"Топор" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 9Допрос Тони Лассера оказался таким испытанием, какое ни Хейз, ни Карелла не пожелали бы себе на весь остаток жизни, но пройти его следовало. В конце концов, человек сознался, что совершил убийство. Они допрашивали его в следственном отделе, сидя возле зарешеченных окон, о стекло которых, сотрясая рамы, бился январский ветер, а в унисон с ним выли радиаторы. Трясся и Лассер, сидя на стуле напротив детективов. Полицейский стенограф был сильно простужен и томился, не отрывая глаз от блокнота, потому что не хотел смотреть на Лассера, который стучал зубами и глотал слюну – казалось, он вот-вот потеряет сознание. Полицейский стенограф чихнул. – За что вы его убили? – спросил Карелла. – Не знаю, – ответил Лассер. – Должна же у вас быть причина. – Да. Была. – Какая же? – Я его не любил, – сказал Лассер и опять затрясся. – Вы готовы рассказать нам, как все это произошло? – спросил Хейз. – А что вы хотите знать? – Когда у вас появилась мысль убить его? – В какое-то время... на прошлой неделе. – На прошлой неделе? – удивился Хейз. – Нет, нет. Разве я сказал на прошлой неделе? – Именно так вы сказали. – Я хотел сказать, на той неделе, когда это произошло. – А когда это случилось, мистер Лассер? – Перед той пятницей. – Перед какой пятницей? – Тре... Да, третьего, в пятницу. – Продолжайте, мистер Лассер. – Вот на той неделе у меня и появилась мысль его убить. – То есть перед Новым годом, хотите вы сказать? – Да. – Когда же? На Рождество? – Между Рождеством и Новым годом. – Хорошо, мистер Лассер, продолжайте. У вас появилась эта мысль, и что же дальше? – В пятницу после обеда я вышел из дома. – А мы думали, что вы никогда не выходите из дома, мистер Лассер. Лассер несколько секунд не мог совладать с собой: его била дрожь, зубы стучали, руки тряслись. Наконец он сумел собраться с силами и, заикаясь, произнес: – Обычно я не выхожу. Но на этот раз в... вышел. Уб... бить его. – Каким образом вы предполагали убить его, мистер Лассер? – Что? – Каким образом вы намеревались убить вашего отца? – Топором. – Вы взяли топор с собой? – Нет. Я н... нашел топор там. В подвале. – Топор был в подвале? – Да. – Где именно? – Возле... топки. – А не в кладовой? – Нет. – Вы знали, что там есть топор? – Что? – Вы когда-нибудь бывали в этом подвале, мистер Лассер? – Нет. – Откуда же вы тогда знали, что там есть топор? – Что? – Мистер Лассер, откуда вы знали, что в подвале будет топор? – Я... я не знал. – Тогда каким же образом вы собирались убить своего отца? – Я об этом не д... думал. – Вы собирались решить это на месте, верно? – Совершенно верно, – сказал Лассер. – Ты записываешь, Фил? – спросил Карелла у стенографа. – Ага, – отозвался стенограф, не поднимая глаз. – Продолжайте, мистер Лассер, – предложил Хейз. – Ч... что вы хотите знать? – Что вы делали после того, как убили его? – Я...я...я... – Он никак не мог одолеть этого слова. Глотнув, он предпринял новую попытку. – Я... я... я... – Он так дрожал, что слово застряло у него в горле. Он побледнел, и Карелла не сомневался, что через несколько секунд либо его вырвет, либо он хлопнется в обморок. Ему было жаль Лассера и хотелось чем-нибудь помочь. – Мистер Лассер, может, принести вам кофе? – предложил он. – Хотите выпить чего-нибудь горячего? – Н... н... нет, – с трудом выдавил из себя Лассер. – Мистер Лассер, в день убийства вы тоже плохо себя чувствовали? – Ч... ч... что? – Когда вышли из дома, я имею в виду? – Нет, я ч... ч... чувствовал себя хорошо. – Мистер Лассер... – начал было Карелла, но Хейз его перебил: – Мистер