"Ненавидящий полицейских" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава пятаяРазрешение на пистолет лежало у Стива Кареллы на столе в четыре часа дня 24 июля, когда он докладывал о проделанной работе. Он работал до восьми утра, затем отправился домой и проспал шесть часов, а теперь снова сидел за своим столом, с немного покрасневшими глазами, но вполне профессионально пригодный. Весь день держалась жара, ее тяжелое желтое облако сжимало город в душных объятиях. Карелла не любил жару. Он никогда не любил лето, даже в детстве, а теперь, когда был взрослым и работал в полиции, он знал, что летом трупы разлагаются быстрее. Войдя в комнату отдела, он сразу расстегнул воротничок. Подойдя к столу, он закатал рукава и взял разрешение на пистолет. Он быстро пробежал глазами печатный бланк: ЛИЦЕНЗИЯ № ДАТА ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ГОД НОШЕНИЕ ХРАНЕНИЕ ПРОШЕНИЕ О РАЗРЕШЕНИИ ИМЕТЬ ОРУЖИЕ (ПОДАЕТСЯ В ДВУХ ЭКЗЕМПЛЯРАХ) НАСТОЯЩИМ ПРОШУ О РАЗРЕШЕНИИ НОСИТЬ ПРИ СЕБЕ РЕВОЛЬВЕР ИЛИ ПИСТОЛЕТ ИЛИ ХРАНИТЬ ДОМА 37-12 КАЛЬВЕР-АВЕНЮ В ЦЕЛЯХ: ДОСТАВКИ ТОВАРА ДЛЯ ЮВЕЛИРНОЙ ФИРМЫ КЛАРК ФРЭНСИС Д. 37-12 КАЛЬВЕР-АВЕНЮ ФАМИЛИЯ ИМЯ ИНИЦИАЛЫ ДОМ УЛИЦА На бланке было записано еще много чего, очень много, но это не интересовало Кареллу. У Кларка действительно было разрешение на оружие – но это не означало, что он не стрелял из этого оружия в полицейского по имени Майк Риардон. Карелла отодвинул лицензию на край стола, посмотрел на часы и автоматически потянулся к телефону. Быстро набрал домашний номер Буша и подождал, рука, в которой он держал трубку, вспотела. Телефон прозвенел шесть раз, потом женский голос сказал: – Алло? – Элис? – Кто говорит? – Стив Карелла. – О! Привет, Стив. – Я вас разбудил? – Да. – Хэнк еще не пришел. У него все в порядке? – Он недавно ушел, – сказала Элис. Ее голос уже стал бодрым. Элис, как жена полицейского, обычно спала, когда спал ее муж, подлаживаясь под его расписание. Карелла часто говорил с ней, и утром, и вечером, и всегда восхищался ее способностью полностью просыпаться через три-четыре фразы. Когда она только снимала трубку, ее голос всегда звучал, как голос висельника. Затем в нем появлялись нотки, напоминающие нежное повизгиванье эрдельтерьера, и в конце концов он становился тем волнующим сверхсексуальным голосом, каким обычно говорила жена Хэнка. Однажды Карелла видел ее, когда ужинал с Хэнком и с нею, и знал, что она динамичная блондинка с великолепной фигурой и самыми карими глазами, какие он когда-либо видел. Из откровенностей Буша по поводу его домашней жизни Карелла узнал, что Элис спит в облегающих, прозрачных черных ночных сорочках. Эти сведения нервировали, потому что, когда бы Карелле ни приходилось ее будить, перед ним автоматически вставал образ блондинки с пышными формами, и она всегда была одета так, как описал Хэнк. Поэтому он обычно быстро прекращал разговор с Элис, испытывая чувство вины за художественные наклонности своего воображения. Однако сегодня Элис как будто была расположена поговорить. – Я слышала, что одного из ваших коллег пришибли, – сказала она. Карелла улыбнулся, несмотря на мрачную тему. У Элис иногда была особая манера примешивать к королевскому английскому языку отборные образчики уголовного и полицейского жаргона. – Да, – ответил он. – Мне ужасно жаль, – сказала она изменившимся голосом и другим тоном. – Пожалуйста, будьте осторожны вы с Хэнком. Если какой-то хулиган бегает по улицам и стреляет... – Мы будем осторожны, – сказал он. – Мне надо идти, Элис. – Я оставляю Хэнка в надежных руках, – сказала Элис и бросила трубку, не попрощавшись. Карелла усмехнулся, пожал плечами и положил трубку. Дэвид Фостер, чье свежеумытое коричневое лицо блестело, легкой походкой подошел к столу. – Добрый день, Стив, – сказал он. – Привет, Дэйв. Как у тебя? – Есть баллистическое заключение по поводу этого пистолета 