"Любовный рецепт бабушки" - читать интересную книгу автора (Макмаон Барбара)

Глава 5

Предприми что-нибудь неожиданное. Не давай мужчине благодушествовать. Будь непредсказуемой.

Из дневника Меган Мадаси, весна 1923 года

На следующее утро Керри проснулась рано и впервые почувствовала прежнюю бодрость. Она правильно сделала, что приехала в Северную Каролину. Лежа в постели, она прислушивалась к чириканью и трелям птичек. Сегодня, наверное, снова будет жарко, но ее это уже не волновало — легких платьев было накуплено достаточно, а двор приведен в порядок и какое-то время не будет нуждаться в уборке.

Облачившись в одно из новых платьев, Керри наложила неяркий макияж и причесалась. Она застилала кровать, бросая взгляды на соседний дом. Там никакого движения. Машины Джейка тоже не видно. Он, очевидно, уже уехал в Шарлотт на работу.

Воспоминания о его поцелуе не давали ей покоя. Нечего сокрушаться по данному поводу и строить всевозможные планы — это просто преходящий эпизод в ее жизни. Как только она решит, что ей делать дальше, всю свою энергию направит на достижение цели, а сексуального соседа, о котором когда-то мечтала, забудет.

Сегодня у нее не было неотложных дел, поэтому Керри приготовила простенький завтрак и, потягивая вкусный светло-коричневый кофе, просматривала местную газету, помечая в ней необходимую информацию для своей анкеты. Налив вторую чашку кофе, Керри взяла старый дневник и устроилась в плетеной качалке на передней веранде.

Она открыла дневник Меган.

«Сегодня к нам на чай пришла тетя Дотти и стала расспрашивать, как у меня обстоят дела с Фредериком. Она посоветовала никогда не забывать вести себя так, чтобы мужчина терялся в догадках. Пусть я буду оставаться для него окутанной тайной. Поступай непредсказуемо, говорила она, держи его в напряжении. Соверши какой-нибудь ошеломляющий поступок и посмотри, как он это воспримет. Жизнь течет долго, и, если твой муж безразличен к новшествам, счастлива ты не будешь».

Несколько минут Керри с улыбкой смотрела на соседский дом. Меган — чудо! Как жаль, что они не были знакомы. На мгновение ей пришло в голову: а что, если ей сделать что-нибудь неожиданное для Джейка? Но может быть, того, что она его игнорирует, вполне достаточно? Неужели есть связь между ее поведением и его интересом к ней? Или это просто совпадение?

Время покажет, а времени у нее предостаточно. Прежде всего она должна решить, где искать работу. Нью-Йорк будоражит, зажигает энергией, но там немного одиноко даже при наличии друзей. А здесь у нее семья и старинные приятели. Шарлотт — быстрорастущий город штата, и там можно найти подходящую работу, похожую на ту, к которой она привыкла. То, что она будет ближе к дому, является дополнительным преимуществом.

Приняв решение, Керри провела остаток утра, составляя анкету, а ближе к вечеру отправилась в загородный клуб поплавать и позагорать. Нежась на солнышке, она придумывала, как бы удивить Джейка Митчелла, этого пресытившегося циника. Очевидное и банальное для него не подходит. Ей нужно сделать что-нибудь совершенно непохожее на его каждодневную рутину. Для него она не загадка, так как он знает о ней достаточно от тетки, да и от родителей, которые были здесь пару лет назад.

А если неожиданный поступок? Но какой? Наконец план был готов. Она знала, что он здорово удивится. Вот только бы ей с этим справиться!

Керри ужинала, сидя перед телевизором. Сегодня она немного перегрелась на солнце, и кожа покраснела и болела. Правда, завтра все будет в порядке. Она пощелкала пультом, но телевизор ничего интересного не показывал. Может, еще почитать дневник Меган? Но тогда надо медленно смаковать каждую страницу, иначе чтение скоро закончится. Она вымыла посуду и устроилась с дневником в плетеном кресле-качалке.

На подъездной дорожке машины Джейка видно не было. То ли он так поздно работает, то ли у него свидание. Керри нахмурилась, эта мысль ей не понравилась. Конечно, она вовсе не рассчитывает, что он будет приглашать на свидания только ее. Скорее всего, все эти годы он не сидел один дома. Хотя Селена его и отвергла, он — зрелый, здоровый мужчина и не похож на затворника.