Лассер, зачем вы нам лжете? Лассер вдруг поднял взгляд, замигал и снова затрясся. – Зачем вы говорите нам, что убили вашего отца, когда ничего подобного вы не совершали? – спросил Карелла. – Я убил! – Нет, сэр. – Убил! Ч... что с вами? Р... р... р... разве... – Успокойтесь, мистер Лассер. – Разве вы не видите, ч... ч... что я говорю правду? – Мистер Лассер, человек, который нанес удар топором, был сильным, беспощадным и действовал безошибочно. Вам же трудно даже усидеть на стуле. – Я это сделал, – сказал Лассер и опять задрожал. – П... поверьте мне. Я это с... с... сделал. – Нет, мистер Лассер. – Да. – Нет. Зачем вы пришли сюда? – Потому что я уб... уб... уб... Он не мог произнести этого слова. В мучительном молчании они ждали, пока он справится с ним, и, наконец, когда, словно судорогой, свело и отпустило его тело, он выплюнул его, как кусок грязи, прилипшей к кончику языка. – Убил! – выкрикнул он. – Я убил своего отца! – В таком случае, мистер Лассер, – спокойно сказал Карелла, – надеюсь, вы не будете возражать, если мы возьмем у вас отпечатки пальцев и сверим с найденными нами в подвале? Лассер молчал. – Мистер Лассер? Он ничего не ответил. – Мистер Лассер, – ласково обратился к нему Хейз, – почему вы сегодня вышли из дома? Лассер вдруг зарыдал. Полицейский стенограф в удивлении оторвал глаза от блокнота, и Карелла взмахом руки велел ему уйти. Стенограф встал не сразу. Тогда Карелла взял его за локоть и поднял со стула. – А дальше мне не надо записывать? – спросил стенограф. – Нет, – ответил Карелла. – Если вы нам понадобитесь, мы вас позовем. – Ладно, – не стал возражать все еще удивленный стенограф и вышел из комнаты. А Тони Лассер, сидя на стуле возле затянутого легким морозцем окна, продолжал дрожать и всхлипывать. – Что случилось, мистер Лассер? – спросил Карелла. Лассер покачал головой. – Должно быть, что-то случилось, раз вы пришли сюда, сэр. Лассер снова покачал головой. – Может, расскажете нам? – участливо предложил Хейз, и Лассер дрожащими пальцами вытащил свой носовой платок, высморкался и затем, по-прежнему заикаясь и всхлипывая, поведал им о том, что произошло. Кто-то с тихой нью-эссекской улицы с ее домами, выстроенными в стиле эпохи Тюдоров, кто-то из соседей Тони Лассера... – Не миссис ли Московиц из дома напротив? – спросил Карелла. – Нет, нет, – сказал Лассер, – нет, не миссис Московиц. Она ужасно надоедливая, но ничуть не злая женщина. Нет, это был другой человек, неважно кто именно, просто сосед. – И что же случилось? – спросил Хейз. Вот этот кто-то явился накануне к Тони Лассеру. В качестве представителя, так сказать, от группы линчевателей северного варианта, потому что никого они не собирались вешать или мазать дегтем с перьями, разумеется, нет, если «им будут соответствовать». Именно так выразился сосед Лассера. Он сказал, что все будет в полном порядке и все будут довольны, если «им будут соответствовать». До той минуты Лассер понятия не имел, чего хочет от него этот сосед. Он вышел к нему из кабинета в задней части дома, где рисовал картинки для очередной детской книжки, а тут явился этот незнакомец... практически незнакомец... которого он видел раз-другой в окно, но знаком не был. Незнакомец этот завел разговор о «соответствии», и Лассер спросил его, что он имеет в виду. – Вашу мать, – ответил сосед. – Мою мать? – М-м-м. – А что именно относительно нее? – Мы хотим, чтобы вы поместили ее в лечебницу, мистер Лассер. – Почему? – Таково желание всех соседей, мистер Лассер. – Но оно не совпадает с моим, – ответил Лассер. – По-моему, у вас нет выбора, мистер Лассер, – сказал сосед