"Отрава" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 10Круглосуточное дежурство у Эндикотта и Райли оправдало себя уже тем, что никто не пытался на них напасть. Прошла неделя. Лейтенант Бернс вызвал Кареллу и спросил, сколько еще времени тот намерен держать без дела шестерых болванов. — На это можно посмотреть с двух сторон, — ответил Карелла. — Никто не пытался их убить, это правда, но может быть, именно потому, что тот тип, кто бы он там ни был, узнал о нашей охране и боится что-либо предпринять. С другой стороны, не исключено, что убийцей является один из них, естественно, он не будет ничего делать, пока рядом болтается наш человек. Правильно я говорю? И вновь была пятница, одиннадцатое апреля, ясное утро. С тех пор, как Джером МакКеннон был найден в своих выделениях в собственной квартире на Силвермейн Овал, прошло уже почти три недели, вполне приличный срок для того, чтобы дело дало какие-либо результаты. По этой причине утром между капитаном Фриком и лейтенантом Бернсом произошла небольшая стычка. Фрик отвечал за весь участок. Бернс редко прислушивался к его мнению, но на сей раз его доводы звучали убедительно. Капитан собирался снять этих шестерых с охраны и вернуть их на свои участки. — Фрик хочет забрать своих людей, — сообщил Бернс. — Ну пускай уходят, — махнул рукой Карелла. — Ты так считаешь? — Мне кажется, у нас есть три возможных подозреваемых — Эндикотт, Райли и эта Холлис. Девушка в курсе, что тех двоих охраняют, и она не станет действовать, если не сошла с ума. У этой парочки все время находились полицейские, поэтому они также не могли себя выдать. — Но ведь они же сами попросили охрану? — Может быть, только для того, чтобы сбить нас с толку? — И что ты думаешь, Стив? Поделись со мной своими соображениями. Ты сказал, трое подозреваемых... — Нет, я сказал трое возможных... — Ну хорошо, предположим, это женщина. И каков мотив? — Не знаю. Я проверял в отделе по наследованию. МакКеннон умер, не оставив завещания, а Холландер все свое небольшое имущество завещал сестре. Холлис говорила, что эти двое были ее близкими друзьями, и я ей верю. И Хэл тоже. Кроме того, у нее есть алиби, она находилась за сотни миль от того места... — Но ее алиби подтверждают лишь два других подозреваемых? — Да, я знаю, — вздохнул Карелла. — Ты проверил окружение МакКеннона? — Да. И не вижу там никаких подозрительных субъектов. — А как насчет Холландера? — Он вообще человек необщительный, друзей нет, кроме этой Холлис. — Значит, он бухгалтер? — Ага. — И как они познакомились? — Не знаю. — Может быть, он оказывал ей какие-нибудь бухгалтерские услуги? — Не знаю. — Выясни. Может быть, в ее книгах обнаружились нарушения. Возможно, она убила МакКеннона только для того, чтобы отвлечь внимание. И если истинной целью был Холландер, он, вероятно, знал нечто такое, что она хотела бы скрыть от налоговой инспекции. — Может быть, — согласился Карелла. — Но ведь такая возможность существует? — Да, конечно. — Ты говорил, что она когда-то занималась проституцией? — Это было давно и всего один сезон. В Хьюстоне, семь лет назад. — Мне еще ни разу не приходилось встречать проститутку с золотым сердцем и без недостатков, а тебе? — Никогда. — И откуда у нее все эти деньги? Вы докладывали, что у нее шикарный дом на... — Не знаю. С ней работает Уиллис. — Узнай у него. И у нее тоже. И как Холландер провел Пасху? До того, как вернулся домой? — Он был у сестры. Той самой, которой оставил свое имущество. — Ты с ней разговаривал? — Да. — И много он ей оставил? — Гроши. — Я знаю людей, которые готовы перерезать горло за пятак. — Нет, это к ней не относится. Она замужем за слесарем. У нее двое детей, и она ожидает третьего. Не представляю, чтобы она... — Беременная женщина также может пырнуть ножом, как и любой другой человек. — Она на восьмом месяце, Пит. Ходит