"Жизнь моя, иль ты приснилась мне?.." - читать интересную книгу автора (Богомолов Владимир Осипович)Примечания{1} КП — командный пункт. {2} Сд — стрелковая дивизия. {3} Ск — стрелковый корпус. {4} Ордер (здесь) — определённый порядок размещения людей на плавсредствах при переправе в боевых условиях. {5} МСБ — медсанбат. {6} Так в документе. {7} Так в документе. {8} Амфибия — американский автомобиль типа «Willis» и «Duck», способный передвигаться по суше и воде, с водонепроницаемым кузовом, гребным винтом. Использовался для десантной переброски войск как первого, так и второго эшелона, переправы различных грузов, боеприпасов. Грузоподъёмность 250 и 2250 кг, вместимость 5 и 25 чел., скорость передвижения по воде 9-10 км/ч, по суше — 104 и 80 км/ч. {9} Лёгкий быстроходный катер типа полуглиссер НКЛ-27. Размеры: 7,5 х 2,1 х 1,8 м; вес 950 кг; число мест — 5; мощность двигателя 50 л. с; скорость хода 35 км/ч. {10} Немецкие универсальные пулемёты MG-34, образца 1934 г., и MG-42, образца 1942 г. {11} Квитанция (жарг.) — ответ. {12} Фалую, фаловать (жарг.) — городить глупости, пошлости, работать под простачка, невежу, уговаривать — в данном случае метод, используемый для психологической обработки пленного до допроса. {13} Бэка — боекомплект. {14} Фланкирование — обстрел с флангов продольным огнём. {15} ПО — политотдел. {16} Оиптд — отдельный истребительный противотанковый дивизион. {17} Ап — артиллерийский полк. {18} Сб — стрелковый батальон. {19} Сп — стрелковый полк. {20} Ср — стрелковая рота. {21} ДОП — Дивизионный обменный пункт. {22} 1 морг — мера земли (нем. Morgen): 1452, а по другим данным — 1317 или 1320 сажен, около полудесятины (Толковый словать В. И. Даля). {23} Гвск — гвардейский стрелковый корпус. {24} Гвкд — гвардейская кавалерийская дивизия. {25} УА — ударная армия. {26} ЭГ — эвакуационный госпиталь. {27} ПОарм — политотдел армии. {28} Так в документе. Правильно: «уплатить, убытки». {29} НП — наблюдательный пункт. {30} РО — разведотдел. {31} ОКР — отдел контрразведки. {32} «Смерш» — расшифровывается как «Смерть шпионам!», военная контрразведка. {33} ВТ — военный трибунал. {34} ИТЛ — исправительно-трудовой лагерь. {35} Сохранена орфография оригинала. {36} Штакор — штаб корпуса. {37} Так в документе. {38} Здесь и в дальнейшем сохранены стилистические, орфографические и др. особенности документов. {39} Штарм — штаб армии. {40} М/с — медицинская служба. {41} Список военнослужащих, получивших отравление, опускается. {42} АД — артиллерийская дивизия. {43} ПФ — Прибалтийский фронт. {44} ГВАД — гвардейская артиллерийская дивизия. {45} АХЧ — административно-хозяйственная часть. {46} ОКР — Отдел контрразведки. {47} ГИУ КА — Главное интендантское управление Красной Армии. {48} И/сл. — интендантская служба. {49} УТ — Управление тыла. {50} ГВСП — гвардейский стрелковый полк. {51} БМП — батальонный медпункт. {53} ГАУ КА — Главное артиллерийское управление Красной Армии. {54} НКО — Народный комиссариат обороны. {55} Так в документе. Правильно — легкоатлетов; шведскими лестницами. {56} НКГБ — Народный комиссариат государственной безопасности. {57} СНК СССР — Совет народных комиссаров СССР (правительство). {58} БУ — бывших в употреблении. {59} Так в документе. Правильно: «кинофильм», Гамильтон. {60} Так в документе. Правильно: «в длину». {61} Неверно. Это русская народная песня. {62} Оиптд — отдельный истребительный противотанковый дивизион. {63} амп — артиллерийский минометный полк. {64} Так в документе. {65} Так в документе. {66} 260 СК КОСД — 260-я Стрелковая Ковельская Краснознаменная ордена Суворова дивизия. {67} Искаженное англо-американское нецензурное выражение. {69} Так в документе. |
|
|