"Черные деньги" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 1О Теннисном клубе я знал много лет, но никогда там не был. Его корты и бунгало, его плавательный бассейн, домики и павильоны раскинулись вокруг бухточки у Тихого океана в нескольких милях к югу от границы административного округа Лос-Анджелеса. И сам тот факт, что я запарковал свой «форд» на асфальтовой стоянке около теннисных кортов, приподнял меня в собственных глазах, смягчил чувство ущербности, оттого что я не принадлежу к клану зажиточных людей. Хорошо вышколенная дама, восседающая за приемной стойкой главного здания, сказала мне, что Питер Джемисон находится, вероятно, в буфете. Я обошел вокруг пятидесятиметрового плавательного бассейна, с трех сторон окруженного домиками для переодевания. С четвертой стороны сквозь проволочную изгородь сверкало море, подобное живой голубой рыбе, попавшей в сети. Несколько купальщиков лежали безжизненно на песке, будто желтое око солнца их полностью загипнотизировало. Когда я увидел своего предполагаемого клиента на залитом солнечным светом дворике около буфета, то инстинктивно понял, что это он и есть. Он был похож на денежный мешок, находящийся на расстоянии трех поколений от источника своих богатств. Хотя он не мог быть намного старше своих двадцати, его лицо было одутловато и носило отпечаток какой-то вины. Под отлично скроенным костюмом он уже носил плотный слой жира как легко пробиваемую броню. У него было какое-то подобие мягких карих глаз, страдающих близорукостью. Когда я подошел к его столику, он поспешно вскочил, едва не опрокинув свой стакан с двойным виски. — Вы, вероятно, мистер Арчер? Я подтвердил его предположение. — Я рад вас видеть. — Он дал мне потрогать свою большую бесформенную руку. — Разрешите предложить вам что-нибудь. По понедельникам на ланч у нас подают тушеную солонину с овощами. — Благодарю, я уже обедал перед выездом из Лос-Анджелеса. Не откажусь от чашечки кофе. Он ушел и принес мне кофе. Под развесистым фиговым деревом, закрывавшим одну стену дворика, пара местных зябликов выясняла семейные дела. Самец, с пятном красных перышек на грудке, вскоре улетел по своим делам. Я видел, как он пересек голубой квадрат обрамленного ветвями неба и затем исчез. — Сегодня прекрасный день, — сказал я Питеру Джемисону. — Кофе также хорош. — Да, здесь умеют варить кофе. — Он с мрачным видом сделал глоток виски и внезапно произнес: — Вы можете вернуть мне ее? — Я не смогу заставить вашу девушку вернуться, если она этого не захочет. Я уже сказал вам об этом по телефону. — Я знаю, я неправильно сформулировал. Даже если принять во внимание, что она не вернется ко мне, мы еще можем убедить ее, чтобы она не разрушала собственную жизнь. — Он уперся руками в стол и наклонился ко мне, пытаясь убедить меня принять участие в святом деле. — Мы не можем допустить, чтобы она вышла замуж за этого человека. И я говорю это не из ревности. Если она даже не будет моей, я хочу защитить ее. — От другого человека? — Я говорю серьезно, мистер Арчер. Этого человека, по-видимому, разыскивает полиция. Он выдает себя за француза. Ни больше, ни меньше как за французского аристократа. Но никто точно не знает, кто он на самом деле и откуда появился. Он, возможно, даже не принадлежит к белой расе. — Почему вы так решили? — У него такая темная кожа. А Джинни такая светленькая. Мне неприятно видеть ее рядом с ним. — Но ее это не беспокоит! — Нет. Она, конечно, не знает того, что знаю я о нем. Он находится в розыске, возможно, он даже преступник. — Откуда вам это известно? — От одного детектива. Он застал меня однажды врасплох — я хочу сказать, что я следил за домом Мартеля вчера вечером: хотел посмотреть, не поехала ли Джинни к нему домой. — Вы регулярно следите за домом Мартеля? — Только в течение последних дней. Я не знал, вернулись ли они домой после субботы