45-го калибра, который ты принес ночью. – Ничего интересного? – Из него не стреляли с тех пор, как старый король Коль выпил свой эль. – Ну что ж, одной возможностью меньше, – сказал Карелла. – Теперь нам осталось проверить только остальные 9 миллионов 999 тысяч жителей этого прекрасного города. – Мне не нравится, когда убивают полицейских, – сказал Фостер. Он угрожающе наклонил голову, став похожим на быка, атакующего при виде мулеты. – Мы с Майком работали вместе. Он был хороший парень. – Я знаю. – Я пытался понять кто, – сказал Фостер. – У меня здесь собственная картотека, и я просматривал фотографии этих гадов. – Он показал на свой висок. – Я их всех перебрал и много думал. Пока я ничего не знаю, но дай мне время. Кто-то затаил зло на Майка, и когда я вспомню, этот тип пожалеет, что он не на Аляске. – Сказать по правде, хотел бы я сам быть сейчас там, – сказал Карелла. – Жарко, верно? – сказал Фостер. – Угу. – Углом глаза Карелла увидел, как Буш появился в коридоре, вошел и записал в журнале время прибытия. Он подошел к столу Кареллы, подтянул к себе вращающийся стул и мрачно плюхнулся на него. – Тяжелая ночь? – спросил, ухмыляясь, Фостер. – Еще бы, – ответил Буш своим тихим голосом. – С Кларком пустой номер, – сказал ему Карелла. – Так я и думал. Что теперь будем делать? – Хороший вопрос. – Заключение коронера уже есть? – Нет. – Ребята подобрали каких-то типов для выяснения, – сказал Фостер. – Мы можем сейчас быстренько допросить их. – Где они? Внизу? – спросил Карелла. – В парадных апартаментах, – сказал Фостер, имея в виду камеры на первом этаже здания. – Почему бы тебе не позвонить, чтобы их привели? – Хорошо, – сказал Фостер. – Где шеф? – В Отделе расследования убийств. Пытается подвигнуть их на активные действия. – Видели утреннюю газету? – спросил Буш. – Нет, – ответил Карелла. – Майк на первой странице. Смотрите. – Он положил газету на стол Кареллы. Карелла повернул ее так, чтобы Фостеру было видно, пока он говорит по телефону. – В спину стрелял, – пробормотал Фостер, – этот грязный ублюдок. Он поговорил и положил трубку. Мужчины зажгли сигареты, Буш заказал по телефону кофе, они сидели и разговарили. Задержанные появились раньше, чем кофе. Двое мужчин, оба небритые, оба высокого роста и в спортивных рубашках с короткими рукавами. На этом внешнее сходство между ними заканчивалось. У одного было красивое лицо с правильными чертами и ровными белыми зубами. Другой выглядел так, как будто его лицо попало в бетономешалку. Карелла сразу узнал обоих. Мысленно он увидел их карточки в Большой картотеке. – Вы их задержали вместе? – спросил он у полицейского в форме, который привел их в комнату отдела. – Да, – ответил тот. – Где? – На углу Тринадцатой и улицы Шиппc. Они сидели в припаркованной машине. – А что, нельзя? – спросил красивый. – В три часа ночи, – добавил полицейский. – О'кей, – сказал Карелла. – Спасибо. – Как твоя фамилия? – спросил Буш красавчика. – Коп, вы знаете мою фамилию. – Скажи еще раз. Она мне нравится. – Я устал. – Еще успеешь устать, пока мы закончим. Прекрати комедию и отвечай на вопросы. Как тебя зовут? – Терри. – Терри, а дальше как? – Терри Мак-Карти. Какого черта, вы шутите, что ли? Вы знаете мое имя. – А твой приятель? – Его вы тоже знаете. Это Кларенс Келли. – Что вы делали в этой машине? – спросил Карелла. – Смотрели нехорошие картинки, – сказал Мак-Карти. – Хранение порнографии, – равнодушно отозвался Карелла. – Запиши, Хэнк. – Эй, подождите, – сказал Мак-Карти. – Это я только ради смеха сказал. – Не заставляйте меня терять время! – крикнул Карелла. – Хорошо, хорошо, не надо сердиться. – Что вы делали в этой машине? – Сидели. – Вы всегда сидите в припаркованных машинах в три часа ночи? – спросил Фостер. – Иногда, – ответил Мак-Карти. – Что вы еще делали? – Разговаривали. – О чем? – Обо всем. – Занимались философией? – спросил Буш. – Угу, – сказал