как слон. Кроме того, в ту ночь, когда это произошло, она со своей соседкой смотрела телевизор. — Когда смотрела телевизор? — Она пришла домой около одиннадцати. — Соседка подтверждает? — Да. — А когда это произошло с Холландером? — Медэксперт говорит, что или ночью в воскресенье, или рано, утром в понедельник. — А где она была в?.. — В кровати. А затем отправляла детей в школу. Бернс вздохнул. — Позвони этой Холлис, — сказал он. — Узнай, как она познакомилась с ним, работал ли он на нее, ну и тому подобное. Вот так Карелла и узнал, что Уиллис живет у нее. Он набрал номер Мэрилин Холлис и услышал в трубке мужской голос. — Алло! Карелла узнал его сразу. — Хэл? — удивился он. — Знаю, что опаздываю, — коротко ответил Уиллис. Карелла взглянул на стенные часы. Четверть десятого. Уиллису надо уже было быть здесь полчаса назад. Но?.. — Должно быть, я набрал не тот номер, — Карелла взглянул в свою записную книжку. Нет, это был номер Мэрилин Холлис, несомненно. Наступило молчание. — Я пока нахожусь здесь, — наконец сказал Уиллис. — Да? — произнес Карелла и затем, без намерения пошутить, спросил: — А что ты там делаешь? Секретное задание? — Глупые остроты, — разозлился Уиллис. — Я приду примерно через час. И повесил трубку. Карелла взглянул на аппарат. «Так, так», — подумал он. И тоже повесил трубку. Но еще долго смотрел на телефон. В десять утра позвонил представитель Управления по продовольствию и лекарствам Уолтер Джонсон. Карелла связывался с ними еще второго апреля. Сегодня было одиннадцатое. Он уже и забыл, что ему должны позвонить. Карелла полагал, что у окружающих такое же чувство ответственности, как и у него самого. Если он кого-либо о чем-либо просил, то тут же забывал об этом, пока его записная книжка не подсказывала, что задание не выполнено, его просьба не удовлетворена. В этом городе с засильем бюрократов Карелла обычно давал на раскачку две недели. В своем календарике он пометил звонок Джонсону на шестнадцатое апреля. Так что в этом плане представитель управления проявился довольно рано. — Знаю, что немного задержал с ответом, — извинился Джонсон. Все сегодня знали, что немного задерживаются. Однако Уиллис на работе еще не появился. — Как наш запрос? — спросил Карелла. — Вы хотели узнать, как никотин используется в потребительских товарах? — Да. — А почему это вас заинтересовало? — Мы расследуем никотиновое отравление. — Довольно необычно. — Первое такое дело в моей практике. — Неужели жертва ела сигареты или сигары? — Нет, не похоже. — Этого бы хватило. Ведь смертельная доза — сорок — пятьдесят миллиграммов? — Да, вроде того. — Достаточно съесть примерно две сигары или три сигареты. Но вы говорите, этого не было? — Мы так не считаем. — Значит, вы хотите узнать, каким образом в человеческий организм могло попасть какое-либо вещество, содержащее никотин, так? — Да. — Так вот, перед тем, как позвонить вам, я получил сводку данных. Агентство по окружающей среде — АОС — зарегистрировало двадцать четыре пестицида, в которых никотин является одним из основных составляющих. Кроме того, ими зарегистрированы еще четыре, где активным веществом является сульфат никотина. И еще два, выпускаемые с сороковых годов, где активным ингредиентом является табачная пыль. — И все это — инсектициды? — Некоторые из них используются для животных против блох — как, например, «Дексол Дог Репеллент», в который входит шесть процентов никотина в сочетании с дегтем, фенолом, креозотом и мылом. Или же «Джинкс Аутдор Дог», или кошачий «Кэт Репеллент», где содержится очень небольшой процент никотина в сочетании с высушенной кровью и нафталином. Содержание никотина в любом из этих веществ колеблется от 1/700 до девяносто восьми процентов. Часть этих веществ используется строго регламентированно, некоторые находятся в свободной продаже. — Что