и объяснил, что соседи затеяли целую кампанию против Лассеров. Они все читали про убийство отца Тони, а в одной из газет была приведена фраза о том, что топор держал в руке человек, обладающий «силой безумца» или что-то в этом роде. Они собрались, проголосовали и решили пойти в полицию и заявить, что видели, как Эстель Лассер вышла из дома около двенадцати дня в ту злополучную пятницу, третьего января, когда ее мужа, Джорджа Лассера, зарубили топором в подвале жилого здания. – Но это же не правда, – возразил Тони Лассер. – Пусть не правда, но двое из нас согласились подтвердить, что видели, как она выходила из дома. – Моя мать скажет, что она никуда не выходила. – Ваша мать ненормальная. – Тогда я скажу, что она не выходила, – сказал Лассер. – Всем известно, что вы не переступаете порога дома, – возразил сосед. – Какое это имеет отношение к?.. – По-вашему, они примут всерьез показания человека, который боится выйти на улицу? По-вашему, его показания будут чего-нибудь стоить против заявления двух нормальных соседей? – Я тоже нормальный, – сказал Лассер. – Разве? – удивился сосед. – Вон из моего дома! – грозным шепотом произнес Лассер. – Мистер Лассер, – ничуть не смутившись, продолжал сосед, – все будет в порядке, если мы сумеем договориться. Мы не собираемся никому причинять неприятностей, мы просто не хотим, чтобы безумная... – Она не безумная, – крикнул Лассер. – ..безумная, мистер Лассер, жила среди нас. Пусть она живет там, где ей полагается. Мы пришли к следующему выводу: либо вы добровольно определяете ее в сумасшедший дом, мистер Лассер, либо мы обращаемся в полицию, через них взываем к соответствующим властям, попросив их задать ей пару вопросов. Как вы думаете, мистер Лассер, сумеет она ответить на эти вопросы, а? Итак, мы договариваемся или нет? – Она никому не причиняет вреда. – Она нам мешает, мистер Лассер, и нам надоело извиняться за помешанную, что живет у нас в квартале. – Она никому не причиняет вреда, – повторил Лассер. – Мистер Лассер, вы меня слышите? Мы даем вам срок до утра понедельника. Решайте. Если к тому времени вы подтвердите, что обратились к врачам и что вашу мать уберут, прекрасно, тогда мы пожмем друг другу руки и выпьем за продолжение нашей дружбы. Если же мы ничего от вас не услышим, мистер Лассер, мы сами обратимся в полицию и заявим, что видели вашу мать на улице в день убийства вашего отца. А там уж пусть они делают выводы. – Но это же ложь, – настаивал Лассер. – Моя мать была дома. – Совершенно справедливо, мистер Лассер, это ложь. – Сосед улыбнулся. – Но ложь перестает быть ложью, когда клянешься говорить правду. – Убирайтесь! – крикнул Лассер. – Обдумайте все как следует. – Убирайтесь! – Обдумайте все как следует. Он обдумал. И решил, что бы ни случилось, мать в больницу он не определит. Если соседи пойдут в полицию, чтобы бросить тень подозрения на мать... если полиция начнет задавать вопросы... если, не дай бог, она утратит над собой контроль... ее непременно упрячут. Этого он позволить не имеет права. А защитить ее можно только одним путем. Если он скажет, что убийство совершил он, тогда ее оставят в покое. Лассер вытер слезы. – Вот почему я и пришел к вам, – заключил он. – Понятно, мистер Лассер, – сказал Карелла. – Дженеро, принеси нам кофе! – зычно крикнул он. – Я н... н... не хочу кофе, – с трудом проговорил Лассер. Карелла оставил его слова без внимания. Когда принесли кофе, они спросили у него, пьет ли он черный или со сливками, и Лассер сказал, что пьет черный. Сколько сахара, спросили они, и он ответил, что пьет кофе без сахара. Он хочет побыстрее