"Тот, который колеблется" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)

Глава 9

Его разбудил стук в дверь.

Фук ушел примерно без четверти три, забрав с собой остатки виски. Роджер выпил только две дозы виски, но он не привык пить виски без воды, вот его, видно, и разморило. Он прикинул, сколько сейчас может быть времени. Вряд ли он спал очень долго. Он привстал и, сидя на кровати, словно ошарашенный, осмотрелся вокруг. Он слегка вздрогнул, когда стук в дверь повторился.

– Кто там? – спросил Роджер.

– Полиция, – ответил голос за дверью.

Вот и полиция, подумал он.

– Сейчас, один момент, – откликнулся Роджер.

Это, наверное, насчет холодильника. Фук сказал, что придут детективы и будут спрашивать насчет холодильника. Роджер сбросил ноги на пол и пошел открывать дверь. Она была незаперта. Роджер повернул ручку и открыл дверь.

В коридоре стояли двое. Один – очень высокий, другой – низкий. У высокого были рыжие волосы, а на правом виске виднелась белая неровная полоса.

– Мистер Брум? – спросил низкий.

– Да, – ответил Роджер.

– Я детектив Уиллис, – представился низкий. – А это мой коллега, детектив Хос. Мы не могли бы задать вам несколько вопросов?

Роджер отошел от двери, чтобы пропустить полицейских. Первым в комнату вошел Уиллис, за ним – Хорс, который закрыл за собой дверь. Роджер сел на край кровати, а полицейским указал на стула с креслом и предложил:

– Садитесь, пожалуйста.

Уиллис сел на стул с жесткой спинкой, который стоял рядом с туалетным столиком, а Хорс – не может быть, чтобы у него была такая фамилия! – встал за этим же стулом, положив одну руку на столик. Оба были одеты в плотные пальто. Пальто Уиллиса было застегнуто на все пуговицы, другой держал пальто нараспашку, и под ним был виден спортивный пиджак в крупную клетку. Под полой пиджака Роджер увидел кожаную кобуру.

– Извините, – сказал Роджер, – как, вы сказали, ваша фамилия?

– Моя? – спросил рыжеволосый.

– Да. М-м...

– Хос.

Роджер кивнул.

Детектив для верности произнес свою фамилию по буквам.

– А-а, – улыбнулся Роджер, – а я думал, вы сказали «Хорс».

– Нет, Хос.

– Конечно, конечно.

В комнате установилось молчание.

– Мистер Брум, – начал Уиллис, – ваша хозяйка, миссис Дауэрти, предоставила нам список всех постояльцев её дома, и мы делаем обычный обход, как это бывает в подобных случаях. Я думаю, вы знаете, что из подвала украден холодильник. Это произошло ночью.

– Да, – ответил Роджер.

– Откуда вы узнали об этом, мистер Брум? – спросил Хос.

– Мне Фук сказал. Фук Шэнехен. Его комната дальше по коридору.

– Фук? – удивился Хос.

– Мне кажется, его по-настоящему зовут Фрэнк Хуберт Шэнехен или что-то в этом роде. А Фук – это прозвище.

– Понятно, – сказал Хос. – И когда он рассказал вам об этом, мистер Брум?

– О, я не знаю. Сейчас сколько?

Уиллис посмотрел на свои часы.

– Три часа.

– Значит – около получаса назад, я думаю. Или пятнадцать минут, не знаю. Он кончил рассказывать мне об этом, а потом мы немножко выпили.

– А до того как он вам рассказал о холодильнике, вы ничего об этом не знали, да?

– Совершенно верно. Ну, в действительности я понял, что что-то не то, когда совсем недавно вернулся сюда, потому что видел, как миссис Дауэрти беседовала в вестибюле с двумя полицейскими.

– Однако что «не то» – этого вы не знали, пока мистер Шэнехен не рассказал вам о холодильнике, верно?

– Да, верно.

Оба детектива посмотрели на него и ничего не сказали. Роджеру почти показалось, что у них больше нет вопросов. Уиллис прокашлялся.

– Понимаете, мистер Брум, – сказал он, это все рутинное дело, и мы ни в коей мере не считаем, что вы...

– О, я вас понимаю.

– Самое логичное в нашем положении – это начать расследование с постояльцев этого дома, с тех, кто мог бы иметь доступ, подход...

– Да, конечно.

– ...К краденому предмету или предметам.

– Естественно.

В комнате снова наступило молчание.

– Мистер Брум, не могли бы вы сказать нам, где вы были прошлой ночью?

– В какое время ночи?

– Ну, начнем с обеда. Где вы обедали?