значит «регламентированно»? — Фирма, выпускающая пестицид, представляет все данные относительно безопасности препарата для здоровья в АОС. Там изучают материалы и дают регистрационный номер. И прежде чем вывозить свой товар в различные штаты, фирма должна там зарегистрироваться. Однако некоторые продукты находятся в свободной продаже незарегистрированными. Это означает, что АОС еще не решило, нужно ли ограничивать их применение или они могут быть широко использованы. — Как ограничивать? — Только для пользователей, имеющих специальное разрешение. В лесничестве, в питомниках, садоводческих хозяйствах... ну и тому подобное. — А много ли подобной продукции находится в свободной продаже? — Большая часть. — То есть? — Их можно купить в любом хозяйственном магазине или в магазине для садоводов. Никаких ограничений. Покупаете что-нибудь вроде опрыскивателя №40 «Черный лист», который зарегистрирован и разрешен к применению в двадцати семи штатах. Он стоит на полках почти всех магазинов. Содержание никотина в нем — около сорока процентов. Если больше, то необходимо иметь письменное разрешение. Ваш человек не связан с сельским хозяйством? — Мы пока не знаем, кто он, — сказал Карелла. — Ну предположим, нет. И предположим, он захотел получить из этого «Черного листа» свободный алкалоид. Достаточно добавить туда гидроокись натрия... ну, вы, наверное все это знаете. — Нет, нет. — Ну в общем... сейчас попытаюсь вам объяснить. С помощью ионометра он выявляет кислотность вещества. Затем делает так, чтобы вещество было менее кислотным и более простым по составу. И когда... — Простите, но каким образом он это делает? — Добавляет каустическую соду, чтобы вытеснить сульфаты. Возможно, первоначальный показатель был девять или десять, точно не могу вам сказать, а после простейших манипуляций он уменьшается до трех или четырех, — приблизительно. Понимаете, ему нужен свободный алкалоид. Никотин. Его надо выделить из сульфата натрия. Далее, полученный раствор никотина в воде он смешивает и, пропустив через фильтр... — Смешивает его с чем? — Ну, например, с эфиром. Никотин растворим в эфире, а эфир легче воды, поэтому постепенно отделяя воду, он получит чистый никотин. — Но ведь это длительный процесс? — Конечно, и довольно сложный, если только у вашего парня нет специального оборудования. Я не знаю, сколько именно смеси ему придется титровать, чтобы получить один грамм чистого никотина. Но смертельная доза — сорок миллиграмм — всего лишь привкус вещества. Это же слово употребил тогда и Блэни. Привкус. Карелла вдруг вспомнил обо всех этих окурках, издающих «привкусы» и запахи. — То есть предполагается, что убийца должен был знать, как получить чистый никотин из сорокапроцентного раствора. — Ну, — усмехнулся Джонсон, — думаю, что он мог сделать то же, что делал мой папа, когда я еще был ребенком и жил с родителями в Кентукки. — И что он делал? — насторожился Карелла. — Он сам составлял отраву для борьбы с вредителями. Смешивал в консервной банке из-под кофе табак и воду, настаивал все это примерно неделю, затем кипятил. Получалось что-то вроде чая. Добавлял в эту смесь мыльный раствор, чтобы лучше держалось на листьях. Прекрасное средство. Возможно, ваш убийца сделал то же самое. Смешал размельченные сигары или сигареты с водой, отфильтровал и выделил яд. — Он немного помолчал и спросил: — У вас в управлении есть лаборатория? — Да, — ответил Карелла. — Позвоните им. Спросите насчет дистилляции. — Спасибо, — сказал Карелла. — Вы очень нам помогли. — Рад был содействовать, — ответил Джонсон и повесил трубку. Уиллис появился в тот самый момент, когда Карелла набирал номер лаборатории. Оба взглянули на часы. Пятнадцать минут одиннадцатого. — Капитана Гроссмана, пожалуйста, — сказал Карелла. — Прости, я опоздал, — повторил Уиллис и прошел к своему столу. Мейер