вернуться домой к матери, сказал он. Ее нельзя оставлять одну так надолго. – Мистер Лассер, – сказал Карелла, – а что, если бы мы поверили в вашу историю? – Какую историю? – Что вы убили своего отца. – Ах да! – Что, если бы мы поверили вам и вас бы судили и приговорили... – Да? – Мистер Лассер, кто бы тогда взял на себя заботу о вашей матери? Лассер вдруг смутился. – Я почему-то об этом ни разу не подумал, – ответил он. – М-м-м. Значит, получилось удачно, что мы вам поверили? – По-моему, да. – Патрульный проводит вас домой, мистер Лассер, – сказал Хейз. – Как только вы допьете кофе... – Я способен добраться домой сам. – Мы это знаем, сэр, – участливо сказал Хейз, – но лучше будет... – Я возьму такси, – не сдавался Лассер. – Это ничуть нас не затруднит, поверьте, сэр, – настаивал Хейз. – Мы вызовем патрульную машину... – Я возьму такси, – повторил Лассер. – Я и сюда приехал на такси, поеду на такси и обратно. Я... я... я не хочу, чтобы к нашему дому подъезжала патрульная машина. У нас уже побывало немало полиции... с тех пор как умер отец. – Лассер помолчал. – Он, знаете, был неплохим человеком. Я, правда, никогда его особенно не любил. Должен признаться, я... я... не плакал, узнав о его смерти. Слез у меня не было, но человеком он был неплохим. Он отправил меня в хорошую школу, лечил мать в частной лечебнице. Он был неплохим человеком. – А каким образом он мог позволить себе все это, мистер Лассер? – вдруг спросил Хейз. – Позволить что? – Школу. Санаторий. – Видите ли, раньше он зарабатывал больше, – пожал плечами Лассер. – Что значит больше? Ведь он был управляющим с 1939 года, не так ли? – Да, но в более приличном доме. Не в районе трущоб. – А где? – В нижней части города, – ответил Лассер. – Где именно? – В доме 1107 на Ганнинг-стрит, вы знаете этот район? – Да, – ответил Хейз. – Там находится... – И умолк. – Ганнинг, 1107, сказали вы? – Да. – В 1939 году ваш отец был управляющим в доме 1107 на Ганнинг-стрит? – Совершенно верно. А что? – Стив, – сказал Хейз, – Зигги Рер работал в «Кавано энд Пост» в 1939 году. – Ну и что? – В доме 1107 на Ганнинг-стрит, – уточнил Хейз. Зигмунд Рер еще не вставал, когда детективы постучались к нему в дверь. Он спросил, кто там, и когда они ответили, что полиция, он пробормотал нечто неразборчивое, но прошлепал по квартире к двери. Открыв дверь, он завязал пояс разрисованного огурцами халата, надетого на полосатую пижаму. – Что на этот раз? – спросил он. – Очередной гестаповский допрос? – Всего несколько вопросов, мистер Рер, – сказал Карелла. – Не возражаете, если мы зайдем? – А что, вы бы не зашли, начни я возражать? – Конечно, – отозвался Хейз. – Начни вы возражать, мы бы вас арестовали и доставили в участок. А вот так мы чисто по-дружески побеседуем, обсудим все «за» и «против» и разойдемся к обоюдному удовольствию. – Да уж, по-дружески, – пробурчал Рер, но впустил их в квартиру. – Я только что встал, – сказал он. – И намерен сварить кофе. Я не способен на разговор, пока не выпью чашку кофе. – Располагайте собой, мистер Рер, – любезно согласился Карелла. – Подождем, раз уж ждали с 1939 года. Бросив на Кареллу настороженный взгляд, Рер хотел было что-то сказать, но промолчал и пошел на кухню. Он налил в автоматический кофейник воды, насыпал туда кофе и, оставив его вариться, вернулся в гостиную. Усевшись напротив детективов, он не промолвил ни слова, пока не засвистел кофейник. Затем, отпивая кофе мелкими глоточками, он спросил: – Что вы имели в виду, упомянув 1939 год? – Может, вы сами нам скажете, мистер Рер? – Я не знаю, о чем идет речь, – отпарировал Рер. – Мистер