"Пуля для Золушки" - читать интересную книгу автора (Макдональд Джон Д.)12Проснулся я на рассвете. Дождь лил как из ведра. Я проехал через весь Хиллстон к бензоколонке, потом зашел в закусочную. На стойке стоял радиоприемник, передавали утренние новости: «...исчезновение Рут Стамм, единственной дочери ветеринара Бакстона Стамма. Полиция полагает, что молодую женщину похитил человек по имени Эрл Фицмартин, бывший морской пехотинец. Сообщаем его приметы...» В Реддинг я добрался к девяти. Остановился около аптеки и позвонил Антуанетте Рази. — Алло? — раздался хрипловатый голос Тони. — Это Тал. — Да? — Я буду на месте в десять, как договаривались. — В эту субботу? Нет, извините, ради Бога, но я буду занята, — я понял, что она не одна. — Я в аптеке. Номер 46040. Жду вашего звонка. — Нет, мне очень жаль. Может, как-нибудь в другой раз? — Позвоните, как только освободитесь. — Спасибо. До свидания, — попрощалась Антуанетта Рази. Я сел рядом с телефонной будкой. Наконец без пяти десять раздался звонок. — Это вы, Тал? — раздался радостный голос Тони. — Извините, но раньше я не могла говорить. Ровно в десять пятнадцать медленно двигайтесь мимо моего дома. Когда увидите меня, откройте дверцу, но не останавливайтесь — я сяду на ходу. Во что она еще впуталась? Ровно в десять пятнадцать я двинулся к дому — напротив, прислонившись к столбу, стоял мужчина в сером плаще. Из подъезда выскочила Антуанетта Рази. Я распахнул дверцу, и девушка прыгнула в машину. Она надела черное платье, черную шляпку с вуалью и держала в руках коричневый чемоданчик. — Быстрее — испуганно приказала Тони. Я проскакивал перекрестки на красный свет, минут через пятнадцать мы выбрались на дорогу в Хиллстон. Она повернулась ко мне: под левым глазом — большой синяк, на щеке алел кровоподтек. — Что случилось? — Немного поколотили. Ребята здорово разозлились. — Во что вы еще влипли, черт возьми? — Ребята не хотели меня отпускать — они работали неаккуратно, и я многое знаю. Конечно, я вела себя глупо, думала, что в любой момент могу выйти из игры. Я не понимала, какие это серьезные игры. Я молча крутил баранку. Дождь наконец-то прекратился, и небо приняло какой-то желтоватый оттенок. Я чувствовал себя тем более отвратительно, потому что собирался предать Антуанетту, и я вынужден предать ее, потому что на одной чаше весов лежат деньги, а на другой — человеческая жизнь. Везти Антуанетту в мотель нельзя — она может заглянуть в чемодан и обнаружить пропажу своих шести тысяч. Но как протянуть время до часа, когда мне надо быть у домика Рази? Тони помогла мне сама, спросив: — Что происходит в Хиллстоне? Элоиза с дружком найдены под цементным полом в гараже, исчезновение Рут Стамм, самоубийство Джорджа Уордена... У вас там жизнь бьет ключом. — За последние несколько дней в Хиллстоне произошло много событий. Я, естественно, ни при чем. Вернее, я принимал участие в них, но как свидетель. Сейчас полиция вплотную принялась за дело. По-моему, лучше сначала забрать деньги, а потом поехать в мотель. — Боитесь, что вас могут взять? — Да, — кивнул я. — Но за что? Мне все это не нравится. Если вас арестуют, то и мне несдобровать. Тогда обо мне узнают а Реддинге... — А что я могу сделать? Сначала мы должны отправиться за деньгами. Потом объедем город, подъедем к мотелю с юга, заберем вещи и отправимся куда глаза глядят. — В таком виде я не могу ехать за деньгами. Не хочется пачкать костюм. — Пачкать костюм? Куда мы отправляемся? — Не ваше дело! Ладно, мне надо где-нибудь купить джинсы. В