Мейер, уже полтора часа ожидающий, пока Уиллис его сменит, молча подошел к вешалке, снял свою шляпу, зажег сигарету и вышел. — И когда он будет? — спросил у собеседника Карелла. — Попросите его, пожалуйста, позвонить детективу Карелле. Скажите, это очень срочно. — Ты ни о чем не хочешь поговорить? — спросил он у Уиллиса, вешая трубку. — О чем поговорить? — О совместном проживании с подозреваемой, например. Уиллис бросил взгляд в дальний угол комнаты, где Энди Паркер склонился над машинкой, старательно печатая отчет. Паркер был в одной рубашке, хотя сидел у раскрытого окна, сквозь которое в комнату пробивались уличный шум и легкий весенний ветерок. По классификации Брауна Паркер относился к «перегоревшим» полицейским, он приходил на работу небритым еще задолго до того, как полицейские из «Майами Вайс» стали считать это модным. Паркер же делал это, поскольку считал свою работу унизительной и дерьмовой и не желал выражать свое к ней уважение бритьем и прочими признаками хорошего тона. Он, как правило, писал свои ежедневные отчеты ровно два часа, а дальше — хоть трава не расти. При Паркере не рекомендовалось обсуждать что-нибудь личное или интимное, связанное с чувствами. По мнению «перегоревшего» полицейского, чувства могли быть только у парикмахеров или декораторов. — Пойдем, выйдем в коридор, — предложил Карелла. — Пошли, — согласился Уиллис. Они прошли через холл в комнату допросов и сели по разные стороны длинного стола. Позади Уиллиса было двойное зеркало, через которое комната просматривалась из соседнего помещения. — Ну и? — начал Карелла. — Ну и тебя это не касается, — огрызнулся Уиллис. — Согласен, но это касается нашего отдела. — Пошел он к черту, — сказал Уиллис. — Я имею право жить там, где хочу. И с кем хочу. — Не уверен, что это относится к подозреваемым в двойном убийстве. — Мэрилин Холлис не имеет никакого отношения ни к одному из этих убийств! — с горячностью воскликнул Уиллис. — Я в этом не уверен. И наш лейтенант тоже. — У вас нет причин полагать, что она... — Но у меня нет причин и считать иначе. Что с тобой, Хэл? Ты же знаешь, что она на подозрении! — Ну почему? Насколько я знаю, если у человека есть надежное алиби... — А то ты не знаешь, как получают надежные алиби? Мне известны махровые убийцы, у которых были надежные... — Она не убийца! — заорал Уиллис. В комнате наступила тишина. — И что будем делать? — наконец сказал Карелла. — Ты живешь с этой женщиной, как мы будем заниматься этим делом?.. — Мне все равно, что ты будешь делать. — Ну если у нас теперь такая ситуация, то все, о чем мы говорим между собой в участке, сразу же становится известным... — Я не делал и не говорил ничего такого, что могло бы помешать расследованию! Опять наступило молчание. — Я хочу с ней поговорить, — сказал Карелла. — Мне надо договориться о встрече через тебя? — Ну не буду же я тебе советовать, как вести свое дело. — Я думал, что это наше дело. — Да, наше, — ответил Уиллис. — Просто у нас с тобой разные представления о том, кто является подозреваемым, так? — Она сейчас дома? — спросил Карелла. — Была дома, когда я уходил. — Тогда, если ты не возражаешь, я бы хотел с ней переговорить. — Лучше сначала позвони. — Хэл... — начал было Карелла, потом покачал головой и вышел из комнаты, оставив Уиллиса за длинным столом с двойным зеркалом за спиной. — И что вы хотите узнать? — спросила она Кареллу. На ней были синие джинсы и мужская рубашка. «Рубашка, возможно, принадлежит Уиллису», — подумал Карелла. Они находились в гостиной, отделанной деревянными панелями. Было одиннадцать часов утра, в доме стояла тишина, толстые стены не пропускали уличного шума. Трудно представить, что ее когда-то задерживали за проституцию. Она была похожа на девочку-подростка. Безупречная кожа, умные голубые глаза, никакой косметики, даже помады. Но