в распахнутую дверь вошел Хансий. Узрев Сарину, он страшно встревожился. – Разве заместитель консула не велел вам соблюдать тайну? Почему открыта дверь? И почему на полу для всеобщего обозрения распростерлась еще одна жертва зимней хвори? Немедленно скройте ее с глаз. Я сурово посмотрел на Хансия. Если Цицерий приходил сюда и отдавал мне приказы, это вовсе не означает, что его помощник может делать то же самое. – Что тебе надо? – Кто это?.. – Сарина Беспощадная. Хансий нахмурился. Наши вожди не забыли, что Сарина уже раз вытянула из правительства шантажом десять тысяч гуранов. – Зачем вы ее впустили? – Я ее не впускал. Она сумела преодолеть мое заклинание Замыкания. – От заклинаний Фракса пользы не больше, чем от евнуха в борделе, – вмешалась Макри. – Их способен преодолеть любой. – С какой целью явилась Сарина? – поинтересовался Хансий. – Кто знает? Мне кажется, в последнее время люди просто полюбили это место. – Разве заместитель консула не проинформировал вас о том, что мы подозреваем наличие заговора с целью убить Лисутариду и сдать город? Я посмотрел на Макри и сказал: – Что-то не помню. Он нам это говорил? Макри пожала плечами и равнодушно произнесла: – Сейчас столько заговоров, что все и не упомнишь. – Вы должны постоянно помнить о необходимости соблюдать осторожность, – бубнил свое Хансий. Я наклонился, чтобы поднять Сарину. – Что вы делаете? – спросил Хансий. – Выбрасываю ее вон. – Но я же хочу ее убить! – запротестовала Макри. – На улице она и так умрет, – попытался урезонить ее я. Хансий вдруг сорвался с места и прикрыл дверь своим телом. – Неужели вам непонятно, что такое – подлинная безопасность?! – возопил он. – Эта женщина слышала наши слова о Лисутариде. Ни один человек, которому известно о пребывании Лисутариды в таверне, не должен покидать помещения. Проще направить письмо принцу Амрагу с приглашением начать штурм. – Вот и славненько, – сказала Макри, выступая вперед. – Сейчас я ее прикончу. Дверь, ведущая в таверну, внезапно распахнулась, и раздался громкий крик: – Что ты делаешь?! Кричала разносящая лекарства Дандильон-Одуванчик. – Закалываю Сарину Беспощадную, – пояснила Макри. Дандильон бросилась вперед с искаженным от ужаса лицом. – Ты хочешь заколоть больную женщину?! – Но она этого заслуживает, – слегка смутившись, ответила Макри. – Спрячь свой меч! – потребовала Дандильон. – Ни за что! – Ты не можешь убить больного человека, – заняв место между Макри и Сариной, сказала Дандильон. – Очень даже могу. И сделаю это немедленно. – Нет, ты этого не сделаешь, – решительно заявила Одуванчик. – Никто не смеет убивать человека, которого лечу я. – И с каких же пор ты ее лечишь? – С тех пор, как заболела Чиаракс и я взяла это в свои руки. – Но это же нелепо, – сказала Макри. – Ведь ты не целительница. – Я целительница, – твердо произнесла Дандильон. – И я ухаживаю за всеми больными. Мне никогда не приходилось видеть Дандильон столь решительной. Она даже вызывающе посмотрела на Хансия, на случай если тот вдруг вздумает с ней спорить. – Я намерена ее прикончить, – стояла на своем Макри. – Ты не можешь убить больного гостя, – ответила Дандильон. – Лицо, которое врывается в дом с целью совершить преступление, нельзя считать гостем! – взорвалась Макри. – Да… – протянул Хансий. – Это – спорный вопрос. У нас существует древняя традиция гостеприимства. Макри выругалась на вульгарном оркском наречии, что считалось в Турае табу. Хансий, судя по его виду, отнесся к словам моей подруги крайне неодобрительно. – Но если бы Сарина так внезапно не заболела, то к этому времени я бы ее уже убила, – сказала Макри. – Вовсе не обязательно, – заметил Хансий. – Что?! – Она могла бы выжить в схватке. И не только выжить, но и победить. Эти слова вызвали возмущение Макри, и я счел нужным выступить в ее