"Грабитель" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 6Лейтенант Бернс изучал копию донесения. КОМУ: Управление полиции, лейт. Питер Бернс, 87 участок. ДАТА: 15 сентября. ОТ: Главного судебного эксперта. ПО ВОПРОСУ: Смерть Дженни Риты Пейдж. ПОЖАЛУЙСТА, ЗАПОЛНИТЕ НИЖЕПРИВЕДЕННЫЕ ГРАФЫ В СВЯЗИ С ВЫШЕУПОМЯНУТЫМ ПРОИСШЕСТВИЕМ. ТЕЛО НАЙДЕНО: 14 сентября. МЕСТО: Возле моста Гамильтона, Айола. ВСКРЫТИЕ ПРОИЗВЕДЕНО: Предварительное. ПРОИЗВЕЛ: Доктор медицины Бертрам Нельсон, ассистент судебного эксперта, больница Сент-Джоан. ДАТА: 14 сентября. МЕСТО: Окружная больница. ПРИЧИНА СМЕРТИ: Вероятно, сильное сотрясение мозга (прим.: только предварительная оценка, до заключения по вскрытию). РЕЗУЛЬТАТ ХИМ. АНАЛИЗА: Еще не сделан. ТЕЛО ОПОЗНАНО: Миссис Молли Белл. АДРЕС Де Витт-стрит 412, Риверхед. СТЕПЕНЬ РОДСТВА: Сестра. ТЕЛО ВЫДАНО – (ИМЯ, АДРЕС) ЕСЛИ НЕ ВЫДАНО: Тело в морге. Производится полное вскрытие. ГДЕ НАХОДИТСЯ: Миссис Белл получит тело после проведения всех исследований. Полный отчет о результатах экспертизы будет представлен. РАЗРЕШЕНО ПОГРЕБЕНИЕ – … ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ – … Доктор медицины Артур У. Баркли. Отдел главного медэксперта. В переводе на нормальный язык это означало, что кого-то прикончили. Тело отвезли в морг, и там какой-то ненормальный тип заботливо изучил разбитое лицо и проломленный череп и пришел к выводу, что смерть вызвана, “вероятно, сильным сотрясением мозга”. Бернс понимал, почему на его столе ещё нет полного донесения, но и то, что он изучил, его потрясло. Нельзя ожидать, кисло подумал он, что кто-то будет толкаться вокруг места преступления среди ночи. Тело перевезли в морг, вероятно, только рано утром, и прежде всего пытались выяснить, нет ли в желудке яда. Разумеется, его там не было. Никто не начинает работать до десяти, и никто не задерживается после пяти. Ужасная страна. Каждый думает только о себе и работает только от и до. Разумеется, кроме того типа, что убил девушку. Ему переработка не помешала, вовсе нет. “Семнадцать лет, – подумал Бернс. – Господи, ведь и моему сыну семнадцать”. Он подошел к дверям кабинета. Был он низенький, крепко сложенный, с головой, как валун каменоломни. Его маленькие голубые глазки, которые непрерывно бегали вверх-вниз, всегда были настороже. Ему не нравилось, когда убивали людей. Ему не нравилось, когда молодым девушкам разбивали головы. Распахнул дверь. – Хэл! – позвал он. – Зайди ко мне! Начал расхаживать по кабинету. Уиллис вошел и молча остановился, заложив руки за спину. – На очках что-нибудь нашли? – спросил Бернс, продолжая прохаживаться. – Нет, лейтенант. На уцелевшем стекле виден был отпечаток пальца, но маловероятно, что нам удастся что-то выяснить по одному отпечатку. – А что с тем типом, которого вы задержали вчера ночью? – Рэндольф? Он зол, как черт, что все до капли разболтал. Видно, боится, что в суде ему это не пойдет на пользу. Все время орет, чтобы ему вызвали адвоката. – Я имел в виду тот отпечаток пальца. – Нет, это не его отпечаток. – Думаете, той девушки. – Нет, лейтенант. Это мы уже выяснили. – Значит, Рэндольф не наш человек. – Нет, лейтенант. – Я и не рассчитывал, что это он. Девушку, очевидно, убили в то время, когда он был с вами. – Да, лейтенант. – Чертовски жаль, – сказал Бернс. – Чертовски жаль. – Снова начал расхаживать по кабинету. – Чем занимался северный комиссариат? – Они заняты делом. Хватают всех сексуальных извращенцев. – Можете им помочь. Просмотрите наши картотеки, и пусть ребята берутся за работу, ладно? – Он помолчал. – Думаете, это сделал наш грабитель? – Очки говорят за это, лейтенант. – Значит, Клиффорд наконец сорвался, мерзавец! – Возможно, лейтенант. – Меня зовут Пит, – сказал Бернс. – К чему эта официальность? – Ну, лейтенант, в общем, у меня есть идея. – В связи с этим случаем? – Да. Если это сделал наш грабитель, лейтенант. – Пит! – рявкнул Бернс. – Итак, Пит, этот сукин сын терроризирует город. Читал сегодня утром газеты? “Семнадцатилетняя красотка с лицом, превращенным в фарш!” На нашем участке, Пит. О’кей, у нас поганый участок. Он весь прогнил и смердит, и некоторые люди думают, что так было всегда. Но меня это угнетает, Пит. Господи, мне от этого просто не по себе. – Этот участок не так уж и плох, – задумчиво возразил ему Бернс. – Ах, Пит, – вздохнул Уиллис. – Ну ладно, пусть он прогнил и смердит. Мы делаем все, что можем. Черт возьми, а что от него ждать? Райские кущи с ангелами? – Нет. Но мы должны их охранять, Пит. – А мы что, этого не делаем? Триста шестьдесят пять дней в году, и так каждый год. Газеты интересуются только громкими скандалами. Этот проклятый грабитель… – Значит, мы должны его взять. У северного комиссариата такие