здесь можно вспомнить «Закон мышей». Если в своем амбаре вы увидели одну мышь, то значит, их там не меньше сотни. И если девушку однажды задерживали за проституцию, то, несомненно, она побывала во многих переделках. — О Бэзиле Холландере, — сказал он. — И что именно? — Как вы с ним познакомились? — Нас свела судьба, — улыбнулась она. Обычная уловка проститутки — подсмеиваться над своей близостью с кем-то, чтобы не звучало вульгарно. — Да, понимаю, — произнес он холодно. — Но как вы с ним познакомились? — Почему вы хотите это знать, мистер Карелла? — Он был вашим другом. Он умер. Умер еще один ваш друг. Так что наше любопытство простительно... — Мне не нравится ваш сарказм. Почему вы меня так не любите? — Вопрос о любви или нелюбви здесь не стоит, мисс Холлис. Я просто полицейский, выполняющий свою... — Ой, пожалуйста, только не надо о выполняющих свою работу полицейских! Я наслушалась этого от Хэла. Хэла. Ну конечно же. Не станет же она его называть детектив Уиллис. — За что вы меня так не любите? — повторила она. — За то, что мы живем вместе? Вот так. Без всяких обиняков. Однако она ничего так и не сказала о главном. О том, как познакомилась с Холландером. — Дела Хэла меня не касаются, — сказал он. Что весьма существенно отличалось от того, что он говорил Уиллису менее часа тому назад. — А мое дело... — Я думала, что вы с Хэлом занимаетесь одним делом. — Я тоже так думал, — сказал Карелла. — Но вы теперь так не считаете? Это потому, что он живет с человеком, который, возможно, является хладнокровным убийцей, так, да? — Я этого не говорил. — Но вы так думаете, разве нет? Вы считаете, что я могла убить и Джерри, и Бэза? — У меня нет для этого доказательств... — Мы здесь говорим не о доказательствах, — горячилась она. — А доказательства свидетельствуют, что я была далеко от тех, кого убили. И вот это и является доказательством, мистер Карелла. Ах, у вас интуиция, так ведь? И что подсказывает вам ваша интуиция? Вы считаете, что я их убила, так? — Я считаю, что моя работа состоит в том... — Господи, вы опять о своей работе. — Которую вы мне не даете выполнить, — разозлился Карелла. — Да? И каким же это образом? Тем, что живу с вашим напарником? — Нет, тем, что так и не ответили на вопрос, который я вам задал пять минут назад. — Неужели уже целых пять минут? Как быстро летит время, когда общаешься с таким милым человеком. — А за что вы на меня взъелись? — спросил он. — Я встречала таких как вы, мистер Карелла. Вы такой же, как все полицейские. За исключением Хэла. Вы считаете, что если у человека были проблемы с законом, то он всегда останется нарушителем. Горбатого могила исправит, так ведь, мистер Карелла? Шлюха — она и есть шлюха. — Если хотите так думать, это ваше дело. Итак, где вы познакомились с Бэзилом Холландером? — На концерте, — со вздохом ответила она. — Где? — В филармонии. — Когда? — В июне прошлого года. — Случайно познакомились? — Во время антракта. Мы завели разговор о программе, и выяснилось, что у нас одинаковые музыкальные вкусы. Это сразу же нас сблизило. — И вы стали встречаться. Когда это началось? — Он позвонил мне на следующей недели и предложил пойти в оперу. Я не очень люблю оперу, но все равно пошла, и мы прекрасно провели время. — Она улыбнулась и добавила: — Хотя я не очень люблю оперу. «Изысканные вкусы, — подумал он. — Шлюха из Хьюстона предпочитает ходить в филармонию, а не в оперу». Он отогнал от себя эту мысль. Возможно, она была права. Может быть, он слишком долго работал полицейским и делал выводы исключительно на основе своего опыта. Правда, ему еще ни разу не приходилось встречать раскаявшуюся шлюху или терзающегося угрызениями совести бандита. С другой стороны, он никогда не видел бандита, который бы ходил на симфонические концерты. Или в оперу. Из уважения к Уиллису он не стал