поддержку: – Чепуха. Макри – куда лучший боец. Ей уже удалось с помощью секиры выбить из рук Сарины арбалет. Хансий взглянул на пол и сказал: – Да, но у Сарины оставался меч. А ваша приятельница бросила секиру и, как мне кажется, была безоружной. – Я бы по-любому с ней справилась, – сказала Макри. – А с какой стати вы о ней так заботитесь? – Я вовсе о ней не забочусь, – ответил Хансий. – Я просто еще раз обращаю внимание на всю глупость и непредсказуемость боев между женщинами. Женщинам не следует сражаться. Поле битвы – не их место. Макри потянулась к лежащей на полу секире то ли для того, чтобы показать Хансию его место, то ли с целью прикончить Сарину. Меня вполне устраивали оба варианта, но тут снова вмешалась Дандильон. – Прекратите. Совершенно не важно, кто из них мог победить в схватке. Теперь Сарина больна, и нам придется за ней ухаживать. – Нет, не придется, – отрезала Макри. – Ты не можешь убить больного человека, – гнула свое Одуванчик. – Во-первых – это будет неправильно. И, во-вторых, сулит беду. Разве не так? Дандильон обратила взор на Хансия в надежде получить поддержку. Отрицать, что табу на убийство больного человека очень строгое, было совершенно бессмысленно. И я промолчал. – Согласен, – сказал помощник заместителя консула. – О Сарине следует заботиться до тех пор, пока она не выздоровеет. И лишь после этого ее следует арестовать за совершенные ею злодеяния. – Прекрасно, – сказала Дандильон, не обращая внимания на полный ненависти взгляд, которым одарила ее Макри. – А теперь помогите мне перенести ее в кресло. С этими словами она поволокла Сарину к креслу, но никто даже не шевельнулся, чтобы ей помочь. – Мне все это жутко не нравится, – сказала Макри. – Значит, получается, что она может расхаживать по городу и палить направо и налево из арбалета, а я не могу ее тихо заколоть? Это никак не отвечает требованиям естественной справедливости. Все ваши табу – одна сплошная глупость. И не вините меня, когда орки захватят город. Окончательно потерявшая сознание Сарина истекала потом. – Весьма серьезный случай, – пробормотала Дандильон. – Она потребует особенного внимания. – Итак, зачем все-таки ты сюда приперся? – обратился я к Хансию. – Заместитель консула Цицерий поручил Тирини Заклинательнице Змей использовать свое могущество в охране Лисутариды. Я эскортировал ее… Она может появиться в любой момент. И тут словно по команде в мой кабинет вступила Тирини Заклинательница Змей. Тирини – самая гламурная волшебница Турая и прославилась тем, что трудилась шесть месяцев над созданием заклятия, способного при любых обстоятельствах сохранять лак на ногтях в безукоризненном состоянии. Нельзя не признать, что с тех пор ее пальчики всегда выглядели просто восхитительно. Вот и сейчас она явилась, как всегда, блестящая и элегантная, полностью выпадая из суматошной обстановки моего кабинета. Волшебница была задрапирована в золотой, подбитый мехом плащ. Мех был настолько густым, что, как мне казалось, затруднял ее движение. Волосы цвета спелого зерна пышным каскадом ниспадали ей на плечи. Я подумал, что сохранять подобную прическу без какого-то перманентно действующего заклинания нет никакой возможности. Эта женщина была одержима своей внешностью. Принцы, генералы и сенаторы восхищались ею, а их жены и дочери завидовали по-черному. Ее осуждали епископы, и она занимала столько места в скандальных листках города, сколько не занимал никто за всю историю Турая. Несмотря на это, Лисутарида, насколько мне было известно, считала ее могущественной чародейкой и острой, как ухо эльфа, во всем, что касалось магии. Лично я в этом сомневался. Тирини была слишком молода, чтобы проявить себя в прошлой войне, и я понятия не имел, какова она в бою. Так или иначе, но я пока не стал бы ставить большие бабки на ее