Но, представив Джейка на свиданиях с опытными, искушенными женщинами, Керри приуныла. Она приготовила стакан охлажденного чая и стала наблюдать за подъездной дорожкой. Но тут же спохватилась: что она делает? Коротает вечер в слежке за домом соседа! Ее не касается, как он проводит время.

Но она все-таки посмотрела на часы, услыхав шум его машины, — был десятый час. Для возвращения со свидания слишком рано. Возможно, он просто задержался на работе. Керри успокоилась.

Она продумала свой «сюрприз» для Джейка с четкостью генерала, отправляющегося на главное сражение. Опыт у нее имелся:

Керри несколько лет проработала руководителем проекта и менеджером. Непредвиденные обстоятельства ее не беспокоили, будь что будет. Она надеялась добиться успеха, повеселиться и доказать Джейку Митчеллу, что в будущем не стоит сбрасывать со счетов ни ее, ни любую другую женщину. Если у нее ничего не выйдет, то она не станет переживать и придумает что-нибудь еще. Однако Керри рассчитывала на успех. В четверг утром она опять надела новое платье. На этот раз бледно-желтое с крошечными маргаритками. Плотно облегающий лиф держался на тоненьких бретельках. Покрасневшая вчера на солнце кожа приобрела золотистый оттенок. Керри долго расчесывала волосы, довольная новой прической, с которой не было никаких хлопот — пряди сами укладывались в локоны. На шею она повязала длинный шарф.

Операция «Неожиданность» началась! Она приехала в Шарлотт и остановила машину неподалеку от конторы Джейка. Сделав для храбрости глубокий вдох, Керри вошла в здание. Поджидая лифт, она разглядывала окружающих — ни одна из женщин не была одета так легкомысленно, как она. Совсем недавно она сама с насмешкой посмотрела бы на ту, которая надела бы такое платье, но сегодня укоризненные взгляды не волновали Керри — ее захватил дух авантюризма, и ей не терпелось увидеть реакцию Джейка.

Адвокатская фирма занимала весь восьмой этаж. Двери лифта раскрылись как раз перед конторкой секретарши, которая приветливо улыбнулась Керри, когда та назвала себя. Девушка, очевидно, была предупреждена о визите.

— Он вас ждет, но его задержали в суде. Там скоро перерыв.

— Ничего, я специально приехала пораньше, мне нужна ваша помощь. — Убедившись, что их никто не слышит, Керри наклонилась к секретарше и рассказала ей о своем плане. Та пришла в восторг. — Значит, я могу рассчитывать на вашу помощь?

— Конечно! Вот здорово! Хотя должна вас предупредить: он может разозлиться. Большинство наших адвокатов — довольно спесивые люди.

Керри беспечно махнула рукой.

— С Джейком Митчеллом я разберусь. Мы знакомы много лет.

Секретарша указала на кабинет Джейка.

— Желаю удачи. Если у вас получится, я тоже попробую что-нибудь в этом роде.

Керри направилась к кабинету Джейка, перебирая в уме детали операции. Она с нетерпением следила за лифтом, спрятавшись за приоткрытой дверью.

Лифт раскрылся, и оттуда вышли Джейк и еще двое мужчин. Он поговорил с ними и повернул к себе, едва кивнув секретарше. Притаившаяся за дверью Керри осторожно стянула с себя шарф.

Когда Джейк вошел, она набросила шарф ему на глаза и завязала узлом.

— Что это, черт возьми? — Он тут же начал сдергивать шарф.

— Не снимайте его, мистер, — сказала Керри, постаравшись изменить голос, — это официальное похищение.

Поколебавшись, Джейк опустил руки.

— Официальное похищение?

— Угу, не раздражайте меня. — Керри говорила тихо, опасаясь, что он уже обо всем догадался.

Вдруг уголки рта у него растянулись в улыбке.

— Не раздражать вас? Интересно! Она шагнула к нему, чтобы покрепче затянуть шарф, но, когда приблизилась, его руки обхватили ее, и она оказалась прижатой к его груди.

— Очень интересный поворот событий, прошептал Джейк.

— Лучше сказать — неожиданный, — поправила она его.

— Меня никогда раньше не похищали, пробормотал он.