– Хм, я не помню, – замялся Роджер. – Где-то поблизости тут, в маленьком итальянском ресторане. – Он остановился. – Понимаете, я слабо знаю город. Я редко сюда приезжаю. И в этот раз я провел здесь всего несколько дней.

– А что вы здесь делаете, мистер Брум?

– Продаю изделия из дерева.

– А что это такое? Что за изделия, какого рода?

– У нас маленькая мастерская дома. Мы делаем кофейные столики, разные чаши, ложки и все в таком роде. Потом продаем это в разных местах этого города. Вот за этим я и приехал сюда.

– Когда вы собираетесь домой?

– Вообще-то я собирался поехать сегодня вечером. Роджер пожал плечами. – Весь товар я продал вчера. Мне в общем-то нет резона болтаться здесь.

– А где это – ваш дом?

– Кэри. Он сделал паузу. – Под Хадлстоном.

– А, да, – подал голос Хос.

– Что, знаете? – удивился Роджер.

– Я там на лыжах катался, на горе Торранс, – ответил Хос.

– На лыжах катались?

– Да. Там красиво в горах.

– Ну так вот, а наша мастерская на сто девяностой миле, к востоку от Хадлстона. Там есть поворот перед самой дорогой в горы.

– Да-да.

– Ну надо же! – воскликнул Роджер и улыбнулся. – Мир мал.

– Действительно, – согласился Хос и тоже улыбнулся.

– Так во сколько вы были в ресторане, мистер Брум? – задал вопрос Уиллис.

– Должно быть, около пяти.

– Так рано?

– А мы дома рано едим, и я, думаю, привык к такому режиму, – ответил Роджер, пожав плечами.

– А что вы делали потом?

– Пришел сюда.

– Во сколько это было?

– Полседьмого, наверно. Примерно.

– И остались здесь?

– Нет.

– Куда вы пошли?

– В бар.

– В какой?

– В этом районе, шесть или семь кварталов отсюда, не больше, если идти по Двенадцатой.

– А вы не могли бы вспомнить название бара?

– К сожалению, нет. Я просто вышел пройтись. А в бар заскочил, потому что замерз. Обычно я редко пью.

– Но вы и с мистером Шэнехеном только что пили, так ведь?

– А, да, было дело. – Тут Роджер засмеялся. – Мы кое-что отмечали.

– Что отмечали?

– Вообще-то я не должен говорить об этом, вы неправильно поймете.

– А в чем дело? – спросил Хос, тоже улыбнувшись.

– Да понимаете, Фук недолюбливает миссис Дауэрти. И он очень обрадовался, что у неё украли старый холодильник. – Роджер снова засмеялся. – Вот ему и захотелось устроить праздник по такому случаю.

– Вы не думаете, что это он стащил холодильник? – задал вопрос Уиллис.

– Кто? Фук? Не-ет. – Роджер замотал головой. – Нет, он такого не сделал бы. Просто он обрадовался, что её обокрали, вот и все. Не-ет. Послушайте, я не хотел бы, чтобы у Фука были неприятности из-за того, что я тут говорил вам. Он очень симпатичная личность. Не он вор, я вам точно говорю.

– М-да. А во сколько вы ушли из бара, мистер Брум? – спросил Уиллис.

– Часов в двенадцать. Точно не знаю. Что-то возле того.

– У вас нет часов?

– Нет.

– Значит, у вас нет уверенности, что ушли в двенадцать?

– Должно быть, около того. Меня стало клонить ко сну, а я обычно ложусь спать примерно в это время.

– Вы были один? – Этот вопрос задал Хос.

– Да, – ответил Роджер и посмотрел поочередно в глаза обоим детективам. Интересно, поняли они или нет, что он впервые за время беседы соврал им?

– Что вы делали после того, как ушли из бара?

– Вернулся сюда, – ответил Роджер. Так, в общем, оно и было. Он действительно вернулся в свою комнату.

– А потом?

– Потом лег в постель. – И это было правдой.

– И сразу заснули?

– Да нет, не сразу. – Он продолжал говорить правду. Более или менее правду.

– И когда заснули? – спросил Хос.

– Правда, не помню. Через полчаса, через час. Через сколько заснул – это трудно сказать, поймите.

– М-да, положим, – произнес Уиллис. – А вы не слышали чего-нибудь странного, когда лежали в кровати и ещё не спали?

– В каком роде странного?

– Какого-нибудь странного звука?

– Какого, например? – не мог понять Роджер.

– Выходящего за рамки обычного, – пытался пояснить Хос.

– Нет, ничего такого не слышал.

– И ночью вас ничто не будило?

– Нет.

– С улицы до вас не доносились какие-нибудь звуки? Ну, например, мужские голоса или чтобы кто-то возился с тяжелым грузом – такого рода?