героизм. Прекрасно, когда ты можешь употребить магию для укладки волос. Однако совсем другое дело уметь произнести заклинание в тот момент, когда с неба на тебя пикирует дракон, на спине которого восседает оркский колдун, мечущий в тебя молнии, а рота лучников в то же время пытается обойти тебя с фланга. С учетом вышесказанного я приветствовал ее довольно прохладно. – Цицерий попросил меня проследить за здоровьем нашей дорогой Лисутариды. – Тирини с сомнением оглядела помещение и добавила: – Он не сообщил мне, что здесь есть и другие больные. – Здесь в каждом углу по больному, – сказал я. – И кто же они? – Смертельно опасная убийца и еще более опасный наемный киллер, – ответил я, кивнув в сторону валявшихся без сознания Ханамы и Сарины. – Неужели? Представляю, как это должно тебя возбуждать. А где же Лисутарида? – В спальне. – Проводите меня к ней. – А ты уверена, что это стоит делать? Всех, кто заходил к ней, сразила зимняя хворь. – Я уже ею переболела, – улыбнулась Тирини. – И, насколько припоминаю, это было ужасно скучно. Тирини прошла в спальню, за ней последовал Хансий. Дандильон тем временем принялась поить целительным варевом Ханаму и Сарину. Состояние Ханамы по-прежнему оставалось крайне тяжелым. На лбу у нее поблескивали капельки пота. Поднимая голову к чашке, она слегка поморщилась. Сопутствующие зимней хвори мышечные боли могли быть очень сильными, и у Ханамы они пока не прошли. – Скоро тебе станет лучше, – ласково произнесла Дандильон. – Знаю, – прошептала Ханама и попыталась придать себе бодрый вид. Но глаза ее тут же закрылись, и она погрузилась в сон. Интересно, как бы она себя повела, если бы положение оказалось зеркальным. Я как-то слабо представлял убийцу в роли заботливой сиделки, подающей лекарства. Забота о людях противоречит ее естеству. Да и моему тоже. Из дверей спальни появилась Тирини. – Вряд ли это место можно назвать подходящим для нашей дорогой страдающей Лисутариды, – сказала она. – Полностью согласен, – подхватил я. – Если у тебя есть охота ее куда-нибудь переместить, действуй смело. – Цицерий строго-настрого запретил ее куда-либо перемещать, – тут же вмешалась Дандильон. Тирини недовольно поморщилась. – Я не очень верю в Цицерия. Если бы не Гильдия чародеев, город давно оказался бы в руках этих отвратительных орков. – С неудовольствием изучив собственные руки, она продолжила: – Я вся в пыли. Неужели твоя горничная никогда не убирает жилье? – У меня нет горничной. Тирини грянула на меня так, словно я умственно неполноценный. Мысль о том, что у кого-то, возможно, нет горничной, никогда не приходила в ее красивую головку. Когда волшебница увидела стоящий в углу маленький рукомойник, неудовольствие на ее личике сменилось отвращением. – Найдется ли здесь достойное место, где женщина могла бы помыть руки? – поинтересовалась она. Я направил ее в комнату Танроз на первом этаже. Возможно, это был ее последний шанс обнаружить в «Секире мщения» что-то чистое и радующее глаз. В комнате, конечно, находилась и больная целительница, но куда бы вы здесь ни сунулись, вы непременно наткнулись бы на больного человека. Подобное положение, впрочем, было присуще не только «Секире мщения». Эпидемия охватила все круги общества, и стены города постепенно оголялись, так как многие защитники не являлись на свои посты. Тирини удалилась с неторопливой грацией женщины в туфлях на высоких каблуках, пригодных для изящного передвижения на придворных балах, но совершенно не приспособленных для хождения по пересеченной местности округа Двенадцати морей. В последние двадцать лет каблуки дам высшего общества становились все выше и выше, что вызывало постоянную критику со стороны церкви и прочих ревнителей общественной морали. И в этом я был с ними для разнообразия согласен. Епископ Гжекий нес