"Майор запаса" - читать интересную книгу автора (Маккефри Энн, Скарборо Элизабет)Глава 4На следующее утро Яну разбудила кошка. Зверушка стояла у кровати на задних лапах и всякий раз, как только Яна пыталась снова погрузиться в сон, кошка тыкалась мокрым носом ей в лицо. Яна уже всерьез решилась зашвырнуть надоедливого зверька в дальний угол комнаты, но потом ей в голову пришло, что им обеим не мешало бы чего-нибудь поесть. Вряд ли стоило подвергать кого бы то ни было телесным наказаниям за справедливые, в общем-то, требования. В вещмешке у Яны был складной котелок, а в термосе, который дала ей напрокат Банни, еще оставалась вода. Яна поставила на печку котелок с водой и вынула из сетки за дверью одну из рыбин. Но что делать со всем этим дальше — она не имела ни малейшего понятия. В багажной сумке у нее оставались еще питательные таблетки. Так что Яна попросту проглотила одну зеленую и одну розовую и пристроила рыбину на печку, чтоб оттаяла. Когда рыба размерзлась и провоняла своим запахом всю комнату, Яна отдала ее кошке, которая уже пританцовывала от восторга, предвкушая роскошное угощение. — Только не рассказывай Шимусу, — предупредила Яна кошку. — Я так думаю, он хотел бы, чтоб я сварила или еще как-нибудь приготовила эту рыбу. Но — между нами, девочками, — я никогда в жизни не училась готовить еду. Я просто заталкивала в глотку нужные пищевые пилюли, вот и все. Кошка понимающе посмотрела на нее прищуренными глазами, не прекращая в то же время урчать и мурлыкать над рыбой и всем своим видом словно говоря: "Твоя потеря — моя находка”. Яна привыкла к тесным, маленьким жилым помещениям в окружении неблагоприятной внешней среды, однако сейчас почувствовала, что, несмотря на свою болезненность и утомляемость, она просто физически не сможет высидеть в закрытом помещении более двух часов подряд. Снаружи было очень холодно, а одежды, которые ей придется надевать, чтобы выйти на улицу, были тяжелыми и громоздкими — зато там она, бог даст, сможет хоть немного подышать свежим воздухом. В течение тех нескольких часов, когда солнце показывается на небе и когда небо становится ярко-голубым, а снег искрится и сверкает, Яна не могла бы заставить себя сидеть дома даже под страхом смертной казни. Поскольку на этой планете континенты располагались только поблизости от полюсов, то смена светлого и темного времени здесь в точности соответствовала режиму освещенности в полярных районах Земли. Полярные день и ночь тянулись непрерывно по несколько месяцев. Яне сильно повезло — она попала на Сурс как раз в самом конце темного времени года и еще застала хоть какое-то различие между днем и ночью, хотя, конечно же, и не такое, к какому она привыкла на космических кораблях Компании, в условиях искусственной регуляции суточного цикла. Яна заметила, что кто-то быстро скользит на длинных лыжах мимо ее домика. Она бросилась на улицу, даже не надев шапки, чтобы узнать, где этот человек раздобыл лыжи. Паренек, который катался на лыжах, мгновенно залился краской смущения, услышав ее вопрос. — Они... Их... Их тут у нас делают, вот! — сказал он наконец, но Яна успела разглядеть на лыжных ботинках клеймо Интергала. — А можно купить пару лыж в магазине Компании, ты не знаешь? — спросила она, думая про себя, что этот чертов магазин надо будет еще найти. Мальчишка не сказал больше ни слова, развернулся и припустил обратно со всей скоростью, на какую был способен. Это окончательно убедило Яну в том, что лыжи не только не сделаны на Сурсе, но и не продаются в магазине Компании: скорее всего их потихоньку “умыкнули” с космобазы. В одном из домов дальше по улице открылась дверь, и оттуда вышел закутанный в меха человек со свертком в руках. Фигура этого человека, гораздо более объемистая и массивная, чем у большинства прочих, показалась Яне знакомой. Она шла прямо к Яне, плавно покачиваясь и переваливаясь с ноги на ногу — это была Эйслинг, мастерица по изготовлению теплых одеял, с которой Яна познакомилась у Клодах. — Привет тебе, Яна'! — поздоровалась Эйслинг. — О... Привет и тебе, Эйслинг. Послушай, я тут пытаюсь сориентироваться в поселке. Ты не покажешь мне, где у вас тут магазин? — Покажу, конечно. Это вот туда, налево. Только что тебе там понадобилось? — Да, в общем-то, ничего. Просто хотела узнать, что там вообще продается. — Не так уж много чего, но все равно пойдем, я тебя провожу. Мы стараемся делать то, что нам нужно, из того, что можно найти на планете. Иногда мы даже выставляем свои изделия в магазине Компании в обмен на то, чего нельзя сделать своими руками. Впрочем, наши товары никогда не залеживаются на магазинных полках. Я так думаю, их перепродают втрое, а то и вчетверо дороже того, что платят нам, — на кораблях, на космических станциях или в других колониях. Поэтому мы в основном обмениваемся прямо друг с другом тем, что у каждого из нас лучше всего получается делать. К примеру, я могу обменять одно из моих одеял на