"Новые надежды для мертвецов" - читать интересную книгу автора (Уилфорд Чарлз)Глава 15Хок оставил машину на гостиничной автостоянке и решил обойти «Эльдорадо», чтобы проверить, не выбрасывают ли постояльцы мусор из окон. Несмотря на все увещевания, бабульки и латиносы считали засыпанный песком бассейн отличным мусоросборником, поэтому всякий хлам снова сыпался через край бассейна. Мусорщики тоже не особо церемонились, опорожняя контейнеры в кузов машины, поэтому практически весь тыл отеля был буквально засыпан, на радость крысам, толстым слоем всякой гадости. Войдя в отель с черного хода, Хок оставил на толе у мистера Беннета очередную записку с настоятельной просьбой вызвать крысоловов, хотя толку от этих записок почти никакого. Похоже, мистер Беннет вообще не читает докладные Хока. Но это уже проблемы Беннета. Хок свое дело сделал — он предложил хозяину принять меры против крыс. Расскажи сейчас кому-нибудь в управлении о том, чем приходится заниматься Хоку в качестве охранника отеля, — и ребята наделают в штаны от хохота. Девочки сидели в комнате Эллиты. Дамы устроили вылазку в магазины, накупили красной гофрированной бумаги, и Эллита, соорудив из нее импровизированные шторы, прикрепила их к оконной раме кнопками. Еще из двух кусков бумаги девочки сделали большущие банты, украсив ими голые стены. Оставшаяся бумага пошла на скатерть, которая покрывала столик, принесенный девчонками из вестибюля. Столик был накрыт на четыре персоны и сервирован пластмассовыми тарелками и приборами, которые Эллита захватила с собой из кубинского ресторанчика. В центре стола возвышался цветочный горшок с фиалками, перенесенный сюда из комнаты Хока. Рядом со столиком в пластмассовом ведерке со льдом стыли «кока» и пиво. — Что это? — удивился Хок. — Званый ужин? — Не обижайся, Хок, но мы решили никуда сегодня не ходить, а вместо этого поужинать дома, — сказала Эллита. — Девочки сказали, что никогда прежде не пробовали блюда кубинской кухни, поэтому мы накупили в ресторане всякой снеди на вынос и решили устроить тебе сюрприз. — Сюрприз удался, — признался Хок. — Только вот стульев маловато. Вы пока придвиньте стол к кровати, чтобы я мог сесть на койку, а я схожу за стульями. Хок отправился в дальний конец коридора, открыл своим ключом чулан и притащил в номер Эллиты два стула с прямыми спинками. — Откуда добыча? — поинтересовался он, расставляя стулья вокруг стола. — Еда из «Эль Гейтеро», остальное из супермаркета «Экерд». — Папуля, мы познакомились с Тони Отеро, — сказала Эйлина и захихикала, прикрыв рот ладонью. — Сью Эллен попросила Тони разрешить ей пощупать его мускулы. — Заткнись, Эйлина, — рассердилась Сью Эллен и хлопнула сестру по руке. — Ну и как? Разрешил он тебе потрогать свои мускулы? — поинтересовался Хок у Сью Эллен. Сью Эллен кивнула, зардевшись: — Эйлина и сама его щупала. Хок повернулся к Санчес: — А ты, Эллита? Щупала у Тони мускулы? Эллита рассмеялась, обнажив ровные белые зубы: — Хок, он совсем маленький, метр с кепкой. И весит всего пятьдесят восемь кило. — Я же тебя не про вес спрашиваю, — улыбнулся Хок. — Я хочу знать, щупала ты его бицепсы или нет? — Конечно, щупала, — снова расхохоталась Эллита и принялась вскрывать картонки с жареными свиными ребрышками, фасолью, рисом, юккой и печеными бананами. Потом выложила на стол намазанные маслом два кубинских батона, которые были разрезаны вдоль. Юкка девчонкам не понравилась, а Эйлина отодвинула вилкой на край тарелки и свиные ребрышки. — Что с тобой, дочка? — спросил Хок. — Это же самая вкуснотища. — Мне больно их грызть, пап, — пожаловалась Эйлина. — У меня постоянно болят зубы и десны, и я не могу есть твердую пищу. Ортодонтист должен был осмотреть мой рот еще в прошлую среду, но мама была слишком занята. Она сказала, что ты сам сводишь меня к врачу. — А тебе действительно нравится ходить в этих пластинках и резинках? — спросил Хок. — Честно говоря, они