проблемы все время висят на шее. Еще один труп. Все мы видим только трупы. Думаешь, очередной труп на них как-то подействует? – Они неплохо работают, – заметил Бернс. – Знаю, знаю, – нетерпеливо ответил Уиллис. – Но, думаю, моя идея им поможет. – О’кей, – сказал Бернс, – я слушаю. В пятницу пополудни в гостиной стояла печальная тишина. Молли Белл уже выплакала все слезы и теперь сидела молча. Ее муж замер напротив, а Берт Клинг растерянно стоял в дверях, гадая, зачем он, собственно, пришел. Он отчетливо помнил Дженни, как она окликнула его, когда он уходил в среду вечером. Невероятная красавица, которую грызли опасения и заботы, омрачавшие ей жизнь. А теперь она была мертва. Странно, но он чувствовал себя в ответе за это. – Она тебе что-нибудь сказала? – спросил Белл. – Не слишком много, – ответил Клинг. – Казалось, её что-то мучает… Она казалась… весьма циничной и искушенной для своего возраста. Не знаю. – Он покачал головой. – Что-то с ней было не в порядке, – сказала Молли. Голос у неё был очень тихий, едва слышный. Теребила носовой платок, который уже высох, потому что не оталось слез, чтобы его намочить. – Полиция полагает, что это дело того самого грабителя, милая, – ласково произнес Белл. – Да, – ответила Молли, – я знаю, что они думают. – Милая, я знаю, как тебе тяжело… – Но что она делала в Айоле? Кто завел её на тот пустырь у моста Гамильтона? Она пошла туда одна, Питер? – Думаю, да, – ответил Белл. – Зачем ей нужно было идти туда? Зачем семнадцатилетней девушке забираться в такую глушь? – Не знаю, милая, – сказал Белл. – Дорогуша, прошу тебя, успокойся. Полиция его найдет. Полиция… – Найдет? Кого? – взорвалась Молли. – Грабителя? Но разве они найдут того, кто заманил её туда? Питер, ведь это на другом конце города. Зачем ей забираться в такую даль? Белл снова покачал головой. – Не знаю, милая. К сожалению, не знаю. – Мы его найдем, Молли, – вмешался Клинг. – И северный комиссариат, и детективы из нашего участка будут заниматься этим делом. Не волнуйся. – А если вы его найдете, – сказала Молли, – это что, вернет мне сестру? Клинг наблюдал за ней: женщина, в двадцать четыре года ставшая старухой, сидела, обвиснув на стуле, печалясь об одной жизни и нося под сердцем другую. Они долго молчали. Наконец Клинг сказал, что ему уже пора, а Молли любезно предложила ему чашку кофе. Он с благодарностью отказался, потом они с Беллом пожали руки, и он ушел. Хрупкие, ломкие лучи предзакатного солнца заливали улицы Риверхеда. В конце улицы появилась ватага школьников. Клинг шагал, наблюдая за ними: детвора с чисто вымытыми лицами, долговязые подростки и хорошенькие девчушки обгоняли друг друга, толкались, перекрикивались, о чем-то сговариваясь. Не так давно таким же подростком была и Дженни Пейдж. Он шагал неторопливо, ощущая острый вкус свежего воздуха и желая, чтобы скорее пришла зима. Это казалось странным, потому что он любил осень, вопреки тому, что она была порой умирания: лето спокойно уходит на отдых, умирают цветы, умирают дни и умирают… Умирают девушки. Он отогнал эту мысль. На углу против школы стояла тележка продавца сосисок. Продавец был в белом фартуке, с ослепительной улыбкой из-под усов. Нырнул вилкой в бак, полный сосисок, из которого валил пар, потом зачерпнул из другого бака капусту и отложил вилку. Потом взял закругленную палочку, зачерпнул из стакана горчицу, размазал её по сосиске и завершенный шедевр вручил девчушке, которой было лет четырнадцать, не больше. Та заплатила, и когда откусила сосиску, лицо её засветилось чистой радостью. Клинг засмотрелся на нее, но потом пошел дальше. На дорогу выбежал пес и, подпрыгивая, помчался за мячом, который скатился с тротуара. Машина резко затормозила, завизжала резина, шофер покрутил головой, но, заметив счастливого пса, невольно улыбнулся. На дорогу падали листья – оранжевые, красные, красно-бурые, рыжие и золотистые, как солнечные зайчики, покрывая тротуар шуршащим ковром. Он шагал, чувствуя, как они хрустят под ногами, вдыхал острый свежий запах и думал: “Это нелепо, ведь впереди у неё была целая жизнь”. Когда он вышел на перекресток, подул холодный ветер. Направился к станции, ветер пронизывал его ветровку и пробирал до мозга костей. Голоса детей, спешивших из школы, были все слабее и в конце Де Витт-стрит исчезли в свисте нового порыва ветра. Задумался, не пойдет ли дождь. Вокруг ревел ветер, трубя о городе, полном тайн и страхов, об ужасе смерти, и ему сразу стало ещё холоднее; ему вдруг захотелось отвернуть воротник, чтобы почувствовать приятное тепло, потому что озноб неожиданно пополз по его спине и повис на шее, как холодная дохлая рыба. Приближаясь к станции и поднимаясь по ступеням, он все ещё размышлял о Дженни Пейдж. |
|
|