и воскресенья. — Она провела уик-энд вместе с ним? Он печально кивнул головой: — Перед отъездом Джинни вернула мне обручальное кольцо. Она сказала, что оно ей больше не нужно. Впрочем, теперь мне тоже. Он порылся в кармане и достал кольцо, будто оно было подтверждением ее слов. Это и было так, в некотором роде. Бриллианты, вправленные в платиновое кольцо, стоили, вероятно, несколько тысяч долларов. То обстоятельство, что она возвратила его, явно свидетельствовало о серьезности ее намерений в отношении Мартеля. — И что сказал вам тот человек? Питер, казалось, не слышал меня. Он был полностью поглощен кольцом. Он вертел его в пальцах, и бриллианты сверкали светом, отраженным от неба. Он держал его так, будто их холодный огонь жег ему руку. — Что же сказал детектив о Мартеле? — По сути дела, он ничего конкретно не сказал. Он спросил, что я делаю здесь в своем автомобиле, и я сказал ему, что жду Мартеля. Он хотел знать, откуда тот появился, как долго он находится в Монтевисте и откуда у него деньги... — У Мартеля есть деньги? — Похоже, что есть. Он бросается ими. Но, как я и сказал этому человеку, я не знаю, откуда у Мартеля деньги и откуда он сам. Затем он начал задавать мне вопросы о Джинни. Он, вероятно, видел ее с Мартелем. Я отказался говорить с ним о Джинни, и на этом наш разговор закончился. — Это был местный детектив? — Я не знаю. Он показал мне какой-то значок, но я не разглядел его в темноте. Он совершенно неожиданно сел в машину рядом со мной и начал что-то быстро говорить. У него очень быстрая речь. — Опишите мне его. Он молодой или старый? — Ему около тридцати пяти лет. Одет был в твидовый пиджак и светло-серую шляпу, надвинутую на глаза. Примерно моих размеров. Я ростом пять футов десять дюймов, но не такой плотный. Я не рассмотрел его лица, но его голос мне не понравился. Поначалу я подумал, что это какой-нибудь забулдыга, намеревающийся обобрать меня. — У него был пистолет? — Может, и был, но я его не видел. Когда кончил меня расспрашивать, он сказал, что я могу продолжать свой путь. Тогда я и решил нанять своего собственного детектива. В его тоне сквозило высокомерие, и я понял, что он привык покупать не только вещи, но и людей. Впрочем, парень несколько отличался от тех богачей, которых я знал. Он понял, что сказал бестактность, и извинился: — Прошу прощения, я не хотел, чтобы это так прозвучало. — С этим все в порядке. Вы не понимаете, что единственное, что вы можете сделать, — это нанять меня. Что за девушка Джинни? Вопрос заставил его на минутку задуматься. Кольцо все еще лежало на столе, и его карие глаза были прикованы к нему. Я слышал звон посуды, доносившийся со стороны закусочной, и обрывки разговоров, в которые вплеталось веселое щебетание зябликов. — Она красивая девушка, — произнес он с отрешенным видом, — и она действительно сплошная невинность. Как бы не от мира сего, но и очень умная девушка. Она сама не понимает, что делает. Я попытался показать ей, в какую яму она может угодить, выходя замуж за человека, о котором в действительности никто ничего не знает. Но она и слышать ничего не хочет. Говорит, что намерена за него выйти замуж, что бы я о нем ни говорил ей. — Она сказала почему? — Он напоминает ей ее отца. Это одна причина. — А Мартель — старый человек? — Я не знаю его возраста. Но, по крайней мере, я бы дал ему лет тридцать, и не больше. — Ее, возможно, привлекают деньги? — В таком случае она могла бы выйти замуж за меня, фактически мы должны были пожениться в следующем месяце. А я не беден. — С осторожностью богатого человека он добавил: — Мы не Рокфеллеры, но и не бедняки. — Отлично. Я беру сто долларов в день, помимо других расходов. — Не слишком ли много? — Не думаю. По сути дела, этого едва хватает на приличную жизнь. Я не работаю с утра до ночи, и мне нужно содержать свою контору. — Понятно. — Я возьму с вас