"Кухня" - читать интересную книгу автора (Курочкин Максим Александрович)

Действие первое (часть первая)

Кримхильда за шитьем.


Кримхильда.

Благословили небо и земля мой труд.

Как в это не поверить…

Дочь короля, не знала я забот,

И женские нехитрые ремесла

Не правили повозкой дней моих.

С рождения иглы я не держала

И на листах льняного полотна

Словами тонких разноцветных нитей

Дневник души девичьей не вела,

И славы мастерицы не искала.

Но дивная с Кримхильдой перемена…

Вот, вышиты искусною рукой

Ночное солнце и звезда дневная.

Вот диких уток пепельная стая,

Вот желтый лев с могучей головой.

Кримхильда! Ты – жена. И в том причина

И хороводу лилий водяных,

И сложному широкому узору

Из вереска, осота и купальниц…

Кримхильда! Ты жена! И муж твой – Зигфрид.

Без устали готова целовать

Я это имя: Зигфрид! Зигфрид! Зигфрид!


Входит Хаген.


Хаген (про себя).

О, звук невыносимый.


Вслух.


Кримхильда, здравствуй!


Кримхильда (пугаясь).

Кто здесь?

Хаген.

Твой старый друг.

Кримхильда.

Хаген? Ты испугал меня.

Хаген.

Не верю я глазам своим, Кримхильда.

Ты – шьешь?

Кримхильда.

Представь себе, старик.

Такую Зигфриду я вышила рубашку,

Что самая сварливая швея

Хвалила искренне мою работу.

Хаген.

Волшебная работа, спору нет.

Кримхильда.

А я ведь первый раз иглу держала.

Тут чудо несомненное. Представь…

Ни разу я не уколола пальца

И лишнего не спутала узла,

И слабой нити не оборвала.

Хаген.

Счастливец Зигфрид.

Кримхильда.

Хочу я, чтобы стрелы и мечи,

Завидев эти дивные узоры,

Боялись ранить мужа моего.

Здесь каждый знак подсказан мне природой

И тайной мудростью бургундских древних жен.

Хаген.

И без того твой муж непобедим.

Все знают, что в крови дракона Зигфрид

Омылся некогда

И свойство приобрел

Не чувствовать удары мощных палиц

И не бояться самых страшных ран,

Что может нанести кусок железа.

Покрыт броней твой муж…

Кримхильда.

Но все же уязвим.

Когда горячий алый водопад

Из ран дракона хлынул на героя,

Лист, с ветки сбитый в лихорадке боя,

Прилип к спине, печаль мою утроя.

Хаген (не в силах скрыть радость).

Я думал, это ложь.

Кримхильда.

Нет, это правда.

Там, где лист дрожащий

Упал, коварным ветром принесен…

Осталась брешь, невидимая глазу,

В доспехе прочном.

О, проклятый лист!

Голодных черных гусениц орда,

Ночной мороз, жестокие пожары

Тебя щадить решили для чего?

Хаген.

Куда, ты говоришь, листок упал?

Кримхильда.

Зачем тебе?

Хаген.

Знать, есть причина.

Кримхильда.

Лишь я и муж мой знаем это место

И поклялась я девой золотой,

Мечом и самою великой клятвой,

Что не открою тайну никому.

Хаген.

Тогда прощай.

Я еду на охоту.

В лесах бургундских бродит дикий вепрь.

Озлоблен и безумен, и коварен.

Поспорили мы с Зигфридом твоим

Кто раньше даст урок жестокой твари.

Кримхильда.

Молиться буду…

Хаген (про себя).

За меня – едва ли (Кримхильде.)

Теперь прощай…

Кримхильда.

Зачем ты приходил?

Хаген.

Я не хочу пугать тебя, Кримхильда…

Кримхильда.

Но все же…

Хаген.

Зигфрид, твой избранник…

Кримхильда.

Что с ним?

Хаген.

Жив он и здоров.

И, как и прежде, в рыцарской потехе

Не знает равных.

И в любом бою,

Сойдясь лицом к лицу с врагом достойным,

Сумеет щедрой платой заплатить

За каждый из полученных ударов.

Кримхильда.

Так что тебя тревожит – говори.

Хаген.

Так знай же, что в лесу, где загнан зверь,

Нашла приют разбойная ватага.

Скрываясь в кронах буков и дубов,

Злодеи целят стрелами в прохожих… и всадников.

И страшен их привет.

От тонких хищных пчел спасенья нет.


Пауза.


Вчера в лесу погиб мой лучший ловчий.

Кримхильда.

Он был убит стрелой?

Хаген.

Стрелой? Смеешься, королева.

Пять тысяч стрел, свершив такое дело,

Досель пируют ловчего спиной.

Кримхильда.

Ты говоришь – спиной?

Хаген.

Прощай.

Кримхильда.

Постой!..

А если б знал ты, где для смерти дверь?

Хаген.