полную ахинею, заявляя, что азартные игры – самый короткий путь в ад, однако попадал в яблочко, говоря о чрезмерной фривольности предметов обуви. Туфли Тирини были пошиты из какой-то желтой ткани. Каблуки и подошвы сияли золотом, а на мысках имелась изображающая розовые цветы вышивка. Все это, бесспорно, свидетельствовало о моральном разложении высшего общества города-государства Турай. Думаю, что какой-нибудь парусных дел мастер и за год не заработал бы денег, чтобы прикупить такие баретки для своей достойной супруги. Когда волшебница удалилась, Макри довольно зло произнесла: – Боюсь, это не лучший выбор для охраны «нашей дорогой» Лисутариды. Но по счастью, Лисутариду защищаю я. Прежде чем уйти, Хансий подробно расспросил нас о встрече с засланным орками убийцей. По существу дела я не смог поведать ему больше того, что сообщил в своем докладе Цицерию, но тем не менее постарался поделиться с Хансием всеми оставшимися в памяти деталями. Орки и прежде ухитрялись взламывать систему безопасности Турая, но сейчас, во время войны, когда наша линия защиты была запущена на полную мощность, подобное вторжение становилось стократ опаснее. Проинструктировав нас оберегать Лисутариду, хранить тайну и блюсти все меры безопасности, Хансий удалился. Макри повернулась к пребывавшей в беспамятстве Сарине и сказала: – Как только ей станет лучше, я все равно ее прикончу. – Теперь тебе по крайней мере есть, чего ждать, – сказал я и двинулся в спальню. – Ты куда? – спросила Макри. – Взглянуть, как там Лисутарида. – Держись подальше от той комнаты. – Какого дьявола ты несешь?! Что значит «держись подальше»? Это моя спальня. – Ты намерен клянчить у нее деньги. – Чепуха. Тебе прекрасно известно, что забота о ней – мой прямой долг. Я проскользнул мимо Макри, но она последовала за мной. – Я не позволю тебе занимать деньги у больной женщины. – Я вовсе не собираюсь занимать у нее деньги. Да и вообще, какое тебе до этого дело? – Я ее телохранительница. – Ну и что? Ты призвана защищать ее от оркских убийц, а не от впавших в нужду частных детективов. Кроме того, я обязан задать ей несколько важных вопросов касательно «Творца бурь». Я должен сделать это без свидетелей. – Ни за что! – отрезала Макри. – Как только я шагну за порог, ты начнешь клянчить у нее деньги. – Я требую, чтобы ты покинула мою спальню! – Ты не имеешь права отдавать приказы телохранителю главы Гильдии чародеев, – твердо заявила Макри. – Я остаюсь. Со стороны кровати послышался стон Лисутариды. – Вот видишь? – сказал я Макри. – Ты плохо на нее действуешь. Ей нужны тишина и покой. – Ей не видать ни тишины, ни покоя, пока ты тянешь лапы к ее деньгам. – Что значат для Лисутариды несколько жалких сотен? Она купается в бабках. Она, будь я проклят, ничем не рискует. – Ты же только что заявил, что не собираешься занимать деньги. – Я и не собираюсь этого делать. Но если бы и собрался, то оказал бы Лисутариде большую услугу. Она обожает азартные игры. – Лисутариде надо защищать город! – заорала Макри. – Нам надо как можно скорее поднять ее на ноги, чтобы она могла сражаться с орками! Ты что, забыл? – Жизнь не кончается из-за того, что орки осаждают город! – заорал я в ответ. – Граждане города обязаны делать все, чтобы жизнь шла как обычно. Это способствует повышению боевого духа. – Карточные игры вовсе не способствуют повышению боевого духа, – возразила Макри. Какое-то шевеление на кровати прервало нашу дискуссию. Лисутарида с трудом приподняла голову и прошептала: – Я дам Фраксу денег, если вы оба оставите меня в покое. – Нет, ты… – Согласен! – поспешно выпалил я, ловя момент. – Очень красивый поступок, Лисутарида. Я бы сказал – по-настоящему спортивный! Ты ничем не рискуешь, я не забуду о тебе, когда обдеру их до нитки. Макри была вне себя от ярости, а я, не теряя