"Мания старого Деррика" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 6— Это вы, Стэн? — услыхал Дик, сняв телефонную трубку. Это был голос Вальтера Деррика. — Да, это я. Что-нибудь случилось? — Нет, пока ничего особенного. Я хочу пригласить вас приехать ко мне в Годальмин, останетесь на воскресенье. Да, Уильд тоже будет. Нет, кроме нас троих, никого. Хоть и скучновато, но все же приезжайте, хорошо? Так я жду вас, до свидания! Дик уже было хотел повесить трубку, но вдруг вспомнил свою вчерашнюю встречу с Лорди. — Я встретил вчера вашего старого друга, мистер Деррик, — сказал он. — Моего старого друга? Кто бы это мог быть? — Завтра я расскажу вам все подробно. — В таком случае, это действительно мой друг, — рассмеялся Деррик, — мужчина или женщина? — Завтра все узнаете. Прежде чем выехать из Лондона, он поинтересовался, приехал ли на пароходе «Глэмис Касль» пассажир по имени Лорди Браун. Этого имени в списках пассажиров пароходов, прибывших в последнее время из Капштадта в Лондон, не оказалось. Вероятно, Браун посчитал нужным путешествовать инкогнито, чтобы не извещать капштадскую полицию о своих планах. Поместье Деррика находилось вблизи Сингльтона. Оно было невелико, но снабжено всеми новейшими удобствами. Деррик, встретивший Стэна на вокзале, осведомился о положении дел в Лондоне, и особенно в доме на Лаундс-сквер. Дик, перед отъездом убедившийся в том, что оба сторожа на месте, успокоил его. — Мне это дело уже порядком надоело, — сказал Деррик. — Если господа грабители охотятся за наследством моего отца, они должны были бы сначала лучше выяснить местонахождение клада. Я хочу в ближайшее время нанять плотника и искать как следует. Может быть, тогда они оставят меня в покое. Томми с радостью пожал руку Дику. — Как глупо, что мы сидим здесь в глуши, господа! Представь себе мое состояние, Дик! Сначала — посещение всех имеющихся у меня родственников, а в заключение — приглашение сюда, в мужское общество! Дик, эта девушка прямо-таки очаровательна! — Кто уже снова овладел вашим сердцем, Томми? — засмеялся Деррик. Стэн сразу понял, о ком говорил Томми и переменил тему разговора. Вечер, действительно, прошел очень скучно. Хозяин был в плохом настроении, Томми беспрестанно зевал или говорил о «божественной» красоте сиделки Корнфорта. Наконец и Деррик заинтересовался ею. — Где бы полюбоваться этим ангелом в человеческом образе? — спросил он. — Вы знаете эту девушку? — обратился он к Дику. — Вы тоже ее знаете, — неохотно ответил Стэн. — Ваш автомобиль чуть не переехал ее. — Ах, вот оно что! — наконец понял Деррик. Томми поднялся и зевая отправился спать. Деррик и Дик спустились в сад, залитый лунным светом. — В таком прекрасном уголке забываешь о Скотленд-Ярде, — заметил, Деррик, — тут не видишь преступников, не слышишь о грабежах! По траве прошмыгнула какая-то тень. Дик указал на нее пальцем. — Это хорек? И здесь борьба за существование, мистер Деррик! — Скажите-ка, Стэн, кого вы вчера встретили? Кто он, мой таинственный друг? Дик засмеялся. — Вы знакомы с Лорди Брауном? — Браун? Имя знакомое. Кто он? Артист? — Да, в том случае, когда искусство заключается в облегчении чужих карманов. Вы помните тот случай в Африке, когда на вас напал лев? — А, понимаю! Вы говорите о человеке, который тогда меня нашел? У него необыкновенно худое лицо и круглые глазки? Говорит лишь о себе и о своей честности? Конечно, я помню его! Где вы его встретили? — Я встретил его случайно, но, вероятно, мне пришлось бы столкнуться с ним и по долгу службы. Одна из обязанностей моего отделения заключается в наблюдении за нежелательными иностранцами, а Браун, несомненно, из их числа. — И он сказал вам, что я его лучший друг, не так ли? — громко расхохотался Деррик, — мне нравится его наглость. Он действительно нашел меня, но при этом стянул из моей палатки фунт золота! — Нет, об этом он мне ничего не рассказывал, — засмеялся Дик. Деррик рассказал Дику еще несколько подробностей о своей «дружбе» с Лорди Брауном. — Он не говорил вам, что я хотел передать его властям? Я поехал уже за полицейским, но полиция находилась в пятидесяти милях, и Браун успел удрать, захватив с собой с большим трудом добытое нами золото. Нет, мистер Стэн, этот человек вряд ли питает ко мне дружеские чувства. Если бы он был в Лондоне во время этих странных посещении моего дома, я думал бы, что это дело его рук. Во всяком случае он от меня ничего не получит. В Африке он сидел пару раз за вымогательство. Если он посмеет явиться ко мне, я сообщу в Скотленд-Ярд. С моим африканским партнером Кливом он был в довольно хороших отношениях. Бедный Клив! В один прекрасный день он исчез в пустыне. Приключения Брауна дали бы хорошую тему для романа. Он сказал вам, что хочет навестить меня? Хорошо! Я его приму в четверг на Лаундс-сквер. Возможно, что он уже написал мне, и письмо лежит в городе. Я думаю, что не мешает узнать, судился ли Браун когда-нибудь за кражи. Впрочем, я вполне полагаюсь на вас, мистер Стэн! В воскресенье Томми с таинственным видом отозвал Дика в сторону. — У ворот стоит мой автомобиль, дорогой друг, и мы сейчас поедем в Богнор. Пусть Деррик спит себе на здоровье! Я надеюсь, что мы там встретим Мэри Дейн. Она будет рада. При каждой встрече она говорит о тебе и восхищается твоим умом. Она очень удивлена тем, что такой человек, как ты, может работать в полиции. Томми недолго пришлось упрашивать Дика. Но им не повезло. Друзья два часа гуляли по пляжу, а Мэри Дейн все не показывалась. Рассерженный Томми предложил Дику поехать обратно, но в этот момент появилась мисс Дейн, сопровождающая больного. — Я давно наблюдаю за вами, — сказала она, обращаясь исключительно к Дику. — Вы снова преследуете даму с «золотым» карандашом? — Мэри Дейн засмеялась, язвительно взглянув на Томми. — Что вы узнали у того жуткого типа, мистер Стэн, вы виделись с ним в кафе? Томми молча поплелся за оживленно болтающей парой. Поездка в Богнор принесла ему полное разочарование. На обратном пути Томми был довольно хмур. — Когда ты едешь в Лондон, Томми? — спросил Дик. — Через месяц, мне нужно еще навестить пару теток. Почему это тебя интересует? — Я хочу спросить у тебя разрешения остаться еще в твоей квартире. Мне так понравилась твоя спальня, что я очень неохотно с ней расстанусь! — В чем дело? Ты будешь играть в Шерлока Холмса? К черту родственников, я еду с тобой! — Хорошо, только ты должен обещать, что не будешь мешать мне. Особенно романтических приключений я тебе обещать не могу, ты должен будешь во всем слушаться меня. — Хорошо Дик, согласен. Я приеду в среду. Дома у меня два револьвера, я дам тебе записку для Миннса, чтобы у тебя было все необходимое. |
|
|