– Нет, не слышал.

– Может, кто-то волок, тащил что-то?

– Нет, это все-таки четвертый этаж, – сказал Роджер, – тут трудно услышать что-то такое с улицы, даже если не спишь. – Роджер сделал паузу. – А вообще я крепко сплю. – Снова наступила пауза. – Извините, вы не скажете, сколько сейчас времени?

Уиллис взглянул на часы.

– Десять четвертого.

– Спасибо.

– У вас встреча, мистер Брум?

– Да, я должен встретиться кое с кем.

– А сколько, по-вашему, стоит тот холодильник? – неожиданно спросил Хос.

– Не знаю, никогда не видел его.

– А вам не приходилось бывать в подвале дома?

– Нет, – ответил Роджер.

– Миссис Дауэрти говорит, что он стоит около пятидесяти долларов, – сказал Уиллис. – Вы согласны с этим?

– Я же никогда не видел его, так что как я могу сказать? – отвечал Роджер. – Но Фук говорит, что он стоит всего несколько долларов.

– Мы почему выясняем цену – от этого зависит состав преступления, – пояснил Уиллис.

– Преступления?

– Да, уголовного преступления. Если его стоимость меньше двадцати пяти долларов – значит, речь пойдет о мелком воровстве. Это мелкое правонарушение.

– Понятно.

– Если преступление совершено ночью и при этом совершен отъем собственности у другого лица, – продолжал Уиллис, – то это автоматически считается крупной кражей. Если то же самое произведено из места проживания лица... – Уиллис остановился. – Ну, из дома украдено, понимаете?

– Понимаю. И?

– Да, к тому же ночью, то, если стоимость украденного составит более двадцати пяти долларов, это будет крупной кражей.

– А-а, – понял Роджер.

– Да. Крупное воровство – это не мелкое правонарушение, а уголовное преступление, вот так. За крупную кражу можно схлопотать до десяти лет.

– Правда? – удивился Роджер. – За какие-то двадцать пять долларов? Ничего себе! – Роджер покачал головой.

– Точно, – подтвердил Уиллис. Он перевел взгляд на Хоса. – У тебя больше нет вопросов?

– А других окон здесь нет? – спросил тот.

– Других окон? – удивился Роджер. – Нет, других нет.

– Выходящих во двор нет?

– Нет.

– Я не представляю, чтобы кто-то вытаскивал этот тяжелый холодильник из парадного подъезда, – сказал Хос. – Машина, я думаю, должна была через переулок подъехать задом к двери, ведущей в подвал. – Он пожал плечами. – Впрочем, мистер Брум этого не услышал бы, его окно выходит на улицу.

– Да, конечно, – согласился Роджер.

Уиллис вздохнул.

– Вы очень помогли нам, мистер Брум, спасибо вам большое.

– Надеюсь, мы не помешали вашей встрече, – добавил Хос.

– Нет, у меня назначено на половину четвертого, – ответил Роджер.

– Еще раз спасибо, – поблагодарил Уиллис.

– Рад помочь. – Роджер проводил полисменов до двери. – Я вам ещё понадоблюсь?

– Да нет, не думаю, – ответил Хос. Он повернулся к Уиллису: – Как, Хэл?

– И я не думаю, мистер Брум. Надеюсь, вы понимаете, что мы обязаны проверить всех...

– Да, конечно.

– Скорее всего, это местный сброд устроил, – подумал вслух Хос.

– Или какой-нибудь шкет. Они иногда такое вытворяют, – высказал свое мнение и Уиллис.

– Мы часто имеем дело с мелким воровством, – сообщил Роджеру Хос. – В таких случаях трудно что-то сделать, если не повезет и не найдется свидетель.

– А иногда случается, что мы ловим какого-нибудь малого, скажем, шесть месяцев спустя, – по другому, понятно, делу, – а он нам говорит, что в феврале увел из подвала холодильник. Бывает и так. – Уиллис улыбнулся. – Мы ничего из виду не теряем.

– Что ж, желаю удачи, – сказал Роджер, открывая перед детективами дверь.

– Что касается вас, – подчеркнул Хос, – можете забыть обо всем этом. Езжайте домой, побудьте здесь – как хотите. Вас мы не будем больше беспокоить.

– Спасибо вам, – ответил Роджер.

– Это вам спасибо, что уделили нам время, – тепло поблагодарил Хос.

– Спасибо, – присоединился к нему и Уиллис.

Детективы вышли в коридор. Роджер закрыл за ними дверь. Он стоял и слушал, пока не стихли их шаги, затем запер дверь.

В нижнем ящике туалетного столика лежал шарф Молли.