Рер, – начал Хейз, – нам представляется очень уж явным совпадением тот факт, что вас видели за игрой в кости в подвале дома 4111 на Пятой Южной, где управляющим был Джордж Лассер, и... – Я не понимаю, о чем вы говорите. – Что весьма странно, принимая во внимание некое совпадение. – Какое еще совпадение? – В 1939 году, когда вы работали в «Кавано энд Пост» на Ганнинг-стрит, 1107, управляющим в том здании был человек по имени Джордж Лассер. Что скажете по этому поводу, мистер Рер? – Ничего. Я бухгалтер. Почему вы считаете, что я должен был знать управляющего домом? – Мы уверены, что вы его знали, мистер Рер. – Вам еще придется это доказать. А даже если знал? У нас что, запрещено знать управляющего зда... – Запрещено играть в кости на деньги, мистер Рер, – перебил его Хейз. – И людей убивать запрещено, – добавил Карелла. – Чепуха! – разозлился Рер. – Я никого не убивал, и вам это хорошо известно. – Мистер Рер, мы беседовали с мистером Кавано, одним из владельцев фирмы, в которой вы работали. – И что? – Мистер Кавано сказал нам, что в 1937 году вы попытались шантажировать одного из клиентов фирмы, было такое? – Нет. – Мы уверены, что было, мистер Рер. – Ну и что? Шел 1937 год. Какое это имеет отношение к сегодняшнему дню? – Именно это мы и пытаемся выяснить. – Возможно... – У нас есть кое-какие мысли, мистер Рер. – Меня не интересуют ваши мысли, – опять разозлился Рер и поставил чашку с кофе на стол. – Честно говоря, я предпочитаю сделать то, что вы предложили несколько минут назад. Мне надоел наш дружеский разговор. Давайте я оденусь, вы меня арестуете и доставите в участок, оформив задержание, идет? Хотелось бы послушать, на основании чего вы произведете арест. – На основании подозрения в совершении убийства, мистер Рер. – Убийства кого? – Джорджа Лассера. – Бросьте. Зачем мне убивать Джорджа Лассера? – Значит, вы его знали? – Кто сказал, что знал? – Мистер Рер, давайте и вправду поступим, как вы предложили. Идите одевайтесь, мы повезем вас в участок и там оформим арест. А то нам тоже немного надоела эта дружеская беседа. – Арест за что? – снова спросил Рер. – За убийство, мистер Рер. Мы вам, кажется, уже сказали. Несколько секунд Рер молчал. – Я не убивал Джорджи, – наконец произнес он. – А в игре в кости принимали участие? – Да, – кивнул Рер. – И Спедино тоже играл? – Да, тоже. – Тогда почему он это отрицает? – Потому что, узнай об этом его жена, она бы его убила. – Вы хотите сказать: только потому, что боится жены, он нам солгал даже при наличии подозрения в убийстве? – Вы когда-нибудь видели его жену? – спросил Рер. – Ладно, – пожал плечами Карелла. – Вернемся к Джорджу Лассеру. Вы знали его в 1939 году? – Да. – Какие у вас с ним были отношения? – спросил Карелла. – Просто «здравствуйте» и «до свиданья». Время от времени встречались в вестибюле. Я говорил: «Привет, Джорджи, как...» – Это ложь, мистер Рер, – перебил его Карелла. – Что? – Мистер Рер, в 1939 году Джордж Лассер был в состоянии оплатить учебу своего сына Тони в частной школе и лечение жены в частной психиатрической лечебнице. На жалованье управляющего он бы сделать этого не сумел, мистер Рер. У нас есть кое-какие догадки на этот счет, мистер Рер, и нам хотелось бы проверить их на вас. Только проверить, идет? А выводы мы потом сделаем сами. – Вы что, смеетесь? – спросил Рер. – Нет, я говорю совершенно серьезно, – ответил Карелла. – Нам известно, что Джордж Лассер был человеком честолюбивым и постоянно занимался поиском новых источников дохода. Нам также известно, что вы уже делали попытку шантажировать одного из клиентов вашей фирмы и