жутко портят твой рот. — Они слишком тугие. Я сказала об этом доктору Осмонду, а он ответил, что так и должно быть. — Ничего, дочка, — успокоил Эйлину Хок. — Вот кончим ужинать, и я вытащу из твоего рта все эти железки и резинки. У тебя есть «валиум», Эллита? — Сейчас посмотрю. — Эллита встала из-за стола и достала из сумочки свою косметичку. — Есть "валиум, «тайленол» и «мидол». — Лай Эйлине пол-таблетки «валиума» и один «тайленол», — сказал Хок. — Думаю, к концу ужина они начнут действовать. Эйлина проглотила лекарства, запив их «кокой». — А ты умеешь снимать пластинки, папуля? — осторожно спросила она. — Конечно. Я работал ассистентом стоматолога, когда служил в армии, так что умею делать практически все — даже зубы удалять. Вот только протезы изготовлять меня не научили. Если бы научили, то я сейчас не носил бы во рту это убожество. — Кажется, у меня начинает кружиться голова, — сказала Эйлина, театрально прикладывая ладонь ко лбу. — Ты уже кончила ужинать? — поинтересовался Хок. Эйлина кивнула: — Я не голодна. — У нас еще есть десерт, — напомнила Эйлине Эллита. — Но я оставлю твою порцию, и ты съешь ее попозже. — Что за десерт? — спросила Эйлина. — Сливочная карамель. Ее можно есть, не разжевывая. — Что-то мне не хочется, — скривила губы Эйлина. — Пока, во всяком случае... — Что ж, тогда ступай в наш номер, садись в кресло и жди меня, — велел дочери Хок. — Я буду через пару минут. Эйлина встала из-за стола и, слегка пошатываясь, отправилась в отцовский номер, прижимая ладонь ко лбу. — Классная девчонка, правда? — улыбнулся Хок, когда за Эйлиной закрылась дверь. — А я и не знала, что ты изучал стоматологию, Хок, — призналась Эллита. — Я и сам не знал. Но должна же девочка быть уверенной в отце? Сью Эллен принялась хихикать. Хок ткнул ее пальцем между ребер, и Сью Эллен захихикала пуще прежнего. — И не смейте ничего говорить Эйлине, — сказал Хок, доедая свою порцию. Затем он съел ребрышки, оставленные младшей дочкой, и осушил еще одну банку пива. — Десерт будешь? — спросила Эллита, открывая картонку. — Нет, спасибо. Я пытаюсь ограничить себя в сладком, — сказал Хок. — Я срежу эти чертовы пластинки кусачками, которыми стригут ногти на ногах. У меня есть классные немецкие кусачки, и они режут практически все. Эллита, я попрошу тебя ассистировать мне. Подержишь ее за голову. Дай Эйлине еще пол-таблетки «валиума», и пусть запьет лекарство «кокой». Хок промучился с резинками и крошечными болтами, которые соединяли пластинки, больше получаса, причем срезать резинки оказалось труднее, чем перекусывать проволоку. Золотую полоску, присобаченную к нижним зубам Эйлины, Хок одолеть так и не смог. Кусачками с этой чертовой пластиной не справишься. — Наверное, ее придется растворять специальным составом, — с умным видом заявила Эллита. — Тебе мешает эта нижняя пластина, дочь? — спросил Хок. — Не знаю, пап. У меня весь рот болит, — жалобно заскулила Эйлина. — Тогда я не стану пока трогать нижнюю пластину. Мне в понедельник или во вторник все равно нужно в морг, так что я спрошу совета у дока Эванса. Может, он одолжит мне немного раствора для снятия пластин. А сейчас, дочка, ложись и попытайся уснуть. Эллита, дай ей еще одну таблетку «тайленола». Санчес повела Эйлину в спальню, а Хок велел Сью Эллен прибраться в комнате Эллиты и снести все картонки вниз, к мусорному контейнеру. — Только не выбрасывай пластмассовые тарелки и приборы. Вымой их и положи в шкаф к Эллите. Хок закурил, включил телевизор и уселся в викторианское кресло. Через пару минут из спальни вышла Эллита. Едва она прикрыла за собой дверь, как затрезвонил телефон. Эллита сняла трубку. — Соединяйте, — сказала она, выслушав Эдди Коэна. — Да, сэр, он здесь. Я? Я зашла обсудить план действий на понедельник, только и всего... Да, сэр. Секундочку... — Эллита прикрыла трубку рукой: — Это майор Браунли. — Твою мать! — огорчился Хок, беря трубку. — Сержант Мