"Полночная невеста" - читать интересную книгу автора (Сьюзон Марлен)Глава 20К тому времени, как их коляска отъехала от Йоркского аббатства, Рейчел успела сделать вывод, что церемонии не имели для герцога Уэстли большого значения. Например, вот эта. Хотя они прибыли в аббатство около полуночи, святые отцы были счастливы исполнить желание герцога сочетаться браком. А что время позднее, так это не страшно. Совершив положенный обряд, они снабдили герцога надлежащим документом, который подтверждал, что процедура совершена по всем правилам. Короткая месса закончилась с последним ударом часов, и в журнале регистрации была сделана соответствующая запись. Святые отцы, возможно, и находили несколько странной поспешность, с которой герцог решил вступить в брак, а также скромный наряд новобрачных, но мысли свои они держали при себе и поглядывали на необычный брачный эскорт, состоявший из брата герцога, конюха и собаки невесты, вполне доброжелательно. Рейчел с герцогом сели в карету, захватив Макси, который в ту же секунду заснул на сиденье напротив. Морган и Ферри поехали верхом рядом с экипажем. Когда Йорк остался позади, Джером сказал: – Мы проведем эту ночь в Парнлии утром уедем в «Королевские Вязы». Рейчел вспоминала события прошедшего дня и искоса поглядывала на точеный профиль мужа с упрямыми скулами, аристократическим носом и густыми ресницами. Она понимала, хочет того или нет, что безнадежно влюбилась в этого непростого человека. И теперь – к добру или к худу – он стал ее мужем. Боже, как хотелось надеяться, что к добру. Некоторое время они молчали. Тишину нарушало лишь поскрипывание колес быстро катившейся кареты и пение ночных птиц. Джером сказал: – Я должен что-нибудь подарить тебе на свадьбу. Что ты хочешь? Драгоценности? Нет, драгоценности ее не интересовали. Она решила попросить его о чем-нибудь действительно важном. – Единственный подарок, который бы действительно меня обрадовал, это несколько слов о судьбе моего брата Стивена. – Ты серьезно? – недоверчиво спросил Джером. – Конечно. Если ты узнаешь, что случилось со Стивеном, это осчастливит меня. Да разве это сравнить с драгоценностями, хотя бы и из королевской сокровищницы. Он пожал плечами. – Постараюсь что-нибудь сделать, но, боюсь, новости могут оказаться плохими. Она вздрогнула от его прямолинейности, и слезы навернулись у нее на глаза. Джером поспешил загладить свою оплошность и постарался перевести все в шутку: – Возможно, Стивен решил скрываться до тех пор, пока его невеста-ведьма не найдет себе другого мужа. – Признаюсь, я тоже не понимаю, почему брат захотел жениться на Фанни. Было совсем непохоже, что он... Она осеклась и смутилась, но Джером закончил мысль за нее: – Был влюблен в нее? Без сомнения, не был. Думаю, что самое в ней привлекательное – это ее отец. – Что? – не поняла Рейчел. – Ее отец, лорд Стодарт, один из самых влиятельных политиков в Англии, – со знанием дела сказал Джером. – Зять Стодарта – это сделает честь любому... даже графу. Рейчел не верила, что ее брат мог выбрать жену из таких соображений. Ее возмущение явно удивляло Джерома. – Ну не притворяйся, Рейчел! Неужели ты в самом деле верила, что твой брат женится по любви? Люди его положения так не поступают. «Или твоего положения», – грустно подумала она. – А мой отец? И они с мамой были очень счастливы вместе. Именно о таком счастье мечтала и Рейчел. Но найдет ли она его в браке с Джеромом? Она вспомнила слова Моргана о том, что его брат не доверяет красивым женщинам, и всю эту ужасную историю. Как же ей убедить мужа, что она не такова? И желания ее другие, и все другое. – Я сделаю все возможное, чтобы стать вам хорошей женой, – вдруг произнесла она. Но прозвучало это сухо и пусто. – Вот как? Скептический тон Джерома был невыносим. Он, прищурившись, глядел на нее. – А что, собственно, значит «хорошая жена», моя дорогая? Как вы считаете? Верная жена – это хорошо или, может быть, не важно, а? Эти слова больно хлестнули Рейчел. – Если вы сомневаетесь во мне, тогда зачем, ради всего святого, вы на мне женились? Жить с человеком и не доверять ему – это ад. – Вы не ответили на мой вопрос. – Вам нужно, чтобы я произнесла это вслух? Хорошо. Я буду вам верна! Как вы можете думать, обо мне иначе? – Красивые женщины никогда не бывают верными, – пробормотал он, ни к кому не обращаясь. Тогда Рейчел, слегка отвернувшись, упрямо сказала: – А я буду! – тоже как