Я б смог прикрыть ее щитом надежным,

Я стал бы другу сам живым щитом

И отогнал голодных псов несчастья!..

Лишь знать бы, где твой Зигфрид уязвим.

Кримхильда.

О, тесный ворот клятв…

Я задыхаюсь.

Зигфрид! Муж любимый!

Что делать твоей дурочке-жене?

Как ворону беды подрезать крылья?

Как различить под маскою врага?

Хаген.

Решай скорее, робкая жена.

Рога трубят. Готово все к охоте.

Я ухожу.

Кримхильда.

Нет, погоди…

Поверила Кримхильда

Твоей суровой преданности, Хаген.

Решилась я. Лишь научи – что делать.

Хаген.

Отдай рубашку мужу своему.

Пусть он ее наденет на охоту.

Но прежде вышей крест на месте том,

Где смерть его отмечена листом.

Да поспеши, Кримхильда!


Хаген уходит.


Кримхильда (вышивая крест).

Странные узлы.

Нить рвется… Непослушная игла…

Но вышит крест.


Появляется Зигфрид.


Зигфрид.

Как здравствуешь, Кримхильда?

Кримхильда.

Зигфрид?

Зигфрид.

Если тот, кому ты клялась в любви, звался Зигфрид, то и я ношу то же имя. На твоем пальце кровь.

Кримхильда.

Кровь?

Зигфрид.

Ты, видно, уколола палец.

Кримхильда.

Уколола палец?

Зигфрид.

День чудес.

Кримхильда превратилась в эхо.

Очнись, жена!

Зашел я попрощаться.

Кримхильда.

Уже… так быстро…

Зигфрид.

Да что с моею умницею милой?

К чему ее бессвязные слова?

Кто разум твой похитил, королева?

Кримхильда.

Еще вчера ты клялся, что подвешен

Котел твоих желаний в мой очаг.

Но то вчера. (Смотрит в зеркало.)

О, бедная Кримхильда.

Твой муж тебя сменял на гончих псов.

Зигфрид.

Не заслужил я этого упрека.

Кримхильда.

Прости жену. Она готова стать

Торговкой – скифской музою злоречья,

Сварливой бабой, грязным помелом,

Шипящим безобразным крокодилом,

Чтоб только ты не ездил на охоту.

Ей снился сон!

Зигфрид.

О снах и страхах – после.

Кримхильда.

Во сне тебя давили две горы.

Зигфрид.

Ты обещала вышить мне рубашку.

Кримхильда.

Останься дома, Зигфрид.

Зигфрид.

Вот Брюнхильда…

Кримхильда.

Что, Брюнхильда?

Зигфрид.

Я говорю – счастливец муж ее.

Король бургундов едет на охоту

В рукой Брюнхильды вышитом плаще.

Для Гюнтера она забыла отдых

И некогда ей было видеть сны -

Она узор плела иглой усердной.

Кримхильда.

Брюнхильда – ведьма.

Зигфрид.

Очень может быть.

Но выгляни в окно!

Ты видишь толпы нищих?

Калек безглазых – войско вечной тьмы…

Что привело их в этот ранний час

На королевский двор?

Объедков сладкий запах?

Весть о невиданном доселе подаянье?

Надежда исцелиться?

Нет, жена!

Как тянутся к соскам щенки слепые,

Как юный стебель ищет к солнцу путь,

Так их глазниц бездонные воронки

Стремятся пить вино тепла и света.

Привлек их дивный блеск работы чудной,

Во мраке ночи вспыхнувший фонарь,

Пурпурный плащ – подарок королевы…

Но знай же, что ни пурпур, ни шитье,

Ни колдовские знаки, ни рубины

Не сделают желаннее Брюнхильду

Моей жены – прелестной белоручки.

Кримхильда.

Нет сил молчать.

Возьми свою рубашку -

Обещанный Кримхильдою подарок…

И будь что будет.

Зигфрид.

Всех чудес,

Которых только слышал я названья,

Собрание двойное…

Дивный сад. Прыжки единорогов,

Свод небесный… Поля и горы,

Реки, города…

Занятия неведомых народов…

Все – здесь.

Затмила ты, Кримхильда,

Своим искусством прочих славных жен.

Кримхильда.

Рога трубят.

Ступай, отважный витязь.

Лети будить сонливых духов леса,

Сбивать рукой с высоких веток шишки,

Конем топтать селенья муравейцев.

Пусть свисту твоему навстречу выйдут

Из черной глубины коварной чащи

Покорные судьбе неумолимой

Тур синебокий и медведь косматый.

Пусть будет с праздником охота схожа.

Пусть радость на конце копья танцует.

А если, вдруг, на солнечной поляне

Ты в полдень жаркий отдохнуть захочешь,

Пускай широким взмахом мощных крыльев

Чело тебе остудит дикий гусь.

Вернись живой.

Зигфрид.

Целую крест – вернусь.


Зигфрид уходит.