что по этому поводу получили предупреждение, а также, что вы с Джорджем работали одновременно в одном и том же здании. Вы только что признались, что были с ним знакомы, поэтому мы... – Не больше чем сказать «здрасьте». – Мы считаем, что знакомство было более тесным, мистер Рер. – Да? С чего вы это взяли? – Мы полагаем, что вы подыскали еще одного клиента для шантажа и... – Я бы на вашем месте не бросался так легко словом «шантаж». – Не имеет значения, что бы вы делали на моем месте, мистер Рер. Мы считаем, что вы нашли еще одну жертву, но помнили, что, если попытаетесь что-либо предпринять, Кавано всерьез с вами разделается. То есть если вы лично предпримете такую попытку. – Карелла помолчал. – Вы начали понимать, к чему я клоню, мистер Рер? – Представления не имею, о чем вы говорите. – Он никогда не знает, о чем мы говорим, – заметил Карелла Хейзу. – Вот о чем мы говорим, мистер Рер: мы считаем, что вы нашли еще кого-то, кого можно было шантажировать, но, зная, что вам самому обращаться к нему нельзя, вы решили вместо себя подослать другого человека. Этим другим и оказался Джордж Лассер. Вот о чем мы говорим. – М-мм, – промычал Рер. – А вы как считаете, мистер Рер? – Я считаю, что это очень занимательно. – Мы тоже. – Но я сомневаюсь, что вы сумеете доказать ваши слова. – Вы правы. Доказать мы не можем, – согласился Карелла. – Так я и думал, – улыбнулся Рер. – А нам этого и не требуется, – тоже улыбнулся Карелла. – Не требуется? – Нет. – Как это? – Нас такие пустяки, как шантаж, не интересуют. Нас интересует убийство. И время у нас на исходе, мистер Рер. Нам очень бы хотелось отыскать человека, на которого это убийство можно было бы повесить. – Хотелось бы? – Да, очень. Почему бы нам не договориться друг с другом? – Каким образом? – Мистер Рер, мы действительно не можем доказать, что вы с Лассером еще в 1939 году вымогали у кого-то деньги. Но мы в состоянии доказать случай шантажа в 1937 году, потому что нам об этом рассказал мистер Кавано, и я не сомневаюсь, что он согласится подтвердить свои показания, если дело дойдет до суда, а также назовет фамилию вашей жертвы. Другими словами, мистер Рер, мы доберемся до вас за тот поступок, если ничего другого предъявить не сумеем. – М-мм, – опять промычал Рер. – Понятно? – И что же вы предлагаете? – Мы не считаем, что вы убили Лассера, – сказал Хейз. – Почему? – Не видим причины. Из того, что нам стало известно, вы с Лассером были друзьями. Он участвовал вместе с вами в вымогательстве, предоставил вам подвал для игры. Для чего вам его убивать? – М-мм, – промычал Рер. – Разумно, мистер Рер? – Я весь внимание, – отозвался Рер. – По-моему, он начал понимать, о чем мы говорим, – улыбнулся Карелла Хейзу. – Продолжайте, – предложил Рер. – Ладно. Итак, вы с Лассером кого-то шантажировали. Заработав на этом, по-видимому, приличную сумму, потому что Лассер мог позволить себе оплатить учебу сына и лечение жены. Вы начали действовать сообща в 1939 году... – Мы начали это дело в 1938 году, – вдруг поправил его Рер. – Благодарю вас, – отозвался Карелла. – А я-то думал, он и дальше будет играть в молчанку, Коттон. – Я тоже так думал, – усмехнулся Хейз. – Нам хотелось бы знать, кого вы шантажировали и на какую сумму, – сказал Хейз. – А какая мне с этого польза? – спросил Рер. – Большая, мистер Рер. – То есть? – Мы оставим вас в покое. Избавим от вполне вероятных и немалых неприятностей. Вы выйдете из этой истории чистым, и больше никаких вопросов. Нам ведь требуется кто-то, на кого можно повесить убийство Лассера, и этим человеком вполне можете оказаться вы. – Ладно, – согласился