будто в сторону. Так разговаривал герцог с молодой женой в день свадьбы. Они прибыли в «Королевские Вязы» через два дня. По ее настоянию последнюю часть пути они проехали верхом, оставив Макси в карете герцога. Рейчел любила скакать верхом. Так скучно просиживать бесконечно долгие часы запертой в тесной карете, как курица в курятнике. Джером явно удивился ее просьбе, но был рад, и дальше они путешествовали на лошадях. Морган проводил новобрачных до Арнли, а оттуда поехал в Уингейт-Холл. Он вызвался известить Альфреда Уингейта, что его племянница и герцог Уэстли обвенчались. Морган убедил Джерома, что никто в Уингейт-Холле не узнает в нем разбойника, наводившего ужас на всю округу. Ему поручили привезти и кое-что из одежды Рейчел, а заодно и проследить за тем, чтобы все остальное ее имущество упаковали и отправили с почтовой каретой. – И непременно захвати мой кожаный саквояж, – при расставании попросила Рейчел шурина. – Слышишь, непременно! И попроси конюха Бенджи позаботиться о котятах, которые живут в лабиринте. – И не забудь, Морган, ты мне обещал, – вмешался в разговор Джером, – Благородного Джека больше не существует. Уже стемнело, когда герцог со своей женой прибыли в «Королевские Вязы». Первое впечатление от ее нового дома Рейчел получила при серебряном свете месяца. Перед ней стоял огромный каменный дворец. По обеим сторонам от его центральной части виднелись два купола. К основному зданию были пристроены многочисленные павильоны в романском стиле. – Это великолепно и... грациозно! – выдохнула Рейчел, Размеры дворца действительно поразили ее. – Да, – неопределенно ответил Джером. – Отец считал, что дом в стиле Тюдоров недостаточно велик для герцогов Уэстли. Он частично его разрушил, а затем пристроил все эти павильоны. Несмотря на усталость, Рейчел заметила легкую перемену в Джероме, когда они спешились и подошли к парадной двери. Она чувствовала, как герцогское высокомерие и неприступность заняли свое место, замковая решетка с остро заточенными зубцами опустилась перед непрошеным гостем. Джером не посылал вперед гонца с извещением о своей свадьбе и приезде. Поэтому новобрачных встречал один только испуганный и заспанный слуга. Рейчел устала после двух дней, проведенных в дороге. Она не стала даже осматривать свой новый дом. Только обошла огромный холл высотой в два этажа и поднялась по широкой мраморной лестнице в спальню мужа, где и заснула, едва коснувшись головой подушки. Когда на следующее утро она открыла глаза, Джером уже встал и оделся. Она любовалась его ладной мускулистой фигурой, совершенство которой подчеркивали прекрасно сшитый светло-зеленый камзол для верховой езды и облегающие панталоны. Она пожалела, что он так рано поднялся, и, скрыв свое разочарование, спросила: – Ты покажешь мне дом? – К сожалению, это невозможно. Тебе придется пробыть сегодня весь день в этой комнате. Представление герцогини – церемония долгая, а ты слишком измотана после утомительной дороги. – Но я совсем не устала! Джером подошел к кровати и присел рядом с женой. Он смотрел на нее, и от его взгляда у нее по спине пробежала легкая дрожь. – Согласно обычаю я должен представить тебя всем слугам. Конечно, ты выглядишь очаровательно в любом наряде, но платье горничной вряд ли подходит для первого появления герцогини в ее поместье. «Кажется, Джером прав, – согласилась про себя Рейчел. – Наверное, здесь слуги одеты лучше, чем я сейчас». Он нежно убрал прядь волос, упавшую ей на лицо. – Я придумаю что-нибудь, или подождем, пока Морган привезет сюда твою одежду. А пока я приказал приготовить тебе горячую ванну и принести сюда поднос с завтраком. Я просил экономку, миссис Нидхэм, не беспокоить тебя. Его лицо вдруг стало озабоченным. – Надеюсь, ты сойдешься с ней. Она прекрасная экономка, но в прошлом году что-то случилось, и она стала очень уж сварливой. Джером, к разочарованию Рейчел, встал, прошел к гардеробу с одеждой и вытащил кожаные перчатки. – Теперь я должен идти. – Куда? Сейчас было еще слишком рано, чтобы наносить визиты. – Навестить Эмили Хекстабл. Ревность закипела в Рейчел мгновенно. Надо же, она и не предполагала в себе такого качества. – Зачем? Неужели тебе так не терпится увидеть женщину, на которой ты из-за меня не женился? Он нахмурился и холодно сказал: – Я обязан сообщить Эмили о своей свадьбе прежде, чем это сделает кто-нибудь другой. Джером вернулся через час, мрачный и