Мак-Карти. – И что же вы решили? – Мы решили, что не стоит сидеть в припаркованной машине в три часа ночи. Всегда найдется какой-нибудь коп, которому надо заполнить свой блокнот. Карелла постучал карандашом по столу. – Не зли меня, Мак-Карти, – сказал он. – Я сегодня спал всего шесть часов, так что твоя игра меня не развлекает. Ты знаешь Майка Риардона? – Кого? – Майка Риардона. Детектива, который работает на этом участке. Мак-Карти пожал плечами. Он повернулся к Келли: – Мы знаем его, Кларенс? – Угу, – сказал Кларенс, – Риардон. У меня в башке что-то шевелится. – Сильно шевелится? – спросил Фостер. – Еле-еле, – ответил Келли и начал смеяться. Он быстро перестал, увидев, что детективов не радует его юмор. – Прошлой ночью вы его видели? – Нет. – Это точно? – Мы не натыкались ни на каких «быков» прошлой ночью, – сказал Келли. – А обычно натыкаетесь? – Ну, иногда. – Когда вас задержали, у вас было оружие? – Чего? – Отвечайте, – сказал Фостер. – Нет. – Мы проверим. – Проверяйте, – сказал Мак-Карти. – У нас даже водяного пистолета не было. – Что вы делали в машине? – Я же говорил вам, – сказал Мак-Карти. – Эта история смердит. Придумайте что-нибудь другое, – ответил Карелла. Келли вздохнул. Мак-Карти взглянул на него. – Ну? – сказал Карелла. – Я проверял свою дамочку, – сказал Келли. – Да? – сказал Буш. – Правда, – сказал Келли. – Вот помереть мне на этом месте. – А что надо было проверять? – спросил Буш. – Ну, вы знаете. – Нет, не знаю. Расскажите. – Я думал, может, она с кем-нибудь шляется. – С кем шляется? – спросил Буш. – Ну, я как раз хотел узнать. – А ты что с ним делал, Мак-Карти? – Я помогал ему проверять, – сказал Мак-Карти с улыбкой. – И что же, она шлялась? – спросил Буш со скучающим лицом. – Вроде нет, – сказал Келли. – Больше не проверяйте, – сказал Буш, – а то как бы мы не поймали вас на краже со взломом. – Кража со взломом! – повторил шокированный Мак-Карти. – Что вы, детектив Буш, – сказал Келли, – вы же нас знаете. – Убирайтесь отсюда, – сказал Буш. – Можно идти домой? – Что до меня, так можете идти к черту! – сообщил ему Буш. – А вот и кофе, – сказал Фостер. Освобожденные пленники выбрались из комнаты. Три детектива заплатили посыльному за кофе и сели за один из столов. – Вчера ночью я слышал хороший анекдот, – сказал Фостер. – Послушаем, – быстро сказал Карелла. – Этот парень – рабочий на стройке, понимаете? – Да. – Работает на высоте шести этажей, на лесах. – Да? – Свисток на обед. Он прекращает работу, идет в конец настила, садится и ставит на колени корзинку с завтраком. Открывает корзинку, вынимает сандвич и очень аккуратно разворачивает вощеную бумагу. Потом он надкусывает сандвич. «Вот черт, арахисовое масло!» – говорит он и бросает сандвич вниз с высоты шести этажей. – Не понимаю, – сказал Буш, отпивая кофе. – Я еще не кончил, – ответил Фостер, улыбаясь и с трудом сдерживая смех. – Давай дальше, – сказал Карелла. – Он лезет в корзинку за вторым сандвичем, – сказал Фостер. – Он очень аккуратно развертывает бумагу. Надкусывает. «Вот черт! Арахисовое масло!» – говорит он снова и бросает на улицу второй сандвич. – Так, – сказал Карелла. – Он достает третий сандвич, – продолжал Фостер. – На этот раз это ветчина. На этот раз он доволен. Он ест этот сандвич. – Эта история на всю ночь, – сказал Буш. – Иди спать, Дэйв. – Нет, подождите, подождите, – сказал Фостер. – Он разворачивает четвертый сандвич. Откусывает. «Черт возьми! Арахисовое масло!» – говорит он опять и тоже бросает его вниз. А другой строительный рабочий сидит на лесах немного повыше этого парня. Он смотрит вниз и говорит: «Слушай, парень, я смотрел, как ты балуешься с этими сандвичами». – quot;Ну и что? – спрашивает первый парень. «Ты женат?» – «Женат». Второй рабочий качает головой: quot;И давно ты женат? – «Десять лет», – отвечает первый рабочий. «И твоя жена до сих пор не знает, какие сандвичи