"Предрассветный час (сборник)" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 7Кортеной жил в Риверхеде в деревянном доме. Когда рано утром в понедельник Карелла и Мейер подъехали к его дому, он поднимал дверь своего гаража. Он с любопытством посмотрел на их машину, одной рукой придерживая поднимающуюся дверь гаража. Дверь остановилась на полпути. Карелла шагнул на подъездную дорожку. — Мистер Кортеной? — Да? Он изумленно уставился на Кареллу — человек всегда удивляется, когда совершенно незнакомый человек обращается к нему по имени. Кортеною было под пятьдесят, одет он был в фланелевый спортивный костюм, который как-то не вязался с августовской жарой, на голове — кепка. Седые виски. Он выглядел уставшим, очень уставшим, и скорее всего не от того, что ему пришлось встать в семь часов утра. У его ног лежал пакет с завтраком, который он положил на землю, видимо перед тем, как поднять дверь. В гараже стоял «форд» модели 1953 года. — Мы детективы полиции, — начал Карелла. — Можно задать вам несколько вопросов? — Покажите, пожалуйста, ваш жетон, — попросил Кортеной. Карелла показал. Кортеной кивнул, как будто выполнил свой общественный долг. — Какие у вас ко мне вопросы? — спросил он. — Я тороплюсь на работу. Это опять по поводу разрешения на строительство? — Какого разрешения? — На расширение гаража. Хочу купить сыну старенькую машину, не держать же ее на улице. Чтобы получить это чертово разрешение, мне пришлось такого натерпеться. Представляете? А мне и нужно-то добавить каких-нибудь двенадцать футов к гаражу. Можно подумать, я собираюсь строить городской парк или что-то в этом роде. Вы по этому поводу? Из глубины дома раздался женский голос: — Кто это, С ид? — Никто, — раздраженно откликнулся Кортеной. — Не волнуйся, Бет. Он посмотрел на Кареллу: — Моя жена. Вы женаты? — Да, сэр, женат, — ответил Карелла. — Тогда вы понимаете, — загадочно произнес Кортеной. — Так что за вопросы? — Вы раньше это видели? — спросил Карелла. Он протянул Кортеною копию чека, тот едва взглянул на него и отдал обратно. — Конечно. — Не хотите объяснить, мистер Кортеной? — Объяснить что? — Почему Клаудиа Дэвис отправила вам чек на сто двадцать долларов. — В качестве компенсации, — не задумываясь, ответил Кортеной. — В качестве компенсации, да? А за что, мистер Кортеной? — поинтересовался Мейер. — За сказку про белого бычка? — Что? О чем это вы? — Что она вам компенсировала, мистер Кортеной? — Три дня работы, которые я пропустил. А вы, черт возьми, что подумали? — Повторите еще раз? — Нет, а вы что подумали? — Кортеной сердито махал пальцем перед лицом Мейера. — Вы-то, конечно, подумали, что это плата за какие-нибудь темные делишки? Так ведь? — Мистер Кортеной... — Я потерял три рабочих дня из-за этого чертова дознания. Я проторчал на Треугольном озере весь понедельник и вторник, а в среду еще пришлось дожидаться решения суда присяжных. Я каменщик. Я получаю пять долларов в час, и я потерял три рабочих дня по восемь часов каждый. Мисс Дэвис была так любезна, что выслала мне чек на сто двадцать долларов. А теперь я вас спрашиваю, что, черт возьми, вы подумали?! — Вы знали мисс Дэвис до того, как встретились с ней на Треугольном озере, мистер Кортеной? — Никогда ее раньше не видел. Что такое? Меня здесь судят? В чем дело? Из дома снова послышался женский голос, на этот раз он звучал уже резче: — Сидни! Что-нибудь случилось? С тобой все в порядке? — Ничего не случилось. Замолчи, а? Дом погрузился в оскорбленное молчание. Кортеной пробормотал что-то себе под нос и повернулся к детективам: — Вы закончили? — Не совсем. Мы бы хотели услышать от вас, что произошло в тот день на озере. — Да какого черта! Возьмите и прочитайте протокол дознания, если вам так интересно. А мне пора на работу. — Работа подождет, мистер Кортеной. — Черта с два. Мне туда добираться