Хиллстоне, получается, вам лучше не показываться. Куда поедем? — Вы знаете эти места лучше меня. — Дайте-ка подумать. Она сказала, где свернуть, и миль через двадцать мы попали в маленький грязный городок под названием Уэстонвилль. Тони вышла из машины. На нее оглядывались мужчины — мужчины всегда будут оглядываться на женщин с такой походкой. Минут через десять Антуанетта Рази вернулась с коричневым пакетом. — Все в порядке. Купила, что нужно, — сообщила она. — Поехали. По дороге Тони переоделась. Увы, годы уже заставили ее переступить ту черту, когда джинсы и простая шерстяная рубашка могут превратить зрелую женщину в пятнадцатилетнюю девушку. Я посмотрел на часы. Слава Богу, проблема со временем решена — стрелка часов приближалась к половине первого. Мы въехали во двор старого дома Рази. — Еще хуже, чем раньше, — грустно заметила Тони. Она вышла из машины и направилась к крыльцу, вокруг которого копошились цыплята. В дверях показалась сестра Антуанетты с грязным полотенцем в руке. — Привет, Анита, — спокойно поздоровалась Тони. — Что ты здесь делаешь? Ты же знаешь, мой муж не любит, когда ты приезжаешь. Я не позволю тебе войти в дом! — Ноги моей не будет в этом хлеву, Анита. Весла в сарае? — Зачем тебе весла? — Я возьму лодку. Мне нужно кое-что показать моему другу. — Ты что, не видела, какая сегодня река? Жить надоело? Мы посмотрели на реку. Серая пенистая вода мчалась мимо нас с бешеной скоростью. — Да, течение действительно сильное, — заметила Тони. — Мы легко попадем на остров. — Остров? — Вон тот, видите? Нам нужно туда. Заросший деревьями скалистый островок, ярдах в трехстах ниже по течению, делил реку на два бурных потока. — Я сяду на весла? — крикнул я, стараясь перекричать рев воды. — Нет, я умею грести. Подождите, пока я устроюсь. Затем по моей команде запрыгивайте в лодку. Течение подхватило нас и начало разворачивать, но Антуанетта удерживала лодку в нужном положении. Время от времени она огладывалась через плечо и поправляла курс. Лодка врезалась в размытый берег. Тони быстро выпрыгнула на берег. Мы затащили лодку и пошли в глубь островка. Мы продирались через кусты по тропинке, которая карабкалась между скал. Когда взобрались на самую верхнюю точку острова, я увидел дом Рази, Аниту, медленно идущую по захламленному двору, увидел, как блестит сквозь листья моя машина. — Смотрите! — крикнула Тони. К островку приближалась плоскодонка: грязно-красная лодка на серой реке под желтым небом. И человек со светлыми волосами. Лодка приблизилась к острову, человек поднял голову, и я увидел его лицо. Он тоже заметил нас на фоне желтого неба. Затем лодку закрыли деревья. — Он на острове, — сообщила Антуанетта Рази. Я знал, что он на острове. Он следил за нами — наверное, Фиц достал лодку и где-то поджидал. Он сообразил, что если дом Рази стоит у реки, то... — Фицмартин, — объяснил я. — Это вы подстроили? — Тони со злостью уставилась на меня. — Нет, честное слово, я тут ни при чем. Наверное, Фиц догадался, что мы отправились за деньгами. Она спокойно облокотилась на скалу и скрестила руки на груди: — Хватит, Тал? Можете сами искать деньги со своим дружком. Черта с два я скажу, где они. Я схватил ее за плечи и начал яростно трясти. — Не будьте дурой! Он же ненормальный. Поверьте мне. Фицмартин уже убил двоих. Вы думаете, он станет вежливо вас расспрашивать? Через полчаса вы ему сама все расскажете. Я все пытался объяснить ей, кто такой Фиц. Она посмотрела вниз на тропинку и закусила губу. — Пошли, — наконец сдалась Тони. |
|
|