"Грабитель" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 12В четверг 21 сентября в два часа ночи Эйлин Барк в белом свитере и узкой юбке разгуливала по улицам Айолы. Она предельно устала. По улицам Айолы она слонялась с прошлой субботы, начиная с двенадцати ночи. Уже пятую ночь была на ногах. Ее туфли на высоких каблуках явно не годились для таких походов. Стараясь привлечь грабителя, у которого мотив выбора жертвы мог, хотя и необязательно, носить сексуальный характер, бретельки бюстгальтера она подтянула повыше, что ещё больше подчеркнуло её весьма и так привлекательную грудь. Соблазнительность её бюста не мог отрицать никто, и тем более холодный аналитический ум Эйлин Барк. За время этих запоздалых прогулок к ней клеились семеро моряков, четверо военных и двадцать два всевозможных штатских. Начинали они и с деликатных, замечаний типа: “Дивная ночь, правда?”, и с гораздо более откровенных намеков: “Что же ты гуляешь одна, малышка?”, или совсем напрямую, “И почем, птичка?”. От всех от них Эйлин успешно избавилась. Честно говоря, они хотя бы нарушали однообразие унылых одиноких скитаний. Уиллиса она никогда не видела, хотя и была в уверенности, что он где-то здесь. Задумывалась, так ли ему нудно, как ей, и решила, что возможно и нет. Ведь он мог по крайней мере созерцать её беззаботно красующиеся прелести, которые должны были привлечь готового к нападению насильника. “Где ты, Клиффорд?” – вопрошала она в душе. Может быть, испугался? Или при взгляде на изуродованную, окровавленную девушку, которой ты разбил голову, тебя замутило? Может, ты решил бросить это дело или только ждешь, когда ве стихнет? – Ну, покажись же, Клиффорд! Видишь, как роскошно я покачиваю бедрами? Наживка эта для тебя. А крючок – револьвер тридцать восьмого калибра в моей сумочке. Ну, что же ты, Клиффорд? Давай! На том расстоянии, с которого он следил за Эйлин, Уиллис мог различить только белый свитер и время от времени – красные блики, когда свет падал на её волосы. Он тоже очень устал. Прошло уже много лет с той поры, как он был патрульным, и это было хуже, чем любой маршрут по городу. На маршруте есть и бары, и рестораны, иногда ателье или кондитерская. И к тому же тут вы можете наскоро выпить пивка, там перехватить чашечку кофе, переброситься словом со знакомым или зайти погреться. “Можно подумать, эта девка без ума от прогулок”, – подумал он. Четыре ночи он шагал за ней, пошла уже пятая, но она ни разу не остановилась. Такое удивительное рвение и самоотверженность, конечно, нужно было ценить. Но, Господи Боже, что там у неё внутри, моторчик? Откуда силы переставлять ноги? (А ноги хороши, Уиллис, нужно признать.) Зачем она шагает так быстро? Уж не думает ли она, что Клиффорд – бегун-марафонец? Он спросил её об этом в первую ночь совместных скитаний по городу. Она слегка улыбнулась, поправила волосы и сказала: – Я всегда хожу быстро. Теперь он думал, что она была неправа. Должна была сказать: – Всегда бегаю медленно. Не завидовал он Клиффорду. Кто бы он ни был и где бы ни находился, хрен бы он пешком догнал эту Красную Шапочку с белыми буферами. “Ну, – подумал он, – ей виднее”. Где бы ты ни был, Клиффорд, мисс Барк покажет тебе где раки зимуют. Вначале он услышал стук её каблучков. Нетерпеливый стук дятла по массивному дубовому сердцу большого города. Беспокойное цоканье легких туфелек на быстрых, крепких ногах. Потом он увидел белый свитер, визуальный сигнал вдали, который все приближался, утрачивая