"Смерть на выбор" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)8В десять вечера я уже был в Палм-Спрингс и принялся прочесывать бары. Сначала я прошел по одной стороне главной улицы, а потом двинулся по другой — в обратную сторону. Старые и молодые, худые и толстые, бармены встречали меня одной и той же жалостливо-насмешливой улыбкой. Они смотрели на фотографию, потом на меня и снова на фотографию: «Да, хороша девчонка. Нет, я такой здесь не видел». «Что за беда, приятель? Подумаешь, жена сбежала». «Если в она была здесь вчера вечером, я бы ее заметил». «А кто она, ваша дочь?» Последнее было особенно обидно. Потратив шесть долларов на спиртное, к которому я не прикасался или, во всяком случае, оставлял недопитым, я наконец напал на след. Случилось это в «Лассо» — небольшом баре в узеньком, неприметном переулке. Заведение представляло собой несколько уменьшенную копию старинных ковбойских салунов — бычьи рога над стойкой, стулья и табуреты, обитые клепаной седельной кожей, на стенах — фотообои, изображавшие Палм-Спрингс в ту пору, когда городок был небольшим форпостом в пустыне. Времена эти, впрочем, были не так уж далеки. Владелец «Лассо» потратил немало усилий на то, чтобы воссоздать здесь традиции Дикого Запада, хотя в этих краях многие из них еще оставались сегодняшним днем. В глубине зала двое хулиганского вида юнцов играли в шафлборд[3]. Наблюдавший за игрой бармен вернулся на свое место, как только я сел у стойки. Это был моложавый мужчина в ковбойской рубашке и джинсах, подпоясанных широким ремнем из тисненой воловьей кожи. Я заказал виски с содовой. Когда он налил мне, я показал ему фотографию и продекламировал свою маленькую речь. Он взглянул на меня, потом на фотографию и снова на меня, но без обычной жалостливо-насмешливой улыбки. У него были большие карие глаза, уголки которых были опущены вниз, что придавало ему сходство с коккер-спаниелем. Я прочел в них искреннее желание помочь. — Да, я узнал ее, — сказал он. — Она была здесь вчера вечером. Вчера у нас тьма народу толклась, вы просто не поверите. По понедельникам людей поменьше — отдыхают после уик-энда. — Как ее зовут? — спросил я, подумав про себя, что как-то слишком уж легко все получилось. Или выпитое по барам виски сделало меня слишком подозрительным? — Я не расслышал. Они не у стойки сидели, а там, в зале, рядом со столиком для шафлборда. Выпивку я туда носил. Дайкири они заказывали. — Они — это кто? — Она была с каким-то мужчиной, — осторожно ответил он после паузы. — Вы его знаете? — Не то чтобы знаю, но несколько раз видел его здесь. — Может быть, знаете, как его зовут? — Возможно. Знал, по-моему, но из головы вылетело. — Он закурил сигарету, пытаясь придать лицу непроницаемое выражение, но это у него не получилось. Сдача с десяти долларов, которые я ему дал, лежала на стойке бара между нами. Я пододвинул деньги ему. — Опишите мне его, сможете? — Может, смогу, а может, и нет. — Он поежился в своей ковбойке, с тоской глядя на деньги. — Я ведь не знаю, о чем идет речь, мистер. Если тут иском о разводе или еще чем таким пахнет, то мне языком болтать резону нет, потом по судам затаскают. — Развод тут ни при чем, — заверил я его, добавив, что речь идет об ушедшей из дому дочери. Хотя если тут были замешаны люди вроде Даузера и Тарантини, дело этим наверняка не исчерпывалось. Однако бармену я о них ничего не сказал, да и сам постарался на время забыть эту парочку. Но мой ковбой продолжал нервничать, не решаясь прикоснуться к долларовым бумажкам и серебру, которые лежали перед ним на глянцевитой черной поверхности стойки. — Мне надо подумать, — выдавил он с мукой на лице. — Постараюсь вспомнить имя того парня. Держась как можно небрежнее, он отошел к другому концу стойки и вытащил из-под нее телефонный аппарат. Он навалился на стойку, прикрывая телефон собственным телом, чтобы я не увидел, какой он набирает номер. Ответа он ждал долго. Когда ему наконец ответили, он заговорил очень тихо, в самую трубку. Потом он быстрым шагом вернулся ко мне и взял со стойки мой пустой стакан. — Выпьете что-нибудь еще, сэр? Я