Рер. – Видишь? – обратился Карелла к Хейзу. – Он и в самом деле понимает, о чем мы говорим. – Жертва? – спросил Хейз. – Энсон Берке. – На чем вы его поймали? – Он был президентом компании, экспортирующей детали для автомашин в Южную Америку. Однажды он пришел к нам в контору и попросил подсчитать его собственный подоходный налог. Что сразу показалось мне подозрительным, ибо, при наличии у себя в фирме бухгалтеров, он обратился на сторону. Тем не менее мы взялись за это дело. Вот тут-то я и узнал про сорок тысяч. – Про какие сорок тысяч? – Вы разбираетесь в экспортном бизнесе? – Очень мало. – Большинство из экспортеров покупают товар, который собираются экспортировать, то есть действуют как посредники. И, как правило, тот, кто товар поставляет, дает экспортеру пятнадцатипроцентную скидку. – Понятно. И что же дальше? – Время от времени, если экспортер дает возможность поставщику крупно заработать, поставщик увеличивает скидку. – На сколько? – В данном случае на пять процентов. Фирма Берке зарабатывала, имея дело только с этим поставщиком, примерно от восьмисот тысяч до миллиона долларов в год. А пять процентов от восьмисот тысяч составляют сорок тысяч. – Опять сорок тысяч, – не понял Хейз. – Ну и что? – Столько он и получил. – Кто? – Берке. – От кого? – От поставщика из Техаса. – За что? – Он указал их как за посредничество, но на самом деле это были дополнительные пять процентов, про которые я вам объяснил. – Не понимаю, – признался Карелла. – Где он их указал? – В сведениях, которые представил мне для исчисления подоходного налога. – Он сообщил о сорока тысячах долларов как о полученных за посредничество от поставщика из Техаса, так? – Совершенно верно. Он получал от своей компании тридцать тысяч жалованья. А эти сорок тысяч получил сверх того. – Ну и что? – По крайней мере, у него хватило ума не обращаться к своим собственным бухгалтерам. – Что значит «хватило ума»? – Эти сорок тысяч получил лично он. Компании они не достались. Но не указать их в декларации для подоходного налога он побоялся, предпочитая обобрать держателей акций, нежели ссориться с Дядюшкой Сэмом. Поэтому и не обратился к своим бухгалтерам. – И что дальше? – спросил Карелла. – Я сразу понял, что ухвачу за хвост золотую рыбку, если только мне удастся до нее добраться. Но как? Стоит мне пискнуть, и он пойдет к Кавано, который позвонит в Филадельфию своим бывшим дружкам, друзьям детства, теперь уже выросшим и ставшим бандитами, и мне придется ловить рыбку, уже лежа на дне реки. Тут-то я и вспомнил про Лассера. Я знал, что он мелкий жулик, потому что не раз видел, как он тащит из подвала латунную и медную арматуру, которую продает потом сборщикам утиля. Офис Берке находился на другом конце города. Знать Лассера он не мог. – И как же вы все это проделали? – Я встретился с Лассером и объяснил ему, что мне от него нужно. Затем позвонил Берке и сказал, что намерен в течение недели заняться его подоходным налогом, а потому мне требуются все его финансовые документы, в том числе вычеты из жалованья и премия в сорок тысяч, полученная им за посредничество. Он обещал привезти их на следующий день. Во второй половине дня я поехал поработать у него в кабинете и, когда уходил, посоветовал ему оставить все документы на работе, а не брать с собой, потому что завтра приеду закончить. Он запер их в верхнем ящике письменного стола. – И что же дальше? – В ту же ночь мы с Лассером забрались к нему в офис. Нам нужны были только документы, но, чтобы выглядело это как настоящее ограбление, мы прихватили золотые карандаш и ручку, кое-какие деньги, пишущую