времени, приблизился к кровати. Волшебница приподняла голову еще на несколько дюймов и едва слышно прошептала: – Сколько тебе надо? – Не давай ему ничего! Лисутарида, ухитрившись выдавить едва заметную улыбку, сказала: – Послушай, Макри, Фракс ухаживает за мной и проявляет заботу, что полностью противоречит его естеству. Подобный героизм требует награды. Волшебница знаком велела мне передать ей украшенную вышивкой сумку, что я и поспешил сделать. Она стала копаться в недрах сумки. Это потребовало от нее таких усилий, что я стал опасаться, не хлопнется ли она в обморок еще до того, как передаст мне деньги. Если такое случится, мне придется вступить в схватку с Макри. Только тогда я смогу взять бабки. Лисутарида наконец нащупала кошелек и почти совсем лишилась сил. – Посмотри, сколько там… Я заглянул в кошелек. Там оказалось семь монет. Семь серебряных монет, каждая достоинством в пятьдесят гуранов. Крайне редкое явление для округа Двенадцати морей. – Триста пятьдесят гуранов. – Этого достаточно? – Почти. Лисутарида сказала, чтобы я взял деньги. Я был страшно тронут. Эта дама, несомненно, одна из достойнейших личностей, обитающих или когда-либо обитавших в Турае. Я выгреб монеты и сунул их в карман туники. – Может быть, ты чего-то хочешь? – поинтересовался я. – Немного покоя, – прошептала Лисутарида. – Да. Покой – именно то, что тебе требуется. – Ты слышала ее слова? – спросил я. – Ей необходим абсолютный покой. Ты должна сделать все, чтобы, начиная с этого момента, никто не тревожил Лисутариду. С этими словами я выскочил из комнаты, бесконечно радуясь успеху своей операции. Теперь у меня было четыреста сорок гуранов, и до полного счастья не хватало еще шестидесяти. Я не сомневался, что смогу собрать их в течение нескольких часов. Когда я пристегивал меч, меня вдруг посетила тревожная мысль о «Творце бурь». Последнее, в чем я сейчас нуждался, были любого рода озарения. В данный момент меня больше волновала проблема шестидесяти гуранов для завтрашней игры. Я не знал, как поступить. Следовало либо вообще плюнуть на расследование, либо вернуться к нему позднее. Но ничего не получилось. Я направился к дверям и тут же со вздохом вернулся. Как ни старался, но выкинуть из головы расследование я не мог. Я вошел в спальню. Макри сидела рядом с Лисутаридой. Моя подруга не вытирала с ее лба пот, но мне показалось, что она готова приступить к этому в любой миг. Когда я появился на пороге, Макри обожгла меня злым взглядом. – Тебе снова понадобились деньги? Игнорируя ее сарказм, я сказал: – Лисутарида, на меня вдруг снизошло озарение. Лисутарида повернулась ко мне лицом. Выглядела она по-прежнему очень скверно. Глава Гильдии чародеев крайне тяжело переносила болезнь. Я встречал куда менее крепких, чем она, людей, которые оправились от болячки значительно быстрее. – Что за озарение? – Вчера мы повстречали засланного орками убийцу. Никто не знает, как он смог незамеченным пробраться в город. Ты об этом не думала? Волшебница покачала головой и прошептала: – Сейчас мы пытаемся это выяснить. – Перед тем, как мы его встретили, неподалеку от порта мне попалась похоронная процессия. Двое мужчин и женщина. Во всяком случае, я тогда решил, что это женщина. Ее лицо скрывалось под вуалью. Но теперь я задаю себе вопрос, не мог ли это быть Дизиз Невидимый. Лисутарида изумленно уставилась на меня. Она пялилась на меня так долго, что я подумал, не отключилась ли она вообще. Нет, она оставалась в сознании. Выдавив в конце концов микроскопическую улыбку, она прошептала: – Дизиз Невидимый, говоришь? А мне-то казалось, что больна я. У тебя уже начались галлюцинации. – Это не галлюцинации. Я не увидел ничего особенного. Обычная женщина под вуалью, возвращающаяся с похорон. Всем известно, что Дизиз носит вуаль. Потому я и