взглянул на часы: почти полночь. — Пожалуй. Он поставил второй стакан рядом с деньгами. — Отсчитать из этих, сэр? — Как хотите. Боитесь без барыша остаться? — Не понимаю вас, сэр, — ответил он. Однако он явно ждал, чтобы я добавил. Я сунул ему еще доллар. — Что вам сообщил по телефону ваш друг? — Вы хотите сказать, подруга, сэр? — с улыбкой поправил он. — Она сказала, что подъедет к закрытию бара. — Когда вы закрываете? — В два. — Я, пожалуй, пересяду за столик. Он явно почувствовал облегчение. Выхватив из-под стойки полотенце, он принялся протирать стаканы, что-то напевая под нос. Сидя за столиком в дальнем конце зала, я спрашивал себя, не окажется ли этот бар тупиком в моих поисках Галли Лоуренс. Двое юнцов, сбросив пиджаки, продолжали играть в шафлборд. Красные выиграли у синих — значит, синим платить за выпивку. Пили ребята водку, хотя ни тому, ни другому, наверное, не было восемнадцати. Вскоре после полуночи в бар вошли двое пузатых коротышек, в нелепых широкополых шляпах и джинсах. Они были очень придирчивы в выборе напитков и разговаривали громкими, слегка визгливыми тенорами, разносившимися на весь зал. Они наперебой рассказывали друг другу о своих недавних светских триумфах, то и дело упоминая громкие имена. Меня эти двое не заинтересовали. Зато человек, который вошел через несколько минут после них, сразу привлек мое внимание. Он был высок и элегантен в своем светлом фланелевом костюме и кремовой шляпе с загнутыми полями. Меня поразило его лицо. Окажись он в Древней Греции, с него ваяли бы Гермеса или Аполлона. Остановившись на пороге и придерживая дверь рукой, он обменялся быстрыми взглядами с барменом и посмотрел на меня. Оба тенора у стойки пристально оглядели его с головы до ног. Он взял бутылку пива и подошел к моему столику. — Вы позволите? Мы, кажется, где-то встречались, не так ли? — Не припоминаю. Прошу вас, садитесь. Он снял шляпу, открыв моему взору волнистые каштановые волосы — такие же красивые, как его длинные темные ресницы. По всем статьям он был столь прекрасен, что меня стало слегка поташнивать. Он изящно опустился в кожаное кресло напротив меня. — Знаете, я, кажется, вспомнил: не в кино ли я вас видел? — спросил я. — Едва ли, если только вы не просматриваете материалы кинопроб. Дальше этого у меня дело не пошло. — Отчего же? — К несчастью, актеров отбирают не женщины. Ну а мужчины меня не любят. Даже «голубые», потому что я не поддаюсь на их чары. Вам ведь я тоже не нравлюсь, правда? — Не особенно. Все хорошо в меру, это мой девиз. Однако, нравитесь вы мне или нет, не имеет никакого значения. После этого он перешел к делу, хотя это и стоило ему некоторого усилия. В его покрасневших от бессонницы глазах мелькнула тревога. — Вы можете работать на Даузера, почем мне знать? — Могу. Но не работаю. Кто бы ни был этот самый Даузер. Красиво откинувшись на спинку кресла и положив одну руку на стол, он ждал, не скажу ли я еще чего. Напряжение его не проходило. Под мышками его фланелевого пиджака расплывались темные влажные пятна. — А вы не на шутку напуганы, — заметил я. Он попытался улыбнуться. Результат напомнил мне об одном приспособлении для увеселения сумасшедших, про которое я где-то читал. Состояло оно из двух крючков, чтобы поднимать уголки рта пациента в «улыбающееся» положение. Бедолаг понуждали улыбаться, и это рождало в них желание улыбаться по своей воле — по крайней мере так уверяла теория. — Ладно, — сказал он. — Допустим, напуган. — Может, расскажете почему? Мой слуховой аппарат к вашим услугам. — Он не понадобится. — Улыбка у него опять получилась вымученной. — Вы не объясните мне, какую роль вы играете в этом деле, мистер?... — Арчер. Лью Арчер. — Меня зовут Кейт Даллинг. — Я частный детектив, — сказал я. — Некая миссис Лоуренс поручила мне найти ее дочь. — Мне порядком осточертела эта песня. Слишком уж незамысловато. В таком местечке, как Палм-Спрингс, такие истории как-то не звучат. — Зачем ей понадобилось вас нанимать? — Материнские страхи, полагаю. Миссис Лоуренс не имела известий от дочери месяца два. Так что вам нечего бояться, мистер Даллинг. — Если