свою бестелесность, пока не превратился в трехмерную пластичность скульптуры, а потом и в реальность – мягкую шерсть, облегающую крепкую высокую грудь. Потом он разглядел длинные рыжие волосы, которые ветер трепал своими нервными пальцами. Притаившись в переулке на другой стороне, он следил, как гордо она плывет мимо, и проклинал место, где стоял, – жаждал быть на той стороне. Через плечо у неё была переброшена черная кожаная сумочка на длинном ремешке, которая при каждом шаге била её по левому боку. Сумочка, похоже, была тяжелая. Он знал, что впечатление бывает обманчиво: большинство женщин таскает там всякое барахло; но тут он чуял деньги. Это была либо проститутка, вышедшая на охоту, либо штучка из лучшего общества, которой поздно ночью приспичило пройтись, – черт их разберет. Но кем бы она ни была, сумочка её сулила деньги, как раз сейчас нужные ему позарез. Газеты были полны историей Дженни Пейдж, Господи! Пришлось ему убраться с улиц. Но как долго продлится вся эта суматоха? Ему же нужно на что-то жить! Он следил, как рыжеволосая красотка прошла мимо, потом нырнул в переулок и быстро определил направление, чтобы пересечь её вероятный маршрут. Не видел, что Уиллис идет за ней. И Уиллис не заметил его. Вдоль каждого квартала – три фонарных столба, – подумала Эйлин. От одного до другого – полторы минуты. На весь квартал – четыре с половиной минуты. Элементарная математика. И ничего это не быстро. Если Уиллис думает, что быстро, нужно бы ему видеть её брата. Тот все делает по-настоящему быстро – молниеносно завтракает, обедает… Впереди кто-то двигался. В голове у неё словно заработал огромный пылесос, мысли стали четкими и чистыми, как ограненный бриллиант. Левой рукой раздвинула ремешки сумки, приоткрыв её и почувствовав успокаивающее прикосновение револьверной стали. Она шагала, гордо подняв голову и не сбавляя шага. Перед ней был парень, никаких сомнений. Заметив, быстро повернулся к ней. В темно-синем костюме, без шляпы. Высокий, где-то за сто восемьдесят. – Эй, – крикнул он. – Эй, ты! – и она сразу почувствовала, как сердце у неё ушло в пятки: на сто процентов была уверена, что это Клиффорд. И тут у неё появилось ощущение какой-то глупой ошибки. На рукаве синей формы она заметила нашивки, а на воротнике – узкие белые галуны. Тип, которого она приняла за Клиффорда, был просто моряком без шапки. Напряжение её спало. Губы тронула легкая улыбка. Моряк приблизился к ней. Видела, как он переваливался с боку на бок, словно в шторм. Прямо скажем, он был пьян в стельку, и это состояние однозначно объясняло, почему он с непокрытой головой. – Ну вы только гляньте, – он икнул, – какая рыженькая! Иди сюда, рыжуленька! Он потянулся к Эйлин, но та быстро и решительно отстранила его руку. – Отвали, – сказала она. – Ты ошибся адресом! Моряк покачал головой и захохотал во все горло. – Ошибся адресом? – грохотал он. – Боже, так она приняла меня за обычного бандита! Эйлин была абсолютно все равно, кем он себя считает, ей только нужно было, чтобы он не совал нос не в свое дело; ловко прошмыгнув мимо него, она зашагала дальше. – Эй, – рявкнул он, – ты куда? За собой она услышала торопливые шаги, потом почувствовала, как её схватили за локоть. Обернулась и вырвала руку. – Ну ты чего? – спросил он. – Тебе моряки не нравятся? – Что вы, все прекрасно, – ответила Эйлин, – но лучше бы вам вернуться на корабль. А теперь отстаньте! – Она даже топнула ногой. – Слушай, а ты не хочешь со