"Ненавидящий полицейских" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава двенадцатаяКогда Буш вошел, комната детективов 87-го участка напоминала юношеский клуб. Не менее двух дюжин подростков столпилось между входом и письменными столами. При этом около дюжины полицейских выкрикивали вопросы, звучали ответы на двух языках, и бедлам был полный, а шум такой, как будто взорвалась бомба. На всех подростках были яркие золотисто-фиолетовые куртки, на спинах красовалась надпись: «гроверы». Буш поискал глазами Кареллу в переполненной комнате и, увидев его, быстро пошел к нему. Хэвиленд, свирепый полицейский с лицом херувима, кричал на одного из ребят: – Не болтай чепуху, сопляк, а не то я сломаю твою чертову руку! – Попробуй только, шпик, – ответил юнец, и Хэвиленд ударил его по губам. Парень отшатнулся, падая на проходящего Буша. Буш двинул плечами, и парень отлетел обратно в объятия Хэвиленда, как будто его толкнул носорог. Когда Буш подошел, Карелла говорил с двумя подростками. – Кто стрелял? – спросил он. Ребята пожали плечами. – Вы все пойдете в тюрьму как соучастники, – пообещал Карелла. – Что произошло? – осведомился Буш. – Мы с Клингом зашли выпить пива. Тихо, спокойно. Я его там оставил, а через десять минут, когда он уходил, на него набросились эти подонки. Один из них всадил в него пулю. – Как он? – В госпитале. Пуля 22-го калибра, прошла через правое плечо. Видимо, малокалиберный револьвер. – Думаешь, это связано с другими убийствами? – Сомневаюсь. Модус операнди не тот. – Так какого черта? – Откуда я знаю? Кажется, весь город решил, что открыт сезон охоты на полицейских. Карелла снова повернулся к подросткам. – Когда напали на полицейского, вы там были? Ребята не ответили. – Ладно, приятели, – сказал Карелла, – хитрите дальше. Увидите, что это вам даст. Посмотрим, сколько продержатся «гроверы» после такого дела. – Мы не стреляли в полицейского, – сказал один из парней. – Да? Так он что, сам в себя стрелял? – Вы думаете, мы свихнулись, – сказал другой парень. – Стрелять в «быка»? – Он полисмен, а не детектив, – сказал Карелла. – На нем был костюм, – добавил первый парень. – Полицейские носят гражданскую одежду вне службы, – ответил Буш, – ну и что из этого? – Никто не стрелял в полицейского, – повторил первый парень. – Никто, только кто-то выстрелил. Лейтенант Бернс вышел из своего кабинета и проревел: – Ладно, тихо! Замолчите! В комнате сразу стало тихо. – Кто у вас главный? – спросил Бернс. – Я, – ответил высокий подросток. – Как тебя зовут? – До-До. – Полное имя? – Сальвадор Хесус Сантес. – Хорошо, подойди сюда, Сальвадор. – Ребята зовут меня До-До. – Ладно, подойди сюда. Сантес подошел к Бернсу. Он шел, виляя бедрами. Подростки заметно успокоились. До-До – главный, он крепкий мужик. Он сумеет поговорить с этим типом. – Что произошло? – спросил Бернс. – Маленькая стычка, вот и все, – сказал Сантес. – Из-за чего? – Просто так. Нам кое-что передали, и мы сделали что нужно. – Что передали? – Ну, вроде как информацию, вы знаете. – Нет, не знаю. Черт возьми, ты о чем говоришь? – Слушай, отец... – начал Сантес. – Только назови меня «отец» еще раз, и я тебя до синяков изобью, – предупредил Бернс. – Ну ладно, от... – Сантес осекся. – Что вы хотите знать? – Я хочу знать, почему вы напали на полицейского? – На какого полицейского? Вы это о чем? – Слушай, Сантес, не старайся быть чересчур умным. Вы накинулись на полисмена, когда он выходил из бара. Вы его избили, и один из ваших всадил ему пулю в плечо. Что это за чертова история? Сантес серьезно задумался над вопросом Бернса. – Ну? – Он коп? – А вы думали кто? – На нем был голубой летний костюм! – сказал Сантес, широко открыв глаза. – При чем тут это, черт возьми? Почему вы на него набросились? Почему вы в него стреляли? Позади Сантеса ребята зашумели. Бернс