бы я мог быть в этом уверен. — На лбу у него выступили бисеринки пота. Он вытер его тыльной стороной руки. — Приятель в Лос-Анджелесе говорил мне, что Галли ищет Даузер. Так я могу угодить в переплет... — Кто такой Даузер? — Разве вы о нем не слышали? — Он испытующе посмотрел на меня. — С такими людьми лучше не ссориться. — Вы сказали, что можете попасть в переплет. Начав говорить, Даллинг уже не мог остановиться. Да, на виц он дюжий малый, но опасные приключения не для него. Нервы у него не слишком крепкие, и он этого не скрывает. Прошлой ночью он не сомкнул глаз, хотя он из тех людей, кто с трудом переносит бессонницу. — Что произошло вчера ночью? — Позвольте, я расскажу все с самого начала. — Он вытащил пенковую трубку и стал набивать английским табаком, не переставая говорить. Он являл собой столь безупречный типаж, что даже начал мне нравиться, точно его создало мое собственное воображение. — У меня есть маленький коттедж за городом, — продолжал он, — который последнее время пустовал. А тут у меня появилась возможность сдать его Тарантини. Он обратился ко мне на позапрошлой неделе и предложил хорошие условия. Я согласился. — Как вы с ним познакомились? — Он мой сосед по дому, живет в квартире напротив в «Каса-Лома». — Я вспомнил, что видел табличку с именем Даллинга на почтовом ящике. — Я упомянул о коттедже в разговоре с ним, и он знал, что сам я не собираюсь им пользоваться. Он сказал, что они с женой хотели бы на время уехать — куда-нибудь подальше от стрессов. — Значит, Галли вышла за него замуж? — Насколько я знаю, да. Они жили в его квартире как муж и жена с Нового года. Кажется, он говорил, что они поженились в Лас-Вегасе. — Чем он занимается? Даллинг зажег трубку и выпустил густой клуб дыма. — Я понятия не имел до вчерашнего дня, когда мне позвонил этот мой приятель. Оказывается, Тарантини — гангстер или что-то в этом роде. Он представляет интересы Даузера в Пасифик-Пойнте. Даузер хозяйничает в нескольких прибрежных городках — начиная с Лонг-Бич и дальше на юг. Но это еще полбеды. Тарантини, как выяснилось, украл что-то, принадлежащее Даузеру, и исчез. Похоже, он спланировал все заранее и теперь использует мой коттедж как укрытие. Я еще с самого начала слегка насторожился: он попросил меня никому не говорить о нашей сделке, иначе она не состоится. — Этот ваш приятель, откуда он все это знает? — поинтересовался я. — Не могу сказать точно. Он работает продюсером на радио — ставит детективные пьесы по материалам уголовных дел. Думаю, он имеет кое-какую информацию от полиции. — Но ему не известно, что именно украл Тарантини у Даузера? — Нет. Деньги, наверное. Похоже, у него их целая куча. Представляете? Я, ничего не подозревая, сдал ему дом, а теперь получается, что я вроде как его сообщник. — Он залпом выпил пиво, выдыхавшееся у него в стакане. Я сделал знак бармену, но Даллинг больше пить не хотел. — Сейчас мне нужна ясная голова, — объяснил он. — Не думаю, чтобы дело обстояло так плохо, — заметил я. — И потом, если вы боитесь Даузера, почему бы вам не пойти и не рассказать ему все? — Не хочу себя обнаруживать. Кроме того, если бы я рассказал все Даузеру, мне пришлось бы опасаться Тарантини. — Очень недолго. — Как знать. Если откровенно, положение у меня — хуже некуда. Вчера, после разговора со своим приятелем, я дозвонился до Галли — миссис Тарантини — и она согласилась встретиться со мной здесь. Она понятия не имела, какому риску подвергается, пока я не рассказал ей про ее мужа. Она была в шоке. Сказала, что живет там как самая настоящая пленница, что из дому выскользнула тайком, пока спал муж, и что не знает, что он с ней сделает, когда она вернется. — Вы, кажется, очень ей симпатизируете. — Честно говоря, да. Красивая девушка, а попала в плохую компанию. — Оказывается, он умел беспокоиться не только о себе. — Я хотел бы с ней встретиться, — сказал я. — Я ведь с ней еще не знаком. Он встал из-за стола. — Я надеялся, что вы это скажете. Я не трус, но иметь дело с гангстерами мне что-то не хочется. В одиночку, я имею в виду. Я сказал, что это вполне естественно. |
||
|