хороший нож из тех, что делает Шимус, а Шинид может продать четверть лосиной туши, которую она добудет на охоте, за шерсть горных овец, нужную мне для работы, или за тюлений жир для светильников — столько, сколько понадобится нам обеим. Старая Этне Накнек вяжет отличные свитера и часто выменивает за них еду и дрова. И все мы вымениваем шкуры, чтобы шить из них обувь и одежду. А если бы мне удалось раздобыть где-нибудь настоящую материю, я пошила бы из нее очень красивые наряды для лэтчки. Раньше у нас так и было, но с тех пор как невоенным людям запретили входить на космобазу, материи нам больше не достать. — Ну, теперь я поняла, у кого мне спрашивать, к кому и за чем обращаться, когда мне что-нибудь будет нужно, — сказала Яна. Но она поняла также и то, что ей срочно нужно обзавестись каким-нибудь более ценным товаром для обмена, чем бумажные деньги Компании. Яна никогда в жизни не охотилась ради еды. Большинство планет, на которых она работала, были тогда еще слишком новыми и слишком плохо исследованными — никто не знал наверняка, что из местной флоры и фауны съедобно, а что — ядовито. Но в любом случае у нее всегда остается неприятный, но реальный выход — она может перестать обедать в гостях за счет радушных хозяев. Эйслинг провела Яну в магазин. Снаружи он ничем не отличался от любого другого дома. А внутри казался даже меньше — в центре тесной комнатки возвышалась печка, а вдоль каждой из стен жались прилавки. По бокам от печки располагались два стола, на которых были в беспорядке расставлены несколько пакетов с разными питательными таблетками, там же лежали форменные галстуки и пуговицы, а еще — простые трусы очень маленьких размеров. Пока Яна разглядывала разложенные на столах товары, Эйслинг присматривалась к тому, что лежало на полках за прилавками. — Смотри, Яна, какой хороший маленький котелок. Неплохо бы тебе его купить. У нас есть один такой, но все полезные вещи так быстро куда-то пропадают... Яна купила котелок, не задумываясь. Однако, стараясь высмотреть еще что-нибудь полезное, она не увидела в магазине больше ничего, кроме мелких деталек от машин, перегоревших чипов и кусков разноцветной проволоки. — Шинид берет цветную проволоку и делает из нее плетеные узоры на посуду и одежду, — рассказала Эйслинг, когда они вышли из магазина. — А из этих чипов у нее получаются нарядные украшения. Ты как-нибудь заходи к нам в гости на ужин, и мы тебе покажем. Впрочем, каждый и так принесет с собой свои вещи на лэтчки, для обмена и на подарки. Яна сказала, что с удовольствием навестит их, и они распрощались — Эйслинг пошла дальше, своей дорогой. Прошло еще два дня. Яна сидела у себя в домике с чашкой горячего растворимого напитка в руках и никак не могла окончательно проснуться. Но вдруг снаружи послышался топот собачьих ног и характерное повизгивание и скулеж — и с Яны сразу же слетели последние остатки дремоты. В окошке показалось лицо Баники, обрамленное меховой оторочкой капюшона. Яна приветливо махнула рукой, приглашая Банни заходить, и девочка тотчас же просунула голову в дверь. — Если ты все еще хочешь поехать со мной к дяде Шону, то вставай и собирайся. Я подожду снаружи, с собаками, но все равно тебе лучше поторопиться. Эта поездка — на добрых два часа, и нам надо будет еще найти его там, когда мы прибудем на место. Яна кивнула и, засунув в печку еще пару поленьев, натянула ботинки и надела теплую куртку поверх мундира. Подхватив рукавицы, шарф и шапку, она вышла на улицу. Кошка последовала за ней. — Вот, садись сюда, — сказала Баника, показывая подготовленное для нее место на нартах. Яна села, и девочка помогла ей поплотнее закутаться в теплые одеяла и меховое покрывало. — Когда сидишь неподвижно — быстро замерзаешь. Потом, когда будешь чувствовать себя получше, я покажу, как править собаками. Когда правишь упряжкой — не замерзаешь. Потом девочка положила Яне на колени пару больших овальных плетенок с ремешками — таких же, какие висели над дверью у Клодах. — Когда уезжаешь далеко от поселка, нужно всегда брать с собой необходимое снаряжение на случай всяких неожиданностей, — сказала Банни. — Я лично не думаю, что нам понадобятся снегоступы, а как там получится — кто его знает? Что-то теплое и мягкое опустилось Яне на ноги и забралось под пушистое меховое покрывало. Яна приподняла мех и увидела знакомую оранжевую мордочку, которая невозмутимо смотрела прямо ей в глаза. — Ничего себе! Банни, ты не могла бы забрать отсюда кошку? — Да пускай остается. Это же кошка Клодах, они ходят повсюду, куда захотят. — Сказав так, Баника прикрикнула на собак, вытащила тормоз изо льда и оттолкнулась ногой, разгоняя нарты, как будто это не сани, а самокат. Энергично помахивая хвостами и жалобно поскуливая, собаки потащили нарты по гладкому снегу — сперва вдоль улицы, между домами, потом повернули за угол и выехали на замерзшую реку. Поначалу поездка была довольно спокойной и однообразной. Сани легко