— Когда-то это случается впервые, — ответила Керри, сознавая, что следует оттолкнуть его, но будучи не в силах это сделать.

Вдруг, к удивлению Керри, он ее поцеловал.

— Это выкуп? — спросил он.

— Что? — растерянно произнесла она.

— Мое освобождение зависит от поцелуя?

— Нет. Когда вы должны вернуться в суд?

— В два часа.

Он отпустил ее, и она поспешила отодвинуться. Джейк поднял было руки, чтобы освободиться от шарфа, но получил шлепок. Она взяла его за руку и разволновалась, когда их пальцы переплелись.

— Ведите себя хорошо, и тогда вернетесь вовремя, — вспомнив в последний момент, что надо изменить голос, сказала Керри.

— А если нет? — весело осведомился он.

— Просто не шумите. — Она открыла дверь и вывела его в коридор. Секретарша зажала рот ладонью, чтобы заглушить смех, глядя, как Керри ведет Джейка к лифту. Керри осмотрелась. Народу кругом было немного, но те, кто их увидел, не удержались от улыбок.

К счастью, в лифте ехали всего двое служащих. Они оба изумились при виде высокого мужчины в деловом костюме и с завязанными желтым шарфом глазами. Но не произнесли ни слова, после того как Керри поднесла палец к губам. Она крепко держала Джейка за руку, надеясь, что он не разозлится. Если бы уже разозлился, то сорвал бы шарф с лица.

— Пойдемте, — сказала она, когда лифт остановился на первом этаже. Несмотря на всеобщее внимание и смех, Керри провела своего пленника сквозь шумную толпу в вестибюле, и они вышли на тротуар. Как хорошо, что ей удалось припарковаться недалеко от входа! Через минуту оба сидели в машине.

— Я не нарушу правил, если поинтересуюсь, куда мы едем? — спросил Джейк, удобно откинувшись на спинку сиденья.

— Увидите.

— Значит, в какой-то момент я смогу снять шарф?

— Я сама это сделаю.

— Ты забыла изменить голос, — сухо заметил он.

— Ты с самого начала меня узнал?

— Конечно.

Что ж, по крайней мере, он поцеловал именно ее! Керри облизнула губы. Возбуждение ее не оставляло.

— Как ты догадался?

— В следующий раз не пользуйся духами с запахом жимолости. Ими только ты душишься.

Керри ничего не ответила, она искала дорогу к выбранному ею заранее парку — большому, с детской площадкой на одном конце и обширными, заросшими травой лужайками.

Остановив машину, она вытащила корзинку для пикника и одеяло, затем позволила Джейку выйти.

— Ты должен понести вот это. — Она сунула ему в одну руку корзинку и, взяв за другую, повела на поляну. — Можешь снять шарф, — разрешила она.

— Я думал, что ты сама это сделаешь, — ответил он.

Она встала на цыпочки и развязала узел. Джейк стоял не двигаясь, а когда шарф упал, мужчина заморгал от яркого света.

— Я решила устроить пикник, — сказала Керри и обвела рукой парк, не сводя при этом с него взгляда в попытке понять его настроение.

— А обычное приглашение — это слишком просто?

Она пожала плечами и поняла, что он не сердится.

— Но так ведь интереснее? Джейк молча уставился на нее, затем медленно кивнул.

— Меня никогда раньше не похищали. У тебя такая привычка?

Керри, почувствовав облегчение, стала расстилать одеяло.

— Нет, это моя первая авантюра. Но если она окажется удачной, то я, возможно, рискну снова.

Джейк поставил корзинку на край одеяла и снял пиджак. Расстегнув манжеты, он закатал рукава рубашки и сел.

Керри опустилась на колени, юбка платья волнами колыхалась вокруг ее ног. Она быстро распаковала корзинку.

Тетя Пегги обожала все романтическое, и корзинка для пикника не стала исключением. На скатерти были расставлены фарфоровые тарелки, серебряные приборы, тонкие рюмки. Керри вынула контейнеры с едой и раскрыла их. Убедившись, что все готово, она посмотрела на Джейка.

— Ты себе так представляешь пикник? спросил он, оглядев изящную сервировку.

Керри кивнула.

— Ты кладезь сюрпризов, Керри Кинкейд.

— Это хорошо?

— Сегодня — очень хорошо, — ответил он.