"Прикованный к красному ядру" - читать интересную книгу автора (Маншетт Жан-Патрик, Сюссманн В.-Ж.)

14

Утром арестанты выстроились в центре плантации, чтобы идти на работу.

Под надзором Кобба Грин направился к конторе Поттса, вошел внутрь. Кобб вернулся к своим делам.

Поттс с курткой, перекинутой через плечо, столкнулся с только что вошедшим Грином.

— Ладно, — сказал хозяин, — в твоем распоряжении четверть часа, не больше. Даже если это полиция.

Грин не понял, он знал только, что его вызвали в контору. Из глубины помещения раздался голос:

— Привет…

Человек сидел возле рабочего стола Поттса, его мощный зад крепко покоился на сиденье, зубы пожевывали кончик сигары. Он разглядывал Грина. Взгляд его задержался на красном ядре, прикованном к щиколотке молодого человека. Тот быстро приблизился к полицейскому.

— Честное слово! Начальник полиции Артур С. Доббс!

Грин, улыбаясь, облокотился на бюро Поттса.

— Что же вас привело в мои края? Уборка или поставка? — спросил молодой человек.

— Все еще болтаешь? Да, Грин? — сказал полицейский беззлобно.

Он оглядывал каторжника, его цепи, лицо с печатью усталости и следами ударов.

— У меня и в мыслях не было приезжать, — сказал он медленно, — особенно после того, как по моей милости…

— Бросьте, — отрезал Грин, — я мог бы нарваться на кого-нибудь другого. В мире много честных людей.

Он наклонился и вытащил сигару из кармана Артура, спички взял со стола Поттса. Закурил и поморщился.

— Я приехал сказать тебе, что Калли передумала, — внезапно сказал Артур.

Грин поднял брови. Лицо полицейского было спокойно.

— Это вряд ли вас устроит, — сказал Грин, — но она уже больше не в этом… доме.

— Нет, — с жаром сказал Артур, — она давала мне что-то такое, чего не давали другие.

Грин задумчиво смотрел на полицейского:

— Делаете мне внушения?

— Не по этой части. Выйти из этого сада удовольствий можно только самому.

Грин не был удивлен. Он покачал головой:

— Ну ладно, мы еще увидимся, Артур. Спасибо за визит.

Он повернулся и пошел к двери.

— На въезде, — сказал Артур, — я видел Длиннорукого.

Грин замер:

— Этот маленький стрелок…

— Ну да, — сказал Артур улыбаясь. — Т. С. Банше, из Абилен.

Грин повернулся:

— Вы пустое место, Артур, но у вас верный глаз, не так ли?

— Вот благодарный человек, — равнодушно сказал полицейский.

— Не стоит портить себе кровь из-за этого, старина.

Грин снова приготовился выйти, но Артур вновь остановил его:

— Да не из-за себя я порчу себе кровь!

— Дела Калли вас не касаются, — сухо сказал Грин. — По крайней мере, больше не касаются.

— Почему ты такой злой? — спросил Артур.

Грин криво улыбнулся. Полицейский покачал головой.

— Серьезно! — сказал он. — Можно подумать, что передо мной генерал Грант собственной персоной. А всего лишь — грязный каторжник с ядром на ноге.

Грин продолжал улыбаться.

— Это интересная тема, Артур. Я бы вам объяснил, если б у меня было пиво в брюхе и хорошая сигара. Но сейчас немного не тот случай.

Грин взглянул на свою сигару, наполовину выкуренную, и поморщился.

— И это тоже не тот случай! И поля хлопка ждут меня. Итак, я предлагаю этим ограничиться.

Молодой человек вновь пошел к выходу.

— Скажите Калли, — бросил он, — что я буду в Гальвестоне до конца месяца.

— Скажи ей это сам! Она за дверью.

Грин застыл от неожиданности. Сжав зубы, Артур бросил сигару на пол и раздавил ее сапогом. Затем направился к выходу.

Грин еще какое-то мгновение не мог двинуться с места. Потом широким шагом пересек контору и осторожно отворил дверь. Калли не слышала его. Она опиралась об угол стола, глаза были опущены в землю, выражение лица печальное. У Грина сжало горло.

Калли подняла глаза, увидела Грина. Она бросилась в его объятия, и Грин поразился, как можно обнимать его, — таким он ощущал себя грязным, вонючим, оборванным, — и в то же время он чувствовал запах Калли, округлость ее груди, ее бархатистые щеки, которыми она терлась о его колючую щетину. Разум оставил его, лицо казалось опустошенным.

— Ты не сердишься? — спросила Калли.

— Черт побери, нет, — прошептал Грин.

Тут в помещение вошел Прюитт.