скользили по белому снежному ковру, сверкающему в свете лун и звезд. Баника время от времени покрикивала на собак и говорила Яне, показывая то на одну цепочку следов, то на другую: “полярный гусь”, “лисица” или “лось”. Но вот девочка свистнула особенно пронзительно и резко крикнула: "Ха!” — и собаки круто свернули на берег реки и нырнули в редкие заросли хилых деревьев, припорошенных снегом. Нарты неслись, продираясь сквозь редколесье, и вот — вылетели на холмистую равнину, тоже кое-где поросшую убогими деревцами. Собаки то поднимались, то спускались по склонам холмов, и сани подпрыгивали на неровностях почвы, на мгновения взлетая в воздух. Банни уверенно правила упряжкой — с помощью тормозного устройства и голоса. Правда, как-то раз, когда Банни ошиблась и крикнула “Джи!”, вожак упряжки. Мод, тотчас же обернулась к девочке и возмущенно взвизгнула — и Баника сразу же крикнула “Хо!”. Мод, удовлетворенная, повернулась обратно и проследила за выполнением команды. Впрочем, большую часть пути собаки бежали не торопясь, спокойно и ровно, и Яна вдоволь насмотрелась на то, как эти животные отправляют свои естественные нужды — собаки регулярно приостанавливались, чтобы пометить по пути снег. Наконец, после довольно долгого пологого спуска по поросшему деревцами склону сани выехали на огромную, простиравшуюся до самого горизонта равнину, покрытую льдом и снегом. Из ровной заснеженной глади выступали огромные зазубренные глыбы льда, которые, казалось, непрерывно перемещались, хоть и очень, очень медленно, на фоне ясного светло-голубого неба. Откуда-то донеслось собачье повизгивание, и собаки Баники заскулили и завизжали в ответ. Потом Банни по-особенному свистнула, и собаки остановились. Только тогда Яна разглядела, что приземистый прямоугольный холм кораллового цвета, который располагался неподалеку от гигантских ледяных глыб, — на самом деле никакой не холм, покрытый снегом, и не сугроб, подсвеченный алыми лучами солнца, а домик, покрашенный краской такого невероятного оттенка. Собаки, постепенно замедляя бег, завернули за угол необычного строения, и Яна увидела снегоход, точно такой же, как тот, на котором ездила Банни, и с полдюжины собачьих будок. На крыше каждой сидело по красно-рыжей лисособаке, и все они дружно повизгивали и завывали, приветствуя гостей. — Вот мы и приехали, — сообщила Банни. — И похоже на то, что дядя сейчас дома. Яна не питала никакого предубеждения в отношении этого родственника Баники и уж никак не ожидала, что он и отдаленно не будет напоминать никого из тех представителей многочисленного семейства, с которыми она уже успела познакомиться. Но доктор Шон Шонгили был совершенно не похож ни на кого из тех, кого Яна встречала раньше в течение всей своей жизни — и на Сурсе, и в любом другом месте. Однако, несмотря ни на что, у Яны возникло стойкое ощущение, что с этим человеком она уже где-то виделась. Банни уже барабанила в дверь, напевая: “Привет тебе, дядя Шон!” Ее приветствие потонуло в хоре собачьих воплей. Баника обернулась и помахала Яне рукой, давая знак поскорее вылезать из нарт. Но для того, чтобы подняться, Яне надо было еще выпутаться из груды теплых одеял и звериных шкур, а также пристроить куда-нибудь оранжевую кошку. А после такой долгой поездки в не очень-то удобном положении, да еще по холоду, у Яны онемели все мышцы, а суставы отказывались разгибаться. Ей не хотелось выглядеть совсем уж неуклюжей развалиной, и она заставила тело шевелиться, создавая хотя бы видимость нормальных движений. Как только она подошла, дверь отворилась вовнутрь, и Яна оказалась в помещении, которое после ослепительно яркого снега показалось слишком темным. В первые мгновения она смогла рассмотреть только человека среднего роста, на удивление не закутанного во множество теплых одеяний. Напротив, этот человек был одет только в легкую рубашку с расстегнутым воротником и закатанными до локтей рукавами. — Дядя Шон, здорово, что ты дома! Я привезла Янабу Мэддок, она хочет с тобой познакомиться. И еще я хочу что-то попросить. Это Клодах мне поручила, — и с этими словами Баника положила руку Яне на плечо и подтолкнула ее дальше в дом. Немного поморгав, чтобы глаза привыкли к здешнему освещению, Яна оглядела комнату, в которой оказалась. Из каждой стены и даже с потолка этой комнаты свешивались или выступали предметы диковинных, причудливых форм — как в самой настоящей сказочной пещере с сокровищами. Здесь в ужасном беспорядке располагались разнообразная домашняя утварь, посуда, приборы и инструменты, какие-то детали и, конечно же, кошки. Только вот эти кошки были примерно в шесть раз крупнее той, которая осталась спать в санях, уютно свернувшись калачиком среди теплых меховых одеял. А еще — среди здешних кошек не было ни одной рыжей. Элегантные мордочки повернулись, и властные янтарные, желтые и зеленые глаза окинули Яну внимательными, оценивающими взглядами. В корзинке у огня лежала пестрая черно-белая кошка с маленькими котятами. Она насторожилась, как только в комнату вошел кто-то посторонний, беспокойно подняла голову, принюхалась и подгребла котят поближе к себе. Тревожась за детенышей, кошка внимательно следила за гостями и не успокаивалась до тех пор, пока они не ушли из комнаты. Таким было первое впечатление Яны от жилища Шона Шонгили. А потом на первый план выступил сам хозяин дома. Шон Шонгили улыбался, и глаза его улыбались тоже — искристые светло-серые глаза, они смотрели прямо в глаза Яне, такие проницательные и все понимающие. В глазах доктора Шонгили светилось неподдельное радушие, разительно отличавшееся от обычной холодной светской вежливости, на которую Яна могла бы рассчитывать. И еще — в его глазах было несравнимо больше доброжелательности, чем в глазах полковника Джианкарло. Правда, Джианкарло разговаривал с Яной как начальник, посылающий своего офицера на задание, — а полковник, наверное, в последнюю очередь думал о тех, кому поручал выполнять задания, как о людях. Шон Шонгили был ненамного выше Яны ростом, но его окружала неуловимая аура силы, интеллекта и очарования. Яна ни разу в жизни не поддавалась такого рода очарованию — до сих пор. Он был худощав — и это ей сразу понравилось. Лицо у него было узкое, но немного расширялось на уровне глаз, больших и широко расставленных. Скулы больше напоминали мадьярские, чем индейские. Рот — крупный, с красиво очерченными губами, за которыми виднелись ослепительно белые, ровные зубы. Волевой подбородок и решительная нижняя челюсть. Такого человека не просто в чем-то разубедить или сбить с пути. — Так, значит, это вы — майор Мэддок? — сказал Шон, и Яна поспешила снять рукавичку, чтобы пожать его протянутую руку — руку с какими-то неестественно длинными пальцами. Но эта странная рука оказалась теплой и приятной на ощупь, а рукопожатие Шона Шонгили было крепким и решительным — снова в нем обнаружились некие неожиданные свойства. Признаться честно, от прикосновения к его руке у Яны будто ток пробежал по коже, и это ощущение оказалось вовсе не неприятным. Потом его серебристые глаза на мгновение прикрылись веками — и взгляд неуловимо изменился, отчего Яне вдруг стало немного неловко. Она смутилась и чуть нахмурилась — хотя внешне Шон Шонгили по-прежнему оставался таким же радушным и улыбчивым. — Неужели на этом обледеневшем шарике не осталось ни одного человека, который бы обо мне не слышал? — немного обиженно спросила Яна. Правда, она тотчас же заставила себя улыбнуться, чтобы эти слова прозвучали более похожими на шутку, хотя сама она не видела в этом ничего смешного. — У нас на Сурсе хорошие новости разносятся быстрее плохих, — сказал Шон, подошел к печке, которая была неотъемлемой частью здешних домов, и набрал три чашки кипятка из столь же неотъемлемого предмета обстановки — котелка для нагрева воды. Двигался он очень плавно, с гибкой грацией дикого животного. — А вообще-то, у меня здесь — единственная в этой местности линия радиосвязи с поселком и космобазой. Адак из гаража со снегоходами становится отъявленным болтуном, если у них там случается что-нибудь интересное — например, то, что в Килкуле появилась новая жительница, герой войны к тому же, — разве это не событие? Вот, пожалуйста, майор, возьмите. Это немного согреет вас изнутри после долгой поездки. — Спасибо, вы очень любезны, — сказала Яна, пропустив мимо ушей “героя войны” и думая, как ей теперь произвести на этого человека хорошее впечатление, раз уж все так усложнилось. Его серебристые глаза сверкнули, когда он протягивал ей чашку. — Банни бы с меня шкуру содрала, если бы я не предложил вам выпить, — сказал Шон и шаловливо подмигнул, прежде чем передать Банике другую кружку. — Совершенно верно, дядя Шон, — подтвердила Банни и добавила для Яны: — Кстати, питье у дяди Шона просто замечательное. Яна держала чашку обеими руками, согревая озябшие пальцы, и время от времени тихонько дула в чашку, поскольку напиток был еще слишком горячий, чтобы пить его прямо сейчас. От чашки поднимался пар, распространяя вокруг резковатый пряный запах, который приятно щекотал ноздри. — Я слышал, Чарли нас покинул, — сказал Шон, присев на ближайшую плоскую поверхность. — Ага! Ему едва хватило времени, чтобы со всеми попрощаться. Даже песен не было, — сказала Баника, многозначительно посмотрела на Шона и хитро улыбнулась. — Вот поэтому мы и подумали — может, ты дашь нам свой записывающий прибор? Вот майор разбирается во всяких таких приборах, как у тебя: и она согласилась помочь нам записать для Чарли письмо. Чтобы хоть немного скрасить ему такой внезапный отъезд. Шон стрельнул взглядом на Яну, и она старательно изогнула губы в улыбку. — Наш паренек Чарли не из тех, кто слишком уж досаждает начальству, — сказал Шон. — Интересно, с чего это им вздумалось так спешно отсылать его с планеты? — Но он все же отставил чашку и одним плавным движением присел на колено возле доверху