аванс — триста долларов. По своему опыту знаю, что с очень богатых людей труднее всего получить деньги, когда дело сделано. Он скривился, услышав мои слова, но не возразил. — Я выпишу вам чек, — произнес он, засунув руку во внутренний карман. — Прежде всего скажите мне, чего вы ожидаете от меня за ваши деньги. — Я хочу, чтобы вы выяснили, кто такой Мартель, откуда он появился, откуда у него деньги. И почему он остановился прежде всего здесь, в Монтевисте. Если узнаю что-нибудь о нем, я уверен, что смогу заставить Джинни прислушаться к голосу разума. — И выйти за вас замуж? — И не выйти замуж за него. Это все, чего я хочу добиться. Я не думаю, что она выйдет замуж за меня. Но он бережно засунул кольцо в часовой кармашек своих брюк. Затем выписал мне чек на триста долларов в Национальном банке «Пасифик Пойнт». Я вынул свою маленькую записную книжку. — Как полное имя Джинни? — Вирджиния Фэблон. Она живет со своей матерью, Мариэттой. Миссис Рой Фэблон. Их дом рядом с нашим на улице Лаурель. Он дал мне оба адреса. — Пожелает ли миссис Фэблон поговорить со мной? — Не вижу, почему бы нет. Она мать Джинни, и она заинтересована в том, чтобы с Джинни было все в порядке. — А как миссис Фэблон относится к Мартелю? — Я с ней не говорил об этом. Мне кажется, он ей нравится, как, впрочем, и всем другим. — Что можете сказать о ее отце? — Его больше нет. — Что вы имеете в виду, Питер? Вопрос его несколько озадачил. Он засуетился и, не глядя мне в глаза, произнес: — Мистер Фэблон умер. — Недавно? — Шесть или семь лет назад. Джинни все еще не может оправиться. Она его безумно любила. — Вы ее знали тогда? — Я знал ее всю жизнь. Я полюбил ее, когда мне было одиннадцать лет. — Как давно это случилось? — Уже прошло тринадцать лет. Я понимаю, это несчастливая цифра, — добавил он таким тоном, будто был в этом виноват. — Сколько Джинни лет? — Двадцать четыре. Мы ровесники. Но она выглядит моложе, а я старше. Я задал ему несколько вопросов и о другом человеке. Фрэнсис Мартель сам сидел за рулем своего «бентли», когда прибыл в Монтевисту около двух месяцев назад в дождливый мартовский день и поселился в доме Бегшоу, который он снял с полной меблировкой у вдовы генерала Бегшоу. Старая миссис Бегшоу ввела его, очевидно, в Теннисный клуб. Мартель редко появлялся там, а когда появлялся, то уединялся в своей кабине на втором этаже. Самым неприятным было то, что Джинни тоже уединялась вместе с ним в этой кабине. — Она даже ушла из колледжа, — сказал Питер, — для того, чтобы все время быть с ним. — А в какой колледж она ходила? — В Государственную школу Монтевисты. Она завершала курс французского языка. Вирджиния всегда увлекалась французским языком и литературой. Но она бросила все так вот запросто, в один день. Он попытался щелкнуть пальцами, но щелчка не получилось. — Может быть, она хотела иметь более солидную опору? — Вы имеете в виду, что ей нравится то, что он выдает себя за француза? — Откуда вам известно, что он не француз на самом деле? — Я чувствую фальшь, когда встречаюсь с ней, этой фальшью, — ответил Питер. — Но Джинни этого не чувствует. — Он ее словно загипнотизировал. У них не нормальные здоровые отношения. Тут все перепуталось и с ее отцом, и с тем, что он был наполовину француз. Она целиком отдалась этим занятиям французским и литературой в том году, когда умер отец, а сейчас она просто больна этим. — Я не совсем понимаю. — Я знаю, что выражаюсь не очень ясно. Но меня она очень беспокоит. Я слишком много ем, я даже перестал взвешиваться. Я, должно быть, вешу двести футов, даже больше. Он нежно погладил свой живот. — Надо побольше двигаться. Он с недоумением посмотрел на меня: — Прошу прощения? — Ходите на берег и побольше бегайте. — Я не могу, я слишком подавлен. Громко хлюпая, он допил свой стакан. — Вы займетесь этим делом немедленно, мистер Арчер, не так ли? |
|
|