спрашиваю, не мог ли это быть он? – Но на похоронах женщины часто носят вуаль, – вполне справедливо заметила Макри. – Ты не уловил присутствия колдовства? – спросила Лисутарида. – Нет. Ничего похожего. – Не почувствовал ли ты присутствия орков? – в свою очередь поинтересовалась Макри. Мне привелось признать, что и орков я не учуял. – Никаких доказательств. Всего лишь ощущение. Лисутарида попыталась приподняться на локте. Попытка оказалась безуспешной, и волшебница снова уронила голову. – Дизиз Невидимый сидит на вершине горы в сотнях миль от Турая, – едва слышно произнесла она. – Если бы он появился рядом с городом, мы сразу бы это уловили. Служба разведки Цицерия не могла бы не узнать о появлении Дизиза. – Могла и не узнать, – возразил я. – Уже бывали случаи, когда оркские колдуны проникали в город. Макри столкнулась с одним из них за несколько мгновений до того, как спасла Эрминию. – Я умолк, чтобы бросить злобный взгляд на Макри, а затем продолжил: – И мы с ней оба наткнулись на их колдуна примерно год назад во время гонок квадриг. – Верно, – согласилась Лисутарида. – Но с момента нападения Амрага все наши чародеи проявляют крайнюю бдительность. Думаю, нам удалось бы уловить появление незваного гостя. Кроме того, генерал Помий считает, что Дизиз вообще не поддерживает принца. Лисутарида знаком попросила Макри подать ей воды, и та поднесла стакан к губам больной. – Словом, у тебя нет серьезных оснований полагать, что Дизиз находится в городе. Ничего, кроме твоей интуиции. – Да, это так. Но я давно привык полагаться на свою интуицию. Тебе не кажется странным, что ты так тяжело переносишь болезнь? К этому моменту ты должна бы уже выздоравливать. А что, если Дизиз атаковал тебя заклинанием? Магия способна продлить и обострить болезнь. Оказалось, что Лисутариде это уже приходило в голову. – Я проверяла. Никакого влияющего на мое здоровье заклинания я не обнаружила. – А что, если ты ошибаешься? – Я не ошибаюсь. – А мне кажется, что дело обстоит именно так. Щеки больной едва заметно порозовели. Лисутарида Властительница Небес терпеть не может ничего, что хотя бы отдаленно напоминает критику ей магических способностей. – Я глава Гильдии чародеев. – А я детектив, которому в прошлом несколько раз удавалось вытащить тебя из дерьма. Что, если я прав, и самый могущественный колдун орков бродит по Тураю? Кто знает, какие новые заклинания он с собой принес? – Не понимаю, о чем ты. Никто не способен застать меня врасплох. – Лисутарида явно сердилась. – Я только что дала тебе триста пятьдесят гуранов, чтобы ты оставил меня в покое, а ты продолжаешь докучать мне своими глупостями. Макри, избавь меня от него, чтобы я смогла вздремнуть. – Не буду, – ответила Макри. – Что? – изумилась Лисутарида. – Но ты же моя телохранительница. – А если Фракс прав? Лисутарида рассердилась так, что ей даже хватило сил принять сидячее положение. – А я всегда держала тебя за умную… – Я умная, – парировала Макри, – но Фракс в своих расследованиях часто добивается успеха. По-моему, тебе не следует его игнорировать. Может быть, Дизиз и правда здесь. Может, он наложил на тебя заклятие, а ты об этом не знаешь. – Сколько раз можно повторять, что на меня нельзя наложить заклятие без того, чтобы я об этом не узнала?! Все! Я сыта по горло. О чем думал Цицерий, бросая меня в этой дыре? Я должна быть дома, где могла бы спокойно выздоравливать, не будучи окруженной идиотами. Лисутарида предприняла попытку подняться с постели, но Макри положила руку ей на плечо и вернула на место. От изумления глаза Лисутариды стали круглыми. – Тебе нельзя уходить, – твердо сказала Макри. – Тебе нужен покой. А Фракс пока продолжит расследование. – Ты хочешь, чтобы я тебя испепелила? – Это был бы не самый умный поступок, если вспомнить, что я твой телохранитель, – сказала