мной переспать? Эйлин не смогла сдержать улыбки. – Нет, – сказала она. – Премного благодарна, но нет. – А почему это нет? – спросил он, воинственно выставив челюсть. – Я замужем. – Ну и что? Я тоже женат. – Мой муж – полицейский. – А я ложил на копов. Мне беречься надо только тех свиней из береговой охраны. Их надо бояться. Ну, так что, малышка? – Нет, – твердо ответила Эйлин. Отвернулась и зашагала дальше, но он обогнал её и загородил дорогу. – Можем поговорить о твоем муже и о моей старухе, что скажешь? Ха, у меня лучшая жена на свете. – Ну, так идите к ней домой, – сказала Эйлин. – Не могу, черт бы их всех побрал! Она в Алабаме! – Отвали, – сказала Эйлин. – Я серьезно. Отвали, пока не нарвался на неприятности. – Не-а, – упрямо настаивал он, – я хочу с тобой в постель. – Господи Боже мой! – В этом нет ничего плохого. Все нормально. – Кроме твоей морды поганой, – не выдержала Эйлин. – Что?! – Ничего. – Она обернулась и взглянула через плечо, где Уиллис. Того нигде не было видно. Он явно где-то подпирал стенку, давясь от хохота. Обойдя моряка, она зашагала по улице. Моряк, догнав её, шел рядом. – Нет ничего лучше пеших прогулок, – заявил он. – Я буду гулять с тобой, пока не сотру ноги по самую задницу, или пока ты не согласишься залечь со мной в постель. Нагуляемся до обалдения. – Ну смотри, ты у меня дождешься, – проворчала Эйлин и начала лихорадочно размышлять, как бы набрести на кого-нибудь из береговой охраны. Черт, полицейских никогда нет там, где они нужны! “Нашла время глазки строить!” – подумал Уиллис. Что ей, нечем больше заняться, чем трепаться с моряками! Двинула бы этого проклятого жеребца по голове и затащила в глухой переулок! Как, черт возьми, мы выманим Клиффорда, если она будет шляться с моряком? Может, вмешаться? Или она что-то задумала? Когда имеешь дело с бабами, хуже всего то, что они не в состоянии думать по-мужски. Лучше бы он остался дома. Глядя на все это, он молча проклинал моряка. Откуда свалился этот болван? Как ему теперь заполучить эту сумочку? В кои-то веки подвернулся удобный случай, в первый раз с тех пор, как началась вся эта шумиха вокруг Дженни Пейдж, и тут невесть откуда приперся этот моряк, и все летит к черту. Может, он все же уйдет? Может, девка даст ему по морде, и он смоется? А может, и нет. Если она проститутка, то пойдет с ним, и тогда все. Как это полиция позволяет всяким вшивым морячкам шататься по улицам? Он видел, как девица крутит бедрами, и как с ней рядом идет вразвалку широким шагом моряк; проклинал полицию, проклинал моряков, а заодно проклинал и рыжеволосую красотку. Когда они свернули за угол, он перебежал улочку и помчался проходным дьором, рассчитывая обогнать их нч пару кварталов и надеясь, что рыженькая тем временем избавится от моряка. Пальцы его просто ныли от желания схватить сумочку, все ещё болтавшуюся на её левом плече. – С какого ты корабля? – спросила моряка Эйлин. – С крейсера Соединенных Штатов “Хантаг”, – ответил моряк. – Что, кисонька, теперь тебе со мной интересно? Эйлин остановилась. В упор глянула на моряка, и её зеленые глаза метали грозные молнии. – Послушай, я работаю в полиции, понимаешь? Я сейчас на службе, и мне совсем не нравится, что ты путаешься под ногами! – Что-что? – переспросил моряк. Собрался было дико заржать, но её ледяной голос его поразил. – У меня в сумочке “38-спешл”, – спокойно продолжала она. – Я считаю до шести, потом его достану, выстрелю тебе в ногу, оставлю тебя валяться на