забитого всякой всячиной стенного шкафа и, безошибочно протянув руку в нужное место, достал оттуда портативный диктофон. Отнюдь не старье какое-нибудь — это Яна поняла, как только рассмотрела прибор получше, — нет, это был своего рода шедевр. Все ящики и полки стенного шкафа были забиты техническими приспособлениями всевозможных размеров и форм, большая часть которых была Яне совершенно незнакома — она даже не поняла, для чего могли быть нужны такие приспособления. А Шон Шонгили тем временем небрежно положил на стол устройство, которое стоило бы целого состояния на любой планете, не говоря уже о такой технически отсталой, как Сурс. — Половина этого барахла не работает, — сказал Шон, ничем не выдавая, что заметил, как заинтересовал Яну его склад. — Сурс сурово обходится с любыми приборами и техникой. — Но как же тогда вы работаете, без приборов? — сама того не ожидая, выпалила Яна. Шонгили неопределенно пожал плечами. — Как-то выкручиваюсь, импровизирую. Нам всем на Сурсе постоянно приходится этим заниматься, — он подал Яне диктофон. — Вы сможете разобраться в этой модели? Яна более внимательно изучила кнопки управления и кивнула, решив вежливо воздержаться от комментариев. — У меня был почти такой же на последнем задании, — сказала она и опустила плоский прямоугольничек в надежно застегивающийся карман куртки. Потом кивнула в сторону больших кошек и добавила: — Я здесь таких еще ни разу не видела. — Котов? — Шонгили, по-видимому, и удивило, и позабавило ее замечание. — Это мои коты-охотники. Когда на них находит, они могут даже тащить нарты. — Они достаточно крупные для этого. — Яна чуть поерзала на стуле. Она сидела довольно близко к печке, и ей уже становилось жарковато в теплой одежде. Яна дернула плечом, и ее куртка распахнулась чуть сильнее. — Они всегда смотрят на человека вот так? Шон весело рассмеялся. — Их всегда интересует все новое. — Вы их такими и задумывали? Подвижные брови Шона насмешливо изогнулись. — Я? Задумывал их? Они задумались сами по себе, — ответил он, чуть пожав плечами. — Да, но я думала, что вы и ваши... — Это не совсем так. То, что делал мой предок и что делаю я, — это всего лишь проверка приспособляемости к условиям среды. Это не эволюция и даже не искусственные мутации — это нечто среднее. Видите ли, у каждого вида животных в каждом следующем поколении вырабатываются добавочные свойства, очень незначительные, которые повышают приспособленность животных к таким суровым условиям, с которыми их предки никогда не сталкивались. Сурс — это самый живой и наглядный пример выживания наиболее приспособленных. — Ну все, теперь его не остановишь, — сказала Баника с оттенком смирения и покорности в голосе и устроилась поудобнее на своем стуле. Потом скинула верхние слои теплых одежд и приготовилась терпеливо ждать. Глянув на Яну, девочка улыбнулась, стараясь развеять любые ее мрачные предчувствия. — Как, к Примеру, кошки, у которых уши стали нечувствительными к сильным морозам? — спросила Яна, припомнив мимолетом брошенные слова Клодах. — Вот именно! — Шон улыбнулся. Но лукавые искорки в его серебристых глазах означали гораздо больше, чем просто признание правильности слов Яны. Он тоже изучал ее, причем гораздо более тонко и искусно, чем полковник Джианкарло. — А почему же вы не сделали того же для людей, которые здесь поселились? — спросила Яна, не вполне уверенная, что ей можно вот так надоедать вопросами этому необыкновенному человеку, но надеясь, что все же можно. — Ну, это... — Шон Шонгили развел руками. — Нам, генным инженерам, не дозволено помогать своим искусством людям. Они должны добиваться всего сами, своими тяжкими трудами. — Должны ли? Шонгили внимательно смотрел на нее. Судя по всему, ему по-прежнему был крайне интересен этот разговор, и, как видно, он получал от беседы массу удовольствия. — Я бы сказал, что они и так.., по-своему приспособились. Например, узнали, какой именно мех лучше всего подходит для того, чтобы сохранять тепло человеческого тела. — Ну, это заслуга человеческого разума, а биология здесь ни при чем, — сказала Яна. — Мой дорогой майор, но ведь именно человеческий разум и отличает нас от животных. И именно поэтому люди приспосабливаются к новым условиям гораздо быстрее и лучше, чем животные, у которых изменяются генетические коды. — А они изменяются? Я имею в виду — здесь, на Сурсе? — В течение последних двух столетий им приходится меняться — чтобы выжить. А почему бы и нет? — Шон допил свое питье и отставил чашку. — Конечно, вначале администрация Компании разумно подходила к подбору видов животных, которых они сюда присылали, и это во многом помогло. — О каких животных вы говорите? — уточнила Яна. Банни фыркнула, явно заранее зная ответ. Шон широко улыбнулся. В глазах его светилось самое настоящее мальчишеское озорство. — Ну, например, кудряши. Яна в недоумении нахмурила брови и чуть склонила голову, ожидая дальнейших объяснений, а Шон Шонгили