Макри. Отказать ей в логике было довольно трудно. Лисутарида рухнула в постель и с трудом выдавила: – Мне нужен фазис… – Нельзя, – ответила Макри. – Целительница сказала, что это губительно сказывается на здоровье. – К дьяволу всех знахарей! – прошептала Лисутарида и легким движением руки призвала к себе свою сумку. Сумка поднялась с пола, но Макри перехватила ее в полете и швырнула в ящик комода. – Никакого фазиса, пока тебе не станет лучше, – произнесла приговор Макри. Опасаясь, что Лисутарида и впрямь примется испепелять людей с помощью заклинаний, я благоразумно предпочел удалиться. Выходя из комнаты, я слышал, как глава Гильдии чародеев ноет по поводу того, что ее лишают фазиса. Макри оставляла стенания без всякого внимания. Почувствовав, что необходимо подкрепиться, я спустился вниз, собираясь ознакомиться с сегодняшним меню. Когда я вошел, ученица повара Эльсиор стояла за стойкой бара, перегружая в миски какое-то печиво. На девице был белый фартук. Я поинтересовался, нет ли у нее чего-то более существенного. Поскольку в таверну в полуденное время приходит куча голодных докеров, готовить обед начинают рано. – Я немного в запарке, – смущенно сказала Эльсиор, – но первая порция тушеного мяса скоро будет готова. Сегодня здесь что-то очень жарко, – добавила она, положив ладонь себе на лоб. – Жарко? А я не заметил. – Видимо, на меня подействовал кухонный жар, – пояснила она. У меня возникли серьезные подозрения относительно того, что сейчас случится. Подозрения оказались вполне обоснованными. Эльсиор несколько раз моргнула, смахнув выступившие на лбу капли пота. Затем она наклонилась вперед, схватилась за край стойки и медленно сползла на пол. Посмотрев на нее сверху вниз, я спросил: – Значит, говоришь, рагу почти готово? Ты позволишь мне загрузить мисочку прямо в кухне? Эльсиор не ответила. В зал спустилась Макри. Увидев распростертую на полу девицу, она спросила: – Наши потери растут? – Боюсь, что так, а тушеное мясо еще не готово. – Тяжелый удар. Мы оба посмотрели на Эльсиор. – Мне начинает казаться, что я сыта всем этим по горло, – сказала Макри. – Мне тоже. – Как ты думаешь, хотят ли эти люди вообще выздоравливать? Каби и Палакс больны уже лет сто. Не пора ли им к этому времени поправиться? – Трудно сказать, – пожал я плечами. – Иногда болезнь протекает так. Хорошо, что никто из них пока не умер. – Ну и куда же мы ее денем? Ханама и Сарина страдают в моем кабинете. Лисутарида – в спальне. Палакс и Каби занимают комнату Макри, а Чиаракс лежит в комнате Танроз. Мулифи занимает единственную свободную комнату для гостей. – Остается только комната Дандильон. Ничего иного я не вижу. В то время, когда она ночами не беседует с дельфинами на берегу моря, Дандильон спит в маленькой комнате в глубине таверны. Мы подняли Эльсиору и понесли через кухню. По пути нам встретилась Дандильон. – О боги, – сказала она. – Еще одна? – Мы собираемся положить ее в твоей комнате. Дандильон весьма благосклонно приняла это известие. – Дандильон, – сказал я. – Надо известить Гурда. Через пару часов сюда хлынет поток докеров и наемников, а кормить их решительно нечем. – Я не очень хорошая кухарка, – сдвинув брови, заметила она. – А ты умеешь готовить? – спросила Дандильон, повернувшись к Макри. Макри с оскорбленным видом отрицательно замотала головой. – Ну ладно, мне пора заняться расследованием, – сказал я и поспешил свалить. Хоть я и неплохо умел помешивать варево над походным костром, у меня не было ни малейшего желания встать в ряды кашеваров или превращаться в кухонного мальчика. Более нелепой картины, чем Фракс, готовящий жратву для докеров и наемников, представить невозможно. Но судя по тому, как идут дела, я не стал бы отрицать возможности того, что кто-то выступит с подобным предложением. |
||
|