через... — Мистер Кортеной, нам бы не хотелось ехать через весь город, а потом возвращаться с ордером на ваш арест. — Мой арест! За что? Послушайте, что я?.. — Сидни? Сидни, может, позвонить в полицию? — крикнула женщина из дома. — Да заткнись ты! — завопил Кортеной. — Позвонить в полицию, — пробурчал он. — У меня тут кругом одни полицейские, а она предлагает звонить в полицию. Что вы хотите от меня? Я честный каменщик. Я видел, как девушка утонула. Я рассказал все, что видел. Это преступление? — Расскажите еще раз, мистер Кортеной. Все, что вы видели. — Она была в лодке, — со вздохом начал Кортеной. — Я ловил рыбу. Ее двоюродная сестра сидела на берегу. Она вывалилась за борт. — Джози Томпсон? — Да, Джози Томпсон, или как там ее звали. — Она была в лодке одна? — Да. Она была в лодке одна. — Продолжайте. — Другая — мисс Дэвис — закричала, бросилась в воду и поплыла к ней. — Он покачал головой. — Она не успела. Лодка была далеко. Когда она доплыла до нее, вода уже даже не шевелилась. Она нырнула, вынырнула и нырнула снова, но было слишком поздно, она просто опоздала. Потом, когда она плыла к берегу, она чуть было сама не утонула. Она вдруг скрылась под водой, а я смотрел и думал — ну все, конец. Но потом в воде мелькнуло что-то желтое, и я увидел, что с ней все в порядке. — Почему вы не пытались помочь ей, мистер Кортеной? — Я не умею плавать. — Ну хорошо. А что было дальше? — Она вышла из воды — мисс Дэвис. Она была совершенно без сил и билась в истерике. Я пытался ее успокоить, но она кричала и плакала, как безумная. Я довел ее до машины и попросил ключи. Сначала она даже не поняла, о чем речь. «Ключи!» — сказал я, и она тупо уставилась на меня. «Ключи от машины! — заорал я. — Ключи от вашей машины». Наконец она поняла, достала свою сумочку и дала мне ключи. — Продолжайте. — Я отвез ее в город. С полицией пришлось разговаривать мне. Она не могла произнести ни слова, только кричала и плакала. На нее было страшно смотреть. Я никогда раньше не видел женщину в таком кошмарном состоянии. Она пришла в себя только на следующий день. Сказала полиции, кто она такая, рассказала то, что я уже говорил им накануне, и пояснила, что погибшая девушка была ее двоюродной сестрой — Джози Томпсон. Они обшарили все озеро и вытащили ее из воды. Кошмар. Просто кошмар. — Во что была одета погибшая? — Хлопчатобумажное платье. На ногах вроде мокасины. Или босоножки. Тонкий свитер поверх платья. Легкое пальто. — Украшения были? — По-моему, нет. — Сумочка? — Нет. Ее сумочка была в машине мисс Дэвис. — А как была одета мисс Дэвис? — Когда? В тот день? Или когда они вытащили ее сестру из озера? — Она была там? — Ну да. Она опознала тело. — Нет, мистер Кортеной, я хочу знать, как она была одета в тот день, когда произошло несчастье. — Кажется, на ней были юбка и блузка. В волосах — лента. На ногах — мокасины, но я не уверен. — Какого цвета была блузка? Желтого? — Нет. Синего. — Вы же сказали желтого. — Нет, синего. Я не говорил, что она желтая. Карелла нахмурился. — Мне показалось, что сначала вы сказали «желтая». — Он пожал плечами. — Ну ладно, а что было после дознания? — Да ничего особенного. Мисс Дэвис поблагодарила меня и сказала, что выпишет мне чек за потраченное время. Я сначала отказался, а потом подумал — какого черта! Я работаю как вол, да и деньги на деревьях не растут. И дал ей свой адрес. Я решил, что она может себе это позволить. Ездит в «кадиллаке», да еще нанимает шофера, чтобы тот отвез ее обратно в город. — Почему она не поехала сама? — Не знаю. Наверное, была слишком расстроена. Ведь это ужасно. Вы когда-нибудь видели смерть так близко? — Да, — ответил Карелла. Из дома раздался вопль жены Кортеноя: — Сидни, скажи, пусть эти люди уйдут от нашего дома! — Слышали, что она говорит? — произнес Кортеной и наконец поднял дверь гаража. |
|
|