спрашивать, когда она начала спать с Холландером. Но это его тревожило. Он уже пошел в своем расследовании на какие-то уступки. Обычно близость между мужчиной и женщиной являлась чрезвычайно важным фактором в деле об убийстве, особенно если это убийство из ревности. Вместо этого он спросил: — Холландер, по-моему, был бухгалтером, это так? — Вы же прекрасно знаете, что — так. — А когда вы об этом узнали? — О том, что он бухгалтер? — с удивлением спросила она. — Какое это может иметь значение... — Он выполнял для вас какие-нибудь работы? — Кто? Бэзил? Нет. — У вас есть свой бухгалтер, который ведет ваши дела? — Да. — Как его зовут? — Марк Аронштейн. — Он давно на вас работает? — Я наняла его, как только приехала сюда из Буэнос-Айреса. — Буэнос-Айреса? — Я думала, Хэл вам говорил об этом. — Нет. — Я занималась проституцией в Буэнос-Айресе. — Понятно, — сказал он. — И долго вы этим занимались? — Пять лет. — И еще в Хьюстоне? — Там только год. Я уехала почти сразу же после ареста. «Да, довольно длинная история, — подумал он. — Уиллис подцепил настоящее сокровище». — Так вы поехали в Аргентину прямо из Хьюстона? — спросил он. — Нет, сначала я побывала в Мексике. — Вы там тоже занимались проституцией? — Нет, — улыбнулась она. — Просто хотела посмотреть страну. — И долго вы там были? — Месяцев шесть или что-то около того. — Сколько вам лет, мисс Холлис? — Вы же детектив. Попытайтесь догадаться. Я уехала из дома за три месяца до своего шестнадцатилетия, в Лос-Анджелесе прожила чуть больше года, затем переехала в Хьюстон. — А почему в Хьюстон? — Думала, что смогу поступить в «Райс». — Но вы этого не сделали. — Нет. Я встретила одного типа, который дал мне от ворот поворот. — Джозеф Сиарт? — Нет, Джо появился позже. — И долго вы были в Хьюстоне? — Я же говорила вам. Один год. Вы считаете? Затем шесть месяцев в Мексике, пять лет в Буэнос-Айресе, и здесь я живу почти полтора года. И что у вас получилось? — Шестнадцать, когда вы уехали из дома... — Почти шестнадцать. — У меня получилось двадцать четыре. — Мне будет двадцать четыре в августе. — У вас весьма напряженная жизнь. — Напряженнее, чем вы думаете, — сказала она. — Вы говорили, что ваш отец купил этот дом... — Нет, я соврала. И уверена, что вы знаете об этом. Не надо меня проверять, мистер Карелла. Терпеть не могу нечестных людей. — Каким образом вы приобрели этот дом? — Разве Хэл вам не рассказал? Я приехала сюда с двумя миллионами долларов. За этот дом заплатила семьсот пятьдесят тысяч. Остальное вложила в ценные бумаги. Поэтому мне и понадобился бухгалтер. — Марк Аронштейн. — Да. Из компании «Харви Рот». — Это в нашем городе? — Да, на улице Бэттери. Около Олд Сиуолл. — Вы когда-нибудь обсуждали с мистером Холландером финансовые проблемы? — Никогда. — Вас когда-нибудь проверяла налоговая служба? — Однажды. — Были проблемы? — Самые обычные. — Например? — Удержания на П/Р. — Что это? — Путешествия и развлечения. — А, — кивнул он. У полицейских не делали удержания за путешествия и развлечения. — Вы когда-нибудь говорили об этой проверке с мистером Холландером? — Я же сказала вам, мы никогда не обсуждали с ним финансовых вопросов. — Хотя вы знали, что он — бухгалтер? — Нам было о чем поговорить. — Он знал, что вы раньше занимались проституцией? — Нет. — А кто-нибудь из других ваших друзей? — Нет. — МакКеннон? — Нет. — Райли? Эндикотт? — Никто из них. — В ночь, когда был убит МакКеннон... — Я каталась на лыжах в другом месте. — С Нелсоном Райли. — Да. — А в ночь, когда был убит Холландер... — Я была с Чипом Эндикоттом. — И оба — ваши близкие друзья. — Были, — уточнила она. — Что вы имеете в виду? — Хэл хочет, чтобы я перестала с ними встречаться. «О, это серьезно», — подумал он. — И вы его послушаетесь? — Да, послушаюсь. — Она помолчала и затем добавила: — Понимаете, я его люблю. |
||
|