сказал: — Пойдемте, я вам покажу. — Шон в них души не чает, — заметила Баника, поудобнее устраивая ноги на специальной скамеечке и явно не собираясь идти вместе с Шоном и Яной. — Так что ты влипла. — Ничего, я сама напросилась. — Кудряши — это такая порода лошадей, — пояснил Шон и тронул ее за локоть. От этого прикосновения Яну снова как будто легонько ударило током — как и в первый раз, когда они здоровались. — Эту породу изначально вывели в Сибири, в Восточном полушарии Земли. Они прекрасно себя чувствуют даже при очень низких температурах — у них в носу имеется добавочный свободно свисающий клапан, который предохраняет дыхательную систему от мороза. Эти лошадки очень неприхотливы, привычны к крайне скудному рациону питания — от такой еды передохли бы даже козы. Маленькие, но крепкие и сильные, они способны пройти в таких местах, где даже на нартах трудно проехать. Доктор Шонгили вел ее по коридору, мимо каких-то комнат с закрытыми дверями, потом — по крытому переходу к расположенной чуть в стороне группе зданий, которые Яна приняла за исследовательские и лабораторные корпуса. Из крытого перехода было еще несколько выходов, двери которых были закрыты специальными кодовыми замками. Яна была достаточно опытна в таких делах и внимательно изучала окружающую обстановку, ничем не выдавая своего интереса. И все же у нее было стойкое ощущение, что для Шона ее ненавязчивое любопытство не осталось незамеченным. Но вот они прошли крытый коридор до самого конца — он выходил в небольшой загончик, обнесенный изгородью, чтобы его не замело снегом. В загончике стояла дюжина маленьких лошадок, просто до неприличия лохматых и в самом деле кудрявых. Длинные пряди шерсти вокруг ртов лошадок смерзлись в сосульки, не менее длинные волнистые пряди свешивались с крепеньких животов и коротких, толстых ног кудряшей. С первого взгляда Яна даже не смогла понять, где у этих лошадок голова, поскольку гривы у них были такими же длинными и густыми, как и хвосты. Здесь было несколько коричневых животных, но в основном у кудряшей преобладала светло-кремовая масть. Лошадки все, как одна, жевали нечто, более всего напоминавшее обледенелые сухие прутья вроде тех, которые торчали из снега на речном берегу — Яна видела их три дня назад. — Вы же не сможете увидеть половину из них на такой местности, как здесь, и быстро их порастеряете, — это было первое, что Яна сказала, посмотрев на кудряшей. Шон рассмеялся, явно обрадованный ее замечанием. — А это как раз те, что остались. — Для чего вы их используете? — Много для чего. Их молоко можно пить — свежее, замороженное или ферментированное. И еще из молока можно делать масло. — Понятно, — сказала Яна, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не сморщить нос. — Они, конечно, пахнут не очень приятно — но все равно это лучше, чем ничего. Их шерсть мы вычесываем и делаем из нее пряжу. — Яне сразу вспомнилось чудесное теплое одеяло, которое она видела у Клодах. — Их мясо пригодно для еды, их кровь можно пить, — Шон быстро глянул на Яну, проверяя, не вызовет ли это у нее отвращения. Но ей случалось в жизни пить и есть гораздо худшую дрянь, чем эти милые маленькие кудрявые лошадки, — гораздо худшую и на вид, и, наверное, на вкус. Шон между тем продолжал рассказывать: — На них можно ездить верхом, можно возить на них грузы, а еще они заменяют собой запасные теплые одеяла — когда тебя застигнет в пути плохая погода. Кудряши вовсе не против того, чтобы спать с людьми... Яна повернулась и с подозрением посмотрела на доктора Шонгили, потому что в его голосе слишком явственно чувствовались смешливые нотки, при том что он старался читать свою лекцию категоричным, не допускающим возражений тоном. Серебристые глаза Шона Шонгили искрились мальчишеским озорством, которое, как видно, было неотъемлемой частью его натуры. — Они прекрасно справляются со всеми работами, какие мы только для них ни придумываем. И никогда не упираются, не артачатся и не жалуются, — судя по тому, как он это сказал, именно этой особенности лошадок Шон Шонгили придавал первостепенное значение. — Они спасли не одну исследовательскую партию от замерзания и голодной смерти. На самом деле из кудряша можно выпустить очень много крови, прежде чем он начнет слабеть. — Да, полезные животные. — Очень. — А были такие кудряши с теми партиями, которые пропали без вести? Шона Шонгили явно удивил этот вопрос. Он почесал затылок и спросил: — Вам что, рассказали пару страшненьких историй, чтобы было от чего не спать ночами? — Как по мне — то что же в них страшного? — сказала Яна, передернув плечами. — Я была в первых разведывательных и исследовательских экспедициях на нескольких вновь открытых планетах Компании. И среди них попадались такие, на которых такие вот кудряши вовсе не помешали бы. — Вот как? Яна увидела, как в глазах Шона Шонгили вспыхнули искорки неподдельного интереса. Он прислонился спиной к пластистеклу и оперся руками