тротуаре и вызову патруль береговой охраны. Считаю. – Слушай, ты что… – Раз… – Что это все значит? Я только… – Два… – У тебя что, серьезно, пистолет… В руке её тут же появилось оружие. Глаза у моряка полезли на лоб. – Три… – Да я уже… – Четыре… Ошеломленный моряк ещё раз взглянул на револьвер. – Спокойной ночи, мисс! – Он развернулся на каблуках и пустился наутек. Эйлин смотрела ему вслед. Револьвер она сунула обратно в сумку, улыбнулась, свернула за угол и пошла по неосвещенной улице. Не прошла и пятнадцати шагов, как чья-то рука сдавила ей горло и втащила в переулок. Моряк припустил с такой скоростью, что Уиллис прыснул от смеха. Форменка его так и раздувалась на ветру. Он мчался посреди улицы странным стилем: вразвалку – как моряк, спотыкаясь, как пьяница, и галопом – как трехлетка на Кентукки-дерби. Глаза вытаращены, волосы безумно растрепаны. Заметив Уиллиса, он юзом затормозил и, переводя дух, посоветовал: – Приятель, если увидишь вон ту рыжую девку, держись от неё подальше, честно тебе говорю. – Что случилось? – с отеческим сочувствием спросил Уиллис, изо всех сил борясь со смехом, который так и рвался наружу. – Что случилось? Приятель, да у неё в сумочке целый арсенал. Я лучше сматываюсь! Кивнув Уиллису, он припустил снова. Уиллис проводил его взглядом, рассмеялся и взглянул вперед – где же Эйлин. Видимо, свернула за угол. Ухмыльнувшись, он решил, что моряк оказался совсем недурным развлечением, скрасившим их бессмысленное блуждание по улицам, в глупой надежде наткнуться на грабителя, который, наверное, так никогда и не появится. И как раз в тот момент, когда она хотела выхватить револьвер из сумочки, ремешок её соскользнул с плеча. Почувствовала, как тяжесть сумочки, означавшая для неё безопасность и спасение, исчезла. Когда же выставила ногу, готовясь бросить нападавшего через плечо, тот резко развернул её и шмякнул о стену дома. – Я не шучу, – прошипел он угрожающе, и она поняла, что он всерьез. От удара о стену ей перехватило дыхание. На его едва освещенном лице не было очков, но цвет глаз она все равно разглядеть не могла. На голове у него была шляпа, и Эйлин кляла её в душе, потому что не видны были волосы. И тут взлетел его кулак и угодил ей точно в левый глаз. Она слышала о красных и желтых кругах и искрах, которые сыпятся из глаз в таких случаях, но до этого момента ничего подобного не испытывала. Внезапно ослепнув, она силилась оторваться от стены, но он снова грубо ударил её спиной. – Это только для острастки, – зашипел он. – Не вздумай кричать, когда я уйду, поняла? – Понятно, – спокойно сказала она. – “Уиллис, где ты? – вопила она в душе. – Господи, да где же он?” Его нужно задержать, пока не подошел Уиллис. Ну, торопись же ты, Уиллис! – Кто вы? – спросила она. Кулак его взлетел снова, и голова её содрогнулась от сильного удара. – Заткнись! – угрожающе предупредил он. – Я ухожу. Если это Клиффорд, у неё есть шанс. Если это он, несколько секунд могут все решить, нужно заставить себя и на несколько секунд собрать все силы. Она только знала, что должна задержать этого типа, пока не подошел Уиллис. Вот! Он уже приближается! – Клиффорд благодарит вас, мадам, – сказал грабитель, приложил руку к груди и низко поклонился. Эйлин крепко сжала кисти рук, взмахнула над головой и изо всех сил огрела его по затылку. Неожиданный удар его ошеломил. Начал валиться вперед. Эйлин огрела его коленом под нижнюю челюсть. Широко взмахнув руками и выронив сумочку, спотыкаясь, отлетел