"На глазах у сорока миллионов" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)

Глава 11

Детективы – не поэты, в разбитой голове ямбического пентаметра не обнаружишь.

Если бы Мейер был Вильямом, Шекспиром, он бы, возможно, верил в то, что “любовь, что дым, вздымающийся в небо со вздохами”, но он не был Вильямом Шекспиром. Если бы Стив Карелла был Генри Уодсвортом Лонгфелло, он бы знал, что “любовь всегда занята сама собой”, но, увы, как вы знаете, он не был Генри Уодсвортом Лонгфелло – хотя у него и был дядюшка Генри в Ред-Бэнкс, штат Нью-Джерси. Если бы любой из наших двух героев был Бэкингэмом, или Овидием, или Байроном, они бы, не исключено, осознали, что “любовь есть соль жизни”, и “вечный источник страхов и беспокойств”, и “капризная сила”, но они были не поэты, они были всего лишь профессиональные полицейские.

Даже как профессиональные полицейские они могли бы оценить мнение Гомера (из мультфильма с таким же названием), которое в переводе Никоса Константина звучит так: “Тот, кто сильно любит, не менее сильно ненавидит”.

Но они не видели этого мультфильма и не читали книгу, чего еще ожидать от полицейских?

И все же они могли вам рассказать много истории о любви, тут вы можете не сомневаться. Им приходилось слышать любовные истории от ста одного человека, а может, этих рассказчиков было и больше. И не думайте, будто они не знали, что это за штука – любовь. Еще как знали. Любовь сладка, чиста, чудесна, любовь великолепна. Разве они не любили своих матерей и своих отцов, и других своих родных? Разве они не целовали в первый раз своих девушек в тринадцать и четырнадцать лет, разве это не любовь? Конечно, любовь. И разве они не любили свои семьи, своих жен и своих детей? Так что говорить им о любви было бесполезно, они все о ней знали. Вот так-то.

– Мы любим друг друга, – сказал Нелсон.

– Мы любим друг друга, – сказала Милейни.

Они сидели в ночной тишине следственного отдела и диктовали свои признания полицейским стенографистам, сидели они за разными столами, пальцы их все еще носили чернильные следы после взятия отпечатков. Мейер и Карелла слушали спокойно, молча, терпеливо – они все это слышали раньше. Ни Нелсон, ни Милейни, казалось, не осознавали, что в десять часов утра на полицейском “воронке” их увезут из участка в суд, где им предъявят обвинение, а потом поместят в отдельные камеры. Они, если верить их словам, втайне встречались более года, но, похоже, они не понимали, что не увидят друг друга до суда, а потом, возможно, и вообще никогда.

Карелла и Мейер внимательно слушали историю их любви.

– Нельзя судить любовь, – сказал Нелсон, переиначивая высказывание другого человека. – Эта штука между Милейни и мной случилась сама по себе. Никто из нас ее не желал, никто из нас ее не звал. Случилась, и все.

– Случилось, и все, – сказала Милейни за соседним столом. – Я хорошо помню, когда. Однажды вечером мы сидели в машине Карла, ожидая, когда Стэн смоет грим и мы все втроем сможем вместе поужинать. Рука Карла коснулась моей, и в следующий миг мы уже целовались. Мы вскоре влюбились друг в друга. Так, по крайней мере, мне кажется.

– Мы влюбились друг в друга, – сказал Нелсон. – Мы пытались остановиться. Мы знали, что это грех. Но когда мы убедились, что остановить это не в наших силах, мы пришли к Стэну, все рассказали ему и попросили, чтобы он дал разрешение на развод. Это было сразу после инцидента на вечеринке, когда он попытался ударить меня. В прошлом месяце, в сентябре. Мы сказали ему, что любим друг друга и что Милейни хочет развода. Он решительно отказал.

– Мне кажется, он давно о нас догадывался, – сказала Милейни. – Если вы говорите, что он изменил свое завещание, значит, именно по этой причине он это и сделал. Он, должно быть, знал, что у нас с Карлом роман. Он очень тонко чувствовал. Он догадывался, что что-то не так, задолго до того, как мы ему об этом рассказали.

– Мысль убить его пришла в голову мне, – сказал Нелсон.

– Я тут же согласилась, – сказала Милейни.

