"Руки вверх!" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 2Несмотря на туман и вьюгу, Люк Мэдиссон шел по улице в великолепном настроении. Он помирился с Маргаритой, и через несколько недель должна была состояться их свадьба. Белый туман заволок улицы. У подъезда большого банка на Джемс-стрит можно было разглядеть маленькую цветочницу, съежившуюся под порывами ветра. Снег засыпал ее корзину с фиалками, голову и плечи, покрытые тонкой шалью. Спасаясь от вьюги, она зашла в подъезд банка. Мимо нее прошли двое мужчин. Девушка робко предложила им цветы. Один прошел мимо, не заметив ее, а его спутник, господин средних лет, остановился. — Как дела, малютка? Она не ответила. Он колебался минуту, но потом быстро вошел в банк, откуда его нетерпеливо звал голос молодого спутника. Проходивший мимо Люк Мэдиссон остановился и подошел к девушке. — Вы ведь совершенно замерзли, мисс. Не подумайте, что я хочу сделать вам какое-нибудь нехорошее предложение… Я намерен купить ваши цветы и сделать вам маленький подарок. Он вынул ассигнацию и протянул ее девушке, но вдруг остановился и с изумлением посмотрел на нее. Она была необычайно красива, хотя вся ее одежда свидетельствовала о крайней бедности. — Подождите, я дам вам что-нибудь получше. Он сунул ассигнацию в карман и, вынув из нее другую, написал на ней несколько слов. — Вот адрес моей фирмы. Если у вас при размене будут какие-нибудь неприятности — обратитесь ко мне. Она молча переводила взгляд с него на ассигнацию. Сто фунтов! Но он уже исчез в тумане. Из дверей банка вышли те же двое мужчин. Девушка скомкала ассигнацию в руке. Ей бросилось в глаза лицо молодого человека. Он был мертвенно бледен и прерывисто дышал. — Боже мой! Какое ужасное совпадение, Данти! Представь себе, если бы он вошел… — Молчи, дурак! — Старший из мужчин подозрительно взглянул на цветочницу, но она была занята своими фиалками. — Но если бы он вошел… Он говорил, что перед отъездом просмотрит счета… Молодой человек дрожал всем телом. — Будь благоразумен, Рекс, не стоит так волноваться. Ты мог бы сказать, что Маргарита… Его голос снизился до шепота. Девушка услышала только обрывки фраз: «передача чека», «Маргарита завтра…», «Люк никогда…»… Человек, называемый Данти, покровительственно похлопал по плечу своего молодого товарища. — Такси! — крикнул тот и подбежал к остановившемуся автомобилю. Второй направился было за ним, но, задержавшись, бросил в корзину с фиалками визитную карточку. «Мистер Дантон Морелль 907 Халф-Мун-стрит». — Приходи часам к девяти выпить со мной стакан вина, — пробормотал он. Цветочница разорвала карточку у него на глазах. Когда Данти догнал своего спутника, настроение у него было не из лучших. Из тумана вынырнула огромная фигура. Девушка инстинктивно почувствовала, что этот человек тоже заговорит с ней. Он остановился возле нее, заложив руки за спину. Шляпа его была сдвинута на затылок, широкое лицо было непроницаемым, в зубах торчала жеваная сигара. — Вы не дитя бедных, — сказал он хрипло, но в его голосе слышалось так много юмора и доброты, что она рассмеялась. — Но и не преступник, — ответила она. — Вы первый человек, давший правильный ответ на эти слова, — сказал он. — Где в Лондоне высечен этот текст на камне? Она презрительно пожала плечами. — Ну и вопрос! Конечно же над входом в Олд Бейли. «Охраняй детей бедных и наказывай преступников». Он кивнул. — Вы выиграли. Что ж, конфета за мной. Еще один вопрос. Кто я? За правильный ответ вы получите фунт печенья и контрамарку в Зоологический сад. — Вы сыщик! — произнесла она с нарочитой торжественностью. — Инспектор Гораций Байрд, по прозвищу «Воробей». Он нагнулся к ней и его лицо покраснело от сдерживаемого смеха. — Вы прелестны! Что ж, позвольте и мне продемонстрировать свои детективные способности. Вас зовут Мэри Бальфорд, вы работаете репортером в «Дейли Пост Геральд», в данное время вы сочиняете небольшую статью под названием «День лондонской цветочницы». Не спорьте. Ваш издатель просил меня понаблюдать немного за вами. Что вы скажете о таком блестящем заключении? Я приглашаю вас выпить чашку горячего чая и выслушать необыкновенную историю моей жизни. Он взял у нее из рук корзину. Несмотря на вьюгу все прохожие останавливались, чтобы получше рассмотреть эту необыкновенную пару: огромного человека с корзиной фиалок и маленькую цветочницу. Они вошли в ресторан. Мэри Бальфорд только теперь ощутила, что промерзла до костей. — Заказывайте что хотите, — сказал «Воробей», — я недавно плотно пообедал, и поэтому вы меня извините, если я съем только десять пирожных. — Что вы думаете об этом? — спросила она, разглаживая на столе хрустящую ассигнацию. — Я не думаю, я только мечтаю о таких вещах, — серьезно ответил он и совершенно неожиданно прибавил: — это потому, что он женится. Сперва я подумал, что он просто хочет произвести на вас хорошее впечатление, но потом сообразил… — На ком он женится? — На девушке. Ее брат разговаривал с неким господином у входа в банк. Господина зовут Данти. Те деньги, которые теряет Рекс, попадают в его карман. Как вы считаете, это сплетня или клевета? — И то, и другое, — ответила она, улыбаясь, — если я завтра помещу это в газете. Сыщик старательно уничтожал кекс. — Удивительная вещь, — заметил он, — если я съем десять кексов, то я просто пьян от радости. После двадцатого я начинаю ломать мостовую. Мэри с удовольствием заметила, что он съел только семь. — Что мне делать с этими деньгами? — Я видел несколько очень красивых платьев в витрине… — Умоляю, будьте серьезнее, мистер Байрд! Кто такой этот Данти? — Вы намерены выпить стакан вина в его обществе? — Я же просила! — Хорошо… Темный человечишко. Я знаю кое-какие его делишки, причем гораздо лучше, чем он предполагает, и со временем предложу ему сменить тему и место действия. — Мне кажется, вы каждый день узнаете что-то новое… — Пожалуй, скоро я буду знать все, что касается криминального мира. Но Байрд ошибался. В ту же ночь его вызвали в дом номер 342 на Брук-стрит. С помощью бледного Дантона Морелля он взломал дверь и нашел Рекса Леффера мертвым на полу своей спальни. Рядом с ним валялся револьвер. На столе лежали исписанные листки бумаги, которые сыщик не успел заметить, а Данти быстро спрятал в карман. Через час потрясенная Маргарита прочла следующие строки: Маргарита, милая, я потерян. Я спекулировал в течение нескольких месяцев и сегодня решился на последний шаг по совету Люка Мэдиссона. Он разорил меня: деньги его Бог. Ради всего на свете, не доверяй ему. Он толкал меня от одной ошибки к другой. Спаси тебя Бог. Рекс. Люк Мэдиссон — человек, за которого она выйдет замуж через неделю! |
|
|