о широкий подоконник, явно не ощущая никакого неудобства от прикосновения к такой холодной поверхности. А сама Яна даже на расстоянии чувствовала, как от окон крытого перехода тянет холодом. Теперь рассмеялась Яна. — Только не думайте, что я стану сейчас рассказывать об этой части моей жизни. Все это осталось в прошлом, — и Яна резко взмахнула рукой, как бы отсекая от себя прошлое. — Значит, пришло время спеть об этом. Ведь вы же пережили все это и остались в живых. — Спеть? Мне? — Яна энергично завертела головой из стороны в сторону. — Только не это — у меня совершенно нет слуха! Шон улыбнулся — почти с вызовом, как показалось Яне. — Инуитские напевы трудно назвать мелодиями, разве что с большой натяжкой. И все же они берут за душу, и их нельзя не слушать. Я уверен, что ваша песня всем понравится. Яна вовсе не прикидывалась скромницей. Просто она считала, что какие бы то ни было события из ее прошлой жизни не стоили того, чтобы о них рассказывать, и уж тем более — петь. — Я говорю вполне серьезно, Яна. — В его устах ее имя звучало как-то непривычно. Яна быстро глянула ему в глаза — в самом деле, на этот раз он как будто не шутил. Потом глаза Шона снова сделались хитрыми-хитрыми. — Скоро у нас весенний лэтчки. Вы ведь придете на праздник? А у нас тут есть люди, которым очень хотелось бы услышать песню о Бремпорте. — Бремпорт? — Яна мгновенно напряглась. Шонгили легонько коснулся ее руки. — Вы ведь были в Бремпорте. Чарли узнал об этом, когда получил копии ваших документов и медицинской карты. — Эти данные не предназначались для разглашения, — заметила Яна, уже гораздо меньше сожалея о судьбе Чарли, чем пару дней назад. — Старший брат Чарли, Донал, тоже был в Бремпорте, так что это было вовсе не праздное любопытство с его стороны. То же самое случилось и еще с тремя сыновьями Сурса и двумя дочерьми. И мы до сих пор ничего не знаем об их смерти, кроме того, что они мертвы. И все равно, черт бы его побрал, этого Чарли! Правильно Джианкарло отослал его подальше — преданность парня Компании слишком сомнительна, чтобы рассчитывать на него как на добросовестного представителя интересов службы на этой планетке. И все же — его нельзя в этом винить, но... Будь оно все проклято! Тут Яна вспомнила, что надо выдыхать — а в горле у нее стоял ком от мыслей обо всем произошедшем в Бремпорте, о том, чего она вспоминать не хотела. Яна судорожно сглотнула. Не нужно было этого делать. Почему-то случилось так, что от этого судорожного движения гортани у нее начался кашель. Она постаралась собраться, сосредоточиться, чтобы кашель как начался, так сразу и закончился, — но вслед за первой волной кашля в груди уже поднималась вторая, готовая вот-вот взорваться неудержимым приступом. В следующее мгновение Яна окончательно убедилась, что это — очередной приступ. Она нащупала в кармане куртки бутылочку с лекарством, неловко подцепила ее дрожащими пальцами и.., выронила на пол. Бутылочка ударилась о каменный пол крытого перехода и разбилась вдребезги. Утрата единственного лекарства как будто послужила сигналом — приступ кашля мгновенно усилился. Но тут Яна почувствовала, как ее обхватили за плечи крепкие, необычайно сильные руки Шона. Он поддержал ее содрогающееся в судорожном кашле тело и быстро повел ее обратно по коридору, туда, откуда они пришли, — хотя сама Яна едва держалась на ногах. Ей приходилось поджимать колени почти до самого подбородка, чтобы от ужасных кашлевых спазмов не надорвались мышцы живота. — От чего это, Яна? От газа в Бремпорте? Яна умудрилась кивнуть в ответ. Потом Шон помог ей войти в лабораторию, включил освещение и усадил ее на ближайший стул. А сам метнулся к дальней стене комнаты, где рядами стояли многочисленные шкафы с выдвижными ящиками. Без малейших сомнений и колебаний Шон Шонгили достал откуда-то бутыль с прозрачной желтой жидкостью, твердой рукой отлил небольшую порцию в стакан и протянул Яне. — Вот настойка, ее делает Клодах. Этой настойки убоится любой малодушный кашель — и в миг развеется, как дым, — сказал он. — Мы все ее попиваем время от времени. Яна была сейчас не в том состоянии, чтобы отказываться от любого средства, которое кто-то — кто угодно — считает полезным. И в кратком перерыве между кашлевыми спазмами она одним движением опрокинула в глотку желтую настойку — и глаза у нее чуть не вылезли на лоб. Она резко втянула в себя воздух, потом с силой выдохнула — потому что лекарство в самом деле оказалось таким убойным, что, наверное, запросто могло разорвать в мелкие клочья любой кашель. И приступ кашля вдруг прекратился. Донельзя удивившись, Яна несколько раз неглубоко вдохнула и выдохнула, совершенно уверенная в том, что каждый следующий вдох снова перерастет в удушающий приступ кашля. Шон Шонгили внимательно наблюдал за ней, и на его губах расцветала улыбка. — Вот видите! Действует безотказно. — На чем замешено это зелье? — почтительно спросила Яна, все еще ощущая во рту