– В прошлом месяце я начал заказывать строфантин в больничной аптеке. Я знаю тамошнего фармацевта, я часто захожу к нему, когда мне что-нибудь надо для больницы или для моей частной практики. Я захожу и говорю: “Привет, Чарли, мне нужен пенициллин”, и он, конечно, дает его мне, поскольку знает меня. То же самое я делал со строфантином. Я никогда не говорил ему, зачем он мне понадобился. Мне кажется, он думал, что я беру его для своей частной практики вне больницы. В любом случае, он никогда меня об этом не спрашивал, да и с чего бы это?

– Карл приготовил капсулу, – сказала Милейни. – В среду за завтраком, когда Стэн принял свои витамины, я заменила оставшуюся капсулу на другую, с ядом. За обедом я убедилась, что он проглотил ее и запил водой. Мы знали, что растворится она за время от трех до восьми часов, но точно сказать, конечно, ничего не могли. Мы не хотели, чтобы он обязательно умер перед камерой, но это уже и неважно. Важно, что нас в это время поблизости не будет. Что мы совершенно с этим не связаны.

– И тем не менее, – сказал Нелсон, – мы понимали, что подозрение падет прежде всего на меня. В конце концов я врач и имею доступ к лекарствам. Мы предвидели эту возможность и решили, что именно я предположу отравление и именно я предложу вскрытие.

– Мы также решили, – сказала Милейни, – что было бы хорошо, если бы я сама указала на Карла. А после того, как вы выясните, каким ядом убили Стэна – я имею в виду его быстрое действие, – и что Карл во время шоу был дома, вы автоматически исключите его из числа подозреваемых. Вот так мы думали.

– Мы любим друг друга, – сказал Нелсон.

– Мы любим друг друга, – сказала Милейни.

Закончив говорить, они сидели тихо и спокойно. Полицейские стенографисты показали им протоколы, и они подписали многочисленные копии, а потом Альф Мисколо вышел из канцелярии, надел на них наручники и отвел вниз, в камеры предварительного заключения.

– Одна копия для нас, одна – для лейтенанта и одна – для отдела расследования убийств, – сказал Карелла своему стенографисту. Стенографист едва кивнул. Он тоже все это уже не раз слышал. Ничего нового о любви и убийстве сообщить ему не могли. Он надел шляпу, положил требуемое количество подписанных признаний на ближайший к стойке стол и вышел. Проходя мимо закрытой двери комнаты допросов, он мог услышать приглушенные голоса.

– Зачем ты ее избил? – спросил Клинг.

– Я никого не избивал, – сказал Куки. – Я люблю эту девушку.

– Что?

– Я люблю ее, ты что, оглох? Я люблю ее с первой минуты, как увидел.

– Когда это было?

– В конце лета. В августе. Это было на Стеме. Я как раз собрал ставки в кондитерском магазине на углу, проходил мимо “Покерино” в середине квартала и подумал: может, зайти, убить время, понимаешь? Парень снаружи расхваливал игры, и я остановился послушать. Потом заглянул внутрь, и там была эта девушка в темно-зеленом платье, она склонилась над столом и бросала шары, не помню, что ей выпало.

– Ладно, что произошло потом?

– Я вошел.

– Продолжай.

– Что ты хочешь от меня?

– Я хочу узнать, зачем ты ее избил.

– Я ее не избивал, сколько раз тебе говорить!

– Кто был вечером в той кровати, сукин сын?

– Я не знаю, кто был в той кровати. Оставь меня в покое. У тебя против меня ничего нет. Ты что, думаешь, я зеленый молокосос?

– Да, я думаю, что ты зеленый молокосос, – сказал Клинг. – Что произошло в тот первый вечер, когда ты увидел ее?

– Ничего. С ней был какой-то парень, очень из себя модный. Я наблюдал за ней, вот и все. Она не знала, что я наблюдаю за ней, она даже не знала, что я вообще существую. Когда они ушли, я пошел за ними и выяснил, где она живет, и с тех пор не отступал от нее ни на шаг. Вот и все.

– Это не все.

– Я сказал, все.

– Ладно, можешь считать все, что угодно, – сказал Клинг. – Умник. Мы на тебя все навесим, не сомневайся.