назад, а когда опять поднял голову, Эйлин уже была наготове, держа в руке туфлю шпилькой вперед. Не ожидая новой атаки, подпрыгивая на босой ноге, она ударила его по голове. Отскочив в сторону, тот избежал удара; потом взревел, как раненый медведь, и атаковал снизу, угодив ей точно под ложечку. Резкая, острая боль пронзила её, и тут он ударил снова и снова. Бил её зло и жестоко. Бросив туфлю, она схватила его за пиджак; одной рукой нащупала его лицо, пытаясь царапать и рвать, в отчаянной схватке самозащиты, забыв обо всех полицейских навыках и сосредоточившись только на своем женском оружии – ногтях. Так и не достав его лица, подалась вперед, снова схватила его за пиджак, зацепившись за передний карман. Рванув рукой, почувствовала, как трещит ткань, но когда обрывок был у неё в руке, она получила ещё один сильнейший удар в подбородок. Больно ударилась о стену, но тут уже услышала топот бегущего Уиллиса. Грабитель нагнулся за сумочкой и схватился за ремешок, как раз когда Уиллис с пистолетом в руке вбежал в переулок. Резко выпрямившись, Клиффорд метнул сумочку. Она ударила Уиллиса по голове, тот споткнулся, и пистолет выстрелил. Потряс головою, чтобы прийти в себя, и, видя, что грабитель пустился наутек, выстрелил навскидку, потом ещё раз, но так и не попал. Клиффорд метнулся за угол, и Уиллис бросился за ним. Грабителя нигде не было. Уиллис вернулся к Эйлин Барк, которая лежала на земле, привалившись к стене. Поджав ноги, так что юбка задралась до пояса, она держалась за голову; на саму себя она уже похожа не была. Левый глаз начал заплывать. Когда она подняла голову, Уиллис вздрогнул. – Он вас ударил! – Где вас черти носили? – простонала Эйлин Барк. – Я шел за вами. Но понятия не имел, что что-то происходит, пока не услышал, как кто-то орет: “Заткнись”. – Сволочь, изрядно он меня уделал, – пожаловалась Эйлин. – Как там у меня с глазом? – Будет фонарь, – сообщил Уиллис. – Как только придете в себя, пойдем поищем где-нибудь сырого мяса. – Немного помолчал. – Это был Клиффорд? – Разумеется, – ответила она. Встала и тут же скорчилась. – Ох, кажется, он сломал мне ребро. – Не шутите так, – заволновался Уиллис. Теперь у Эйлин заболело под ложечкой. – Нет, это только кажется. О-о-ох, Боже! – Вы его хорошо рассмотрели? – Было слишком темно. – Она подняла руку. – Но я оторвала ему карман. – Ладно. А это что на тротуаре? – Где? Он нагнулся: – Сигареты. Хорошо, может быть, на целлофане остались какие-то отпечатки. Потом он осторожно поднял пачку и завернул её. – Они у него были в переднем кармане, – сказала Эйлин и коснулась опухшего глаза. – Ну, пойдем, наконец, поищем сырого мяса? – Разумеется. Но вначале кое-что еще. – Что? – Спички. Если в кармане были сигареты, вероятно, там были и спички. Вынув фонарик, он включил его. Световой круг медленно задвигался по тротуару. – Ага, вот они. – Он нагнулся и другим платком, который достал из внутреннего кармана, поднял коробок спичек. – Послушайте, мы что, не пойдем за мясом? – спросила Эйлин. Уиллис посмотрел на коробок. – Может, нам и повезет. – Что вы имеете в виду? – Реклама на этих спичках. Они из бара здесь в городе. Называется “Три туза”. Теперь мы знаем, куда ходит Клиффорд. Он взглянул на Эйлин, и по его лицу расплылась широкая улыбка. Она надела туфлю. – Ну, идем, – сказал он, – займемся твоим глазом. – Я уже начала думать, что ты о нем забыл, – отозвалась Эйлин. Взяла его под руку, и они зашагали вверх по улице. |
|
|