специфический вкус настойки. Глаза Шона Шонгили снова заискрились озорством. — Ну-у... Честно говоря, я даже не знаю. Клодах не хочет делиться секретами своего эликсира. Она просто делает его, и все. Яна уже обратила внимание, что в лаборатории полным-полно самого разнообразного специального оборудования — от передвижных лотков до электронных микроскопов, причем явно не какого-то устаревшего барахла, а хороших, современных моделей. Она кивком указала на приборы и заметила: — Как я погляжу, вы вполне могли бы и сами выяснить состав напитка. Надо только провести лабораторный анализ... — Ах... — Шон пожал плечами. — Это же неэтично — тайком выведывать секреты другого профессионала. Я занимаюсь животными, Клодах занимается людьми. — Но кое в чем ваши интересы все же пересекаются, разве нет? — спросила Яна. — Это в чем же? — Кошки Клодах — все их так называют. А у вас тоже есть кошки, и они совершенно не такие, как у Клодах. Шон улыбнулся так широко, что Яна сразу поняла — ей не стоит рассчитывать на честный ответ в этом вопросе. — Ну да, — сказал Шон Шонгили, повернулся и пошел обратно к шкафу. Взял бутыль с желтым эликсиром, вернулся. — Это лекарство вам так хорошо помогло. А я, пожалуй, могу пока без него обойтись. Яна не знала, что и сказать. Огромную часть дозволенной массы ее багажа занимали бутылочки с лечебным сиропом, которых она привезла с собой столько, что хватило бы, наверное, до смерти. Но не было никаких сомнений в том, что лекарство Клодах помогает гораздо лучше. Яна тяжко вздохнула, смиряясь с этой потерей, и приняла подаренную бутыль с янтарным зельем. Может, удастся совсем вылечиться от кашля — чтобы не пришлось снова возвращаться к лекарству, предписанному медиками. — Клодах каждую осень делает огромные количества этой настойки, чтобы ни у кого не было кашля, — сказал Шон, удобно устраивая бутыль во внутреннем кармане куртки. — Если вам понадобится еще — попросите у Клодах, она даст. Яной овладел очередной порыв негодования и возмущения системой, которая не смогла обеспечить ее достаточным количеством денег даже для удовлетворения самых основных нужд, не говоря уже о каких-то лекарствах. — Вы не могли бы дать мне несколько полезных советов о том, как вести себя в этом месте? Шон Шонгили посмотрел на нее с нескрываемым удивлением. — Но ведь Банни прекрасно может все вам рассказать, разве нет? — Да, но только... Когда я спрашиваю, как мне отплатить доброму человеку, который оставил у моей двери запас топлива, хоть я никого об этом и не просила... Или тому, кто подарил мне рыбу — которую я все равно не знаю как готовить... Он рассмеялся, добродушно потешаясь над ее раздражением. — Теперь я понял, что вы имеете в виду. Понимаете, для нее это все настолько понятно и очевидно, что она даже не сознает, насколько ново и необычно это может быть для вас. — Шонгили взял Яну под руку и вывел из лаборатории, плотно закрыв за собой металлическую дверь. — Ну, видите ли, каждый здесь знает, что вы новенькая и еще не в курсе, как и что делается у нас на Сурсе. — поэтому каждый старается вам помочь. Это старинный обычай.., который в особенности распространяется на людей, которых хотят полюбить... — Хотят полюбить... Серебристые глаза сверкнули. — Здешние люди любят героев. Нет, в самом деле, — подтвердил он, когда Яна пренебрежительно фыркнула. — А вы — прекраснейший, можно сказать — идеальный образец самого настоящего героя... — Шонгили быстро взглянул на нее и заметил, как Яна помрачнела. Тогда он продолжил, уже более мягко и доброжелательно: — Вот они и стараются, как могут, облегчить вам жизнь в первое время, пока вы не привыкнете к новым условиям. А что вы должны будете сделать, — Шон предостерегающе поднял палец, когда Яна хотела что-то возразить, — так это в качестве ответной любезности помочь, чем можете, следующему новичку, который прибудет, чтобы поселиться на этих обледеневших берегах. А еще — вы можете отблагодарить их, сложив песню к следующему лэтчки, — и он снова бросил на нее лукавый и озорной взгляд, как будто подзадоривая. — Не думаю, что им в самом деле захочется узнать про Бремпорт, — очень медленно сказала Яна. Шон Шонгили крепко и ободряюще пожал ей руку. — Эти люди гораздо крепче духом, чем может показаться. И им действительно очень нужно это знать, Яна. Точно так же, как вам самой очень нужно об этом спеть — хотя вы пока этого и не сознаете. — Глаза его на этот раз совсем не смеялись. — Как бы то ни было... — неопределенно сказала Яна, не желая ни принять правду, ни смириться с неизбежностью, ни согласиться с его предложением. Остаток обратного пути до жилых комнат они проделали в молчании, и в этом молчании было больше безмолвного общения и дружеской поддержки, чем в любом другом — такого не бывало с Яной ни разу за всю ее жизнь. Этот Шон Шонгили — самый необыкновенный человек из всех, кого она знала. И где, под каким далеким солнцем она могла встречать его раньше? |
||
|