молчаливый. По выражению его лица было ясно, что встреча с Эмили оставила неприятный осадок. Это и неудивительно. Рейчел он вообще отказался что-нибудь рассказывать. Когда она попыталась настаивать, он отрезал: – Это касается только меня и Эмили. – Он помолчал, а затем прибавил виновато: – Она хорошая женщина, и мне неприятно, что я причинил ей боль. Она все силы отдает благотворительности. Надеюсь, ты сможешь последовать ее примеру. Рейчел опешила. Вот так раз! Какого же невысокого мнения о ней ее муж, если ставит ей в пример Эмили, которую его собственный брат зовет святошей. Да, невесело. Она не виделась с Джеромом до обеда, который ей подали в спальню. Они обедали вместе, но он был настолько занят своими мыслями, что все ее попытки завязать разговор терпели поражение. О чем он думал? Об Эмили? Наконец Рейчел спросила с раздражением: – Не можешь ли ты мне сказать, что случилось? Он сокрушенно посмотрел на нее, сомнительно, что он вообще ее видел. – Извини, сегодня я плохой собеседник. Пока меня не было, накопилось столько дел. Он грустно ей улыбнулся. – Боюсь, я выбрал не самый лучший момент для поездки в Йоркшир. – Тогда зачем же ты поехал? – Чтобы спасти брата. За поимку Благородного Джека обещана огромная награда. Наверное, сейчас в Йоркшир слетелись искатели приключений со всего королевства. Такие деньги. Когда я услышал об этом, то бросил все и помчался в Йоркшир, чтобы еще раз попытаться убедить его расстаться с жизнью разбойника. – И на этот раз это тебе удалось. Рейчел надеялась наконец услышать, каким образом он все-таки убедил Моргана, но Джером ничего не сказал. – А что же происходило здесь в твое отсутствие? – Это скучно. У Джерома было усталое лицо, а возле рта залегли глубокие складки. Рейчел очень хотелось прогнать озабоченное выражение с лица супруга. – Мне не будет скучно. Ты забыл, что я довольно долго справлялась со всеми трудностями в своем собственном поместье. Кроме того, ты мой муж, все что касается тебя, касается и меня. – Она пожала его руку. – Пожалуйста, Джером, давай поговорим. Он посмотрел на нее долгим странным взглядом, как будто хотел, но не смел ей поверить, а затем сказал: – Ну, Боже мой, у меня очень много разных дел, многие требуют немедленного решения. Представь, управляющий заболел на следующий день после моего отъезда. Так некстати – и очень тяжело. Я вернулся – ничего не сделано! Да вот еще, продают одно разоренное поместье, на границе с моим. Теперь придется поднимать хозяйство еще и там. – Зачем же ты купил его, если оно в таком плохом состоянии? Джером взял бокал с вином, подержал в руке. Рейчел смотрела на его тонкие длинные пальцы, которые поглаживали хрустальную ножку, и чувствовала растущее желание увидеть, как эти пальцы играют с чем-нибудь другим. – Да поместье-то было прекрасное, когда им владел сам лорд Стэнтон. А после его смерти двоюродный брат лорда решил оплатить карточные долги, ну и ободрал всех его обитателей и окончательно их разорил. – Ну и все же, зачем ты его купил? – повторила Рейчел. Герцог подумал, а потом, решившись, откровенно признался: – Не могу видеть, что происходит с крестьянами и с землей. Рейчел переполнило чувство гордости за этого удивительного человека, который был ее мужем: – Чем я могу тебе помочь? – Ее вопрос, кажется, удивил его. – Ничем, моя дорогая, но я очень ценю твое участие. Да, да, она помнит: «Джером очень серьезен и считает, что должен сам все нести на своих плечах». Морган очень наблюдателен. К вечеру из Уингейт-Холла вернулся Морган. Он привез кожаный заветный саквояж Рейчел и часть ее одежды. Он доложил, что проследил за укладкой оставшихся вещей и нанял почтовую карету, которая доставит все как можно скорее. Вероятнее всего, Рейчел получит свои вещи через, три-четыре дня. Рейчел спросила: – Ты не забыл сказать Бенджи про котят? На какой-то момент Морган смешался, и Рейчел не могла понять, в чем дело. – Нет, не забыл, – наконец ответил он. Рейчел вернулась в спальню, распаковала сундук и обнаружила в нем одну из своих любимых ночных рубашек из розового шелка. По какой-то необъяснимой причине Морган выбрал именно эту. Что ж, прекрасно! Рейчел надела ее и собралась ложиться. Увидев жену, Джером, кажется, забыл об усталости, и в его глазах пылала истинная страсть, когда он пошел навстречу ей через комнату. Он подхватил ее на руки и прошептал: – Ни один мужчина не мог бы устоять перед тобой. |
||
|