машинку и прочее барахло, которое там валялось. Берке обнаружил кражу на следующее утро. Через две недели Лассер явился к нему. – И что же он ему сказал? – Признался, что ограбил его офис, а когда Берке собрался вызвать полицию, показал ему список доходов, добавив, что прихватил его из ящика случайно среди прочих вещей, поскольку, мол, не шибко разбирается в экспортном бизнесе, но что, заметив имя Энсона Берке и поняв, что речь идет о подоходном налоге с сумм, среди которых упомянуты полученные им лично, а не заработанные фирмой сорок тысяч долларов, сообразил, что выглядят они подозрительно. Берке послал Лассера к черту, еще раз пообещав обязательно позвонить в полицию, на что Лассер извинился, сказал, что, может, он и вправду ошибся, что все, наверное, чисто и ясно и что в таком случае, надеется он, Берке не будет возражать, если Лассер пошлет этот документ совету директоров его компании. Тут Берке и понял, что пахнет жареным. Да так, что обжигает нос. – Поэтому он заплатил Лассеру столько, сколько тот запросил. – Да. – Сколько же? – Берке утаил от компании сорок тысяч долларов. Мы с Лассером рассудили, что он, наверное, будет поступать таким образом и дальше, пока мы будем держать язык за зубами. – И поэтому? – Лассер попросил у него половину этой суммы. – А иначе? – А иначе он пойдет прямо в совет директоров. – И Берке заплатил? – Да. – И вы с Лассером поделили эти двадцать тысяч поровну? – Совершенно верно. По десять тысяч каждому. – И продолжали получать каждый год. Что оказалось немалой суммой, – вздохнул Карелла. – Поэтому вполне возможно, что Берке это надоело, он пошел в подвал на Пятую Южную и убил Лассера, пытаясь освободиться от... – Нет, – возразил Рер. – Почему нет? – Золотые яйца перестали поступать в 1945 году. – Что вы хотите сказать? – С 1945 года мы денег не получали, – ответил Рер. – Берке перестал платить в 1945 году, так? – Совершенно верно, – улыбнулся Рер. – Но он все равно мог считать себя обиженным даже за то, что ему пришлось выплатить, и решил отомстить. – Ха-ха, – торжествующе-злобно хохотнул Рер. – Почему нет? – спросил Карелла. – Энсон Берке не мог убить Лассера. – Почему? – Я только что вам сказал. Он перестал платить в 1945 году. – Ну и что? – По той причине, что в 1945 году у него случился инфаркт, и он умер. – Что? – спросил Карелла. – Да, – радостно подтвердил Рер. – Так что зря вы, ребята, старались. Футбольный матч не состоялся. Январь – плохой месяц для игры в футбол. Зигмунда Рера они не арестовали, потому что сомневались, заинтересуются ли им законники, а главное, честно говоря, чересчур много с ним было волынки. И жертва Рера, и его партнер – оба ушли в мир иной, первая попытка вымогательства могла быть подтверждена только показаниями Кавано, которые в суде могут быть приняты за показания с чужих слов, поскольку тот, кого Рер собирался обобрать в 1937 году, их не подтвердил. Возможность отыскать предполагаемую жертву и получить ее согласие на изобличение самого себя ради изобличения Рера была весьма сомнительной – во всяком случае, все это казалось ерундой по сравнению с тем, что убийца двух человек все еще разгуливает на свободе. Январь – плохой месяц для игры в футбол, вот и все. Когда они вернулись обратно в следственный отдел, у перегородки из реек их встретил детектив Мейер. – Где вы, ребята, гуляли? – спросил он. – А что? – заинтересовался Карелла. – Несколько минут назад нам звонил патрульный Мерфи. – Ну и что? – Подсобный рабочий пытался убить управляющего домом. – Где? – Пятая Южная, 4113, – ответил Мейер. – Цветного рабочего зовут Сэм Уитсон. |
|
|