"Легавые" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 14Ателье представляло собой грустное зрелище. Ла Бреска и Калуччи были мертвы. Рыжеволосый здоровяк Бак – тоже. Ахмад, когда его грузили в фургон, еще дышал, но он был ранен в грудь двумя выстрелами из кольта Калуччи, а пуля из «вальтера» Ла Брески угодила ему в живот. Он кашлял, плевался кровью, что-то бессвязно бормотал и дрожал. Было мало надежды на то, что его довезут до больницы живым. Кареллу тоже бил озноб. Он стоял возле батареи отопления, закутавшись в пальто, и зубами выбивал дробь. Стив спросил Джона Портного, сколько денег было в металлическом ящике. – Due cento tre dollari, – последовал ответ. Двести три доллара. Ахмад знал, как звали Глухого. – Ореккио, – чуть слышно произнес он, и медсестра вытерла кровь с его губ. – Морт Ореккио. – У него были еще какие-то имена? – спросил Уиллис. – Ореккио, – повторил Ахмад. – Морт Ореккио. – Кто-нибудь знает его настоящее имя? – Ореккио, – повторил Ахмад. – С вами был еще кто-нибудь? – Девушка, – прошептал Ахмад. – Какая девушка? – Рошель. – А фамилия? Ахмад покачал головой. – Где ее можно найти? – Три... три... восемь. Ха... ха... ха... – только и смог он сказать перед смертью. Он не смеялся. Он пытался сказать – 338, Харборсайд. В кармане брюк Бака нашли письмо на его имя – Эндрю Бакли – с адресом: Харборсайд, 338. Письмо было предназначено мистеру Морту Ореккио. Карелла и Уиллис поехали по этому адресу и обнаружили там хорошенькую брюнетку в пижаме, которая сидела за роялем и играла «Сердце и душу». Детективы подождали, пока она оденется, и отвезли ее в участок, где в присутствии адвоката допрашивали около получаса. Девушка сообщила, что ее зовут Рошель Ньюэл и что она знакома с Глухим всего около трех месяцев. Она утверждала, что его зовут Морт Ореккио. – Это не его имя, – сказал Карелла. – Почему не его? Его! – Как вы его звали? – Морт, – ответила девушка. – Как вы звали его в постели? – спросил Уиллис. – Солнышко, – ответила она. Джимми никак не мог перестать хихикать. Ему сказали, что его приятель умер, но он все равно хихикал. – Ты знаешь, что попал в скверную историю? – спросил его Мейер. – В какую? – отозвался тот и снова захихикал. – Мы предъявим тебе обвинение в убийстве, – сказал Мейер. – Этот номер у вас не пройдет, – ответил Джимми и снова захихикал. – Пройдет, пройдет, – успокоил его Мейер. – У нас есть заявление твоего дружка, которое он сделал перед смертью в присутствии адвоката, а еще у нас есть полицейский, которого вы чуть не укокошили. Он опознает тебя и твоего дружка. Так что этот номер у нас пройдет. – Не пройдет, – хихикая, ответил Джимми. Мейер решил, что он рехнулся. Мейер решил, что Ролли Шабриер тоже рехнулся. Ролли позвонил чуть ли не в полночь. – Поздновато ты, – сказал Мейер. – Я уже собрался домой. – Вам хорошо, – пожаловался Ролли, – а я все еще сижу и вкалываю. – Что там у тебя? – спросил Мейер. – Я насчет книги. Хочешь совет? – Конечно. Иначе я к тебе не стал бы обращаться. – Тогда забудь об этом. – Хорош совет! – Ты видел книгу, которая называлась бы «Стив Карелла»? – Нет. – А «Берт Клинг»? – Нет. – quot;Коттон Хейзquot;? «Хэл Уиллис»? «Артур Браун»? – Послушай, Ролли... – Ты должен радоваться, – сказал Шабриер. – Даже в мою честь никто еще не назвал ни одной книги. Ты знаешь, сколько людей живут и умирают, так и не дождавшись книги, названной в их честь? – Сколько? – Миллионы. – Ты так думаешь? – Конечно. В твою честь названа книга. Ты же стал знаменитостью. – Правда? – Конечно. Отныне и навеки люди будут приходить в библиотеку взглянуть на твое имя на переплете романа «Мейер Мейер». Господи, ты должен быть на седьмом небе от счастья. – Серьезно? – Я завидую тебе, Мейер. Честное благородное слово. – Спасибо, – сказал Мейер. – Огромное тебе спасибо, Ролли. – Не за что, – сказал Шабриер и дал отбой. Мейер встал и направился в уборную, чтобы получше рассмотреть себя в зеркале. В два часа пришел Энди Паркер и принес утренние газеты. – Хочешь почитать, какие мы молодцы? – спросил он, бросая газеты на стол Клинга. Клинг стал проглядывать заголовки. – Видишь? – сказал Паркер. – Мы разгромили всю шайку. Нам нет равных, дружище! Клинг кивнул, думая о своем. – Тут написано, как мы разгадали злодейский план и поймали шайку бандитов, а сто человек, получившие письма от вымогателей, могут спать спокойно. И все потому, что в восемьдесят седьмом участке работают асы. – Паркер помолчал и добавил: – Готов спорить, Дженеро теперь повысят. Его фамилия во всех газетах. Клинг молча кивнул. Его мучила мысль: кто же все-таки совершил таинственное ограбление следственного отдела? Похищенный вентилятор объявился в комиссионке в центре города. На его подставке было крошечное светло-зеленое пятнышко. – Ну а кто, по-твоему... – начал было Клинг, но Паркер уже устроился в кресле и прикрыл лицо газетой. |
|
|