ты любишь?» Первый грозит пальцем парню у себя над головой и кричит: «Ты, сукин сын, оставь мою жену в покое! Я делал эти сандвичи сам!» Карелла расхохотался, чуть не подавившись кофе. Буш мрачно уставился на Фостера. – Я все-таки не понимаю, – сказал Буш – что смешного, если парень десять лет женат и жена не знает, какие он любит сандвичи? Это не смешно. Это трагедия. – Он делал сандвичи сам, – сказал Фостер. – Тогда это психологическая шутка. Психологические шутки на меня не действуют. Чтобы нравились психоанекдоты, надо быть психом. – Мне анекдот нравится, – сказал Карелла. – Да? Это доказывает, что я прав, – ответил Буш. – Хэнк не выспался, – сказал Карелла Фостеру. Фостер подмигнул. – Я очень много спал, – сказал Буш. – Ага, – сказал Карелла, – значит, в том-то и дело. – Какого черта, что ты хочешь этим сказать? – раздраженно спросил Буш. – Неважно. Пей кофе. – Если человек не понял анекдот, сразу надо говорить о его личной жизни? Я ведь тебя не спрашиваю, сколько ты спишь? – Нет, – сказал Карелла. – Ладно, ладно, ребята. В комнату вошел полисмен. – Дежурный сержант просил меня передать вам это, – сказал он. – Только что пришло из центра. – Наверно, заключение коронера, – сказал Карелла, взяв плотный коричневый конверт. – Спасибо. Полисмен кивнул и вышел. Карелла вскрыл конверт. – Заключение? – спросил Фостер. – Да. И еще что-то. – Он вынул из конверта карточку. – А, это экспертиза пуль, которые они выковыряли из будки у кинотеатра. – Посмотрим, – сказал Ханс. Карелла протянул карточку. ПУЛЯ КАЛИБР ВЕС КОЛИЧЕСТВО НАРЕЗОВ 45 11,2 6 ШИРИНА ПОЯСКА ШИРИНА НАРЕЗОВ 0,71 1,58 МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ ГИЛЬЗА МЯГКИЙ НАКОНЕЧНИК ИЗ ЛАТУНИ ПОЛИМЕТАЛЛ НЕТ ПОКОЙНЫЙ ДАТА МАЙКЛ РИАРДОН 24 ИЮЛЯ ПРИМЕЧАНИЯ: ПУЛЯ РЕМИНГТОН, ОБНАРУЖЕННАЯ В ДЕРЕВЯННОЙ БУДКЕ ПОЗАДИ ТЕЛА МАЙКЛА РИАРДОНА – А что это нам может дать? – заметил Буш, все еще хмурясь оттого, что над ним подшутили. – Ничего, пока мы не найдем пистолет, из которого выпустили эту пулю, – ответил Карелла. – Как насчет заключения коронера? – спросил Фостер. Карелла вынул его из конверта. quot;ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ КОРОНЕРА ПО РЕЗУЛЬТАТАМ ВСКРЫТИЯ МАЙКЛ РИАРДОН Мужского пола, биологический возраст 42 года, хронологический возраст 38 лет. Приблизительный вес 210 фунтов; рост 189 см. Общее исследование ГОЛОВА: на расстоянии 3,1 см влево от наружного затылочного бугра (иниона) имеется круглое отверстие размером 1,0 х 1,25 см. Края раны слегка вдавлены. Зона огня и периферийная зона изобилуют пороховыми частицами. Зонд №22, введенный в рану с затылочной области, проходит в глубь черепа и выходит через правую орбиту. Выходное отверстие в виде широкой раны с неровными краями диаметром 3 х 7 см. Имеется второе отверстие, расположенное на расстоянии 6,2 см влево от конца правого сердцевидного отростка височной кости; размер отверстия 1,0 х 1,33 см. При введении во второе отверстие зонд №22 проходит вперед и вглубь к лицевой области и выходит через правую сторону верхней челюсти. Диаметр выходного отверстия приблизительно 3,5 см. Края сохранившейся части правой верхней челюсти расколоты. ТЕЛО: при общем исследовании тела явной патологии не выявлено. ПРИМЕЧАНИЕ: при рассечении костей черепа с исследованием мозгового вещества установлено наличие точечных кровоизлияний по пути следования пули. Мозговое вещество содержит мелкие осколки черепной кости. МИКРОСКОПИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ: при исследовании головного мозга установлено наличие точечных кровоизлияний и мелких осколков черепной кости в мозговом веществе. При микроскопическом исследовании головного мозга патологических нарушений не выявленоquot;. – Этот парень хорошо поработал, – сказал Фостер. – Да, – ответил Буш. Карелла вздохнул и посмотрел на часы. – Ночь будет долгая, ребята, – сказал он. |
|
|