– Говорю тебе, я пальцем ее не тронул. Я пришел к ней на работу и дал ей знать, вот и все.

– Что ты ей дал знать?

– Что она моя девушка. Значит, она не должна ни с кем ходить и никого не должна видеть, что она моя, усек? Это единственное, почему я туда пошел – чтобы дать ей знать. Я совсем не хотел всей этой заварухи. Я хотел только сказать ей, что я от нее жду, вот и все.

Джон “Куки” Кацциаторе опустил голову. Поля шляпы спрятали от Клинга его глаза.

– Если бы каждый занимался своим делом, все было бы нормально.

В следственном отделе стояла тишина.

– Я люблю эту девушку, – сказал он. А затем пробормотал: – Ты, ублюдок, чуть не убил меня сегодня.

* * *

Утро всегда наступает.

Утром детектив Берт Клинг пришел в больницу “Элизабет Рашмор” и попросил, чтобы ему позволили навестить Синтию Форрест. Он знал, что посещения в это время не разрешались, но он был детективом при исполнении обязанностей и попросил сделать для него исключение. Поскольку все в больнице знали, что он тот самый полицейский, который накануне вечером поймал на седьмом этаже бандита, особых объяснений не требовалось. Разрешение он получил без промедления.

Синди сидела на кровати.

Когда Клинг вошел, она обернулась и чисто автоматически стала приглаживать свои короткие светлые волосы.

– Привет, – сказал он.

– Привет.

– Как вы себя чувствуете?

– Нормально. – Она притронулась к глазам. – Опухоль спала?

– Да.

– Но синяки еще не прошли?

– Пока нет. Но вы все равно выглядите хорошо.

– Спасибо. – Синди помолчала. – Он... он вчера очень больно вам сделал?

– Нет.

– Точно?

– Точно.

– Он гнусный человек.

– Да, я знаю.

– Его посадят в тюрьму?

– Да. Даже без ваших свидетельских показании. Он совершил нападение на полицейского. – Клинг улыбнулся. – Попытался задушить меня. А это покушение на убийство.

– Я... я очень боюсь этого человека, – сказала Синди.

– Да, догадываюсь.

– Но... – Она сглотнула слюну. – Если это поможет, я... я готова быть свидетелем в суде. Если это нужно.

– Я не знаю, – сказал Клинг. – Об этом нам сообщит прокуратура.

– Ладно, – сказала Синди и замолчала. Из окна лился солнечный свет и золотил ее светлые волосы. Она опустила глаза. Рука ее нервно теребила одеяло. – Единственное, чего я боюсь... это когда он выйдет из тюрьмы.

– Мы позаботимся о том, чтобы у вас была защита, – сказал Клинг.

– М-м-м, – произнесла Синди. Кажется, ее это не убедило.

– Я... сам вызовусь быть вашим охранником, – сказал Клинг и засмущался.

Синди подняла на него глаза.

– Это... очень мило с вашей стороны, – сказала она медленно.

– Ну... – произнес он и пожал плечами. В комнате повисла тишина.

– Вы вчера вечером могли пострадать, – сказала Синди.

– Нет. Никакой опасности не было.

– Могли, – настаивала она.

– Честно, нет.

– Да, – сказала она.

– Ну, не будем же мы снова споры затевать?

– Нет, – сказала она и рассмеялась, потом сморщилась и притронулась к лицу. – Боже, до сих пор больно. Но только когда смеетесь, верно?

– Да, – сказала она и снова засмеялась.

– Когда вас отсюда отпустят? – спросил Клинг.

– Не знаю. Наверное, завтра. Или послезавтра.

– Потому что я думал...

– Да?

– Ну...

– В чем дело, детектив Клинг?

– Я знаю, что вы девушка работающая...

– Да?

– И обычно едите дома.

– Верно, – сказала Синди.

– А в общественные места ходите только, если вас сопровождают.

Синди ждала.

– Я думал...

Она ждала.

– Я думал, может, вы когда-нибудь согласитесь поужинать со мной. Когда, естественно, выпишитесь из больницы. – Он пожал плечами. – Я хочу сказать, что плачу я, – закончил Клинг и замолчал.

Синди ответила не сразу. Улыбнувшись, она сказала:

– С удовольствием. – И почти сразу же: – Когда?