услышал шум и закричал: – Замолчите! У вас есть главный, пусть он и говорит! Сантес молчал. – Так как же, Сантес? – Ошибка, – сказал Сантес. – Вот это правильно. – Я хочу сказать, мы не знали, что он коп. – Почему вы на него накинулись? – Я говорю, ошибка. – Давай сначала. – Ладно, – сказал Сантес. – Мы вам в последнее время доставляли хлопоты? – Нет. – Ладно. Мы занимались своими делами, верно? Вы о «гроверах» даже не слышали в последнее время, только когда мы защищали свои права, так? Последняя драка была на территории «Серебряных Кальверов», когда они задели одного из наших младших. Верно я говорю? – Продолжай, Сантес. – Ну вот. Сегодня утром тут болтался какой-то тип, все вынюхивал. Он пристал к одному из наших старших в баре и давай тянуть из него душу. – К какому из старших? – Забыл, – сказал Сантес. – Кто был этот тип? – Говорил, что он из газеты. – Что? – Ага. Сказал, его зовут Сэведж, вы его знаете? – Я его знаю, – ответил Бернс, сдерживаясь. – Ну, он стал выспрашивать, сколько у нас пушек, и есть ли пушки 45-го калибра, и, может, у нас неприятности с законом, и вообще. Этот старший – ушлый мужик. Он сразу усек, что тип хочет свалить на «гроверов» двух убитых «быков». Тип – из газеты, а нам надо беречь свою репутацию. Если этот хрен доберется до своей конторы и напечатает про нас всякое вранье, это плохо для нашей репутации. – И что вы тогда сделали, Сантес? – устало спросил Бернс, думая о Сэведже и о том, с каким удовольствием он свернул бы репортеру шею. – Тогда старший нам рассказал, и мы решили припугнуть газетчика, пока он не напечатал свое дерьмо. Когда он выходил, мы набросились на него. Только он вынул пистолет, так что одному из ребят пришлось выстрелить в него в целях самообороны. – Кому из ребят? – Откуда мне знать? – сказал Сантес. – Один из ребят стрелял. – Думая, что это Сэведж. – Конечно. Как мы могли знать, что это был коп? На нем был синий летний костюм, и у него были светлые волосы, как у этого ублюдка репортера. Так что мы его подстрелили. По ошибке. – Ты все время это повторяешь, Сантес, но, я думаю, ты не понимаешь, какую вы сделали ошибку. Кто стрелял? Сантес пожал плечами. – С каким старшим говорил Сэведж? Сантес пожал плечами. – Он здесь? Сантес, по-видимому, потерял охоту разговаривать. – Ты знаешь, что у нас есть список всех членов вашей чертовой банды, а, Сантес? – Конечно. – Ладно. Хэвиленд, возьмите список. Я хочу, чтобы вы сделали перекличку. Арестуйте отсутствующих. – Подождите, – сказал Сантес. – Я вам сказал, что это ошибка. Вы что, хотите посадить ребят из-за того, что мы не узнали полицейского? – Слушай меня, Сантес, и слушай внимательно. Последнее время ваша компания сидела тихо, и мы вас не трогали. Назови это перемирием или как хочешь. Но не смей и думать, не смей, Сантес, что ты или твои парни могут стрелять в кого-то на этом чертовом участке и это сойдет вам с рук. Я считаю, Сантес, что вы просто шайка хулиганов. Вы банда подонков в модных куртках, а семнадцатилетний бандит не менее опасен, чем пятидесятилетний. Мы не трогали вас только потому, что вы вели себя прилично. Выходит, сегодня вы перестали прилично себя вести. Вы стреляли в человека на территории моего участка – и это значит, что вы попали в беду. В большую беду. Сантес моргнул. – Ведите их вниз и проведите там перекличку, – сказал Бернс. – Потом задержите всех, кого здесь не окажется. – Давайте, пошли, – сказал Хэвиленд. Он начал теснить подростков к выходу. Мисколо, полисмен из канцелярии, проложил себе дорогу через толпу и подошел к лейтенанту. – Лейтенант, тут вас хочет видеть один парень, – доложил он. – Кто? – Его фамилия Сэведж. Утверждает, что он из газеты. Желает знать, что это за шум был сегодня днем в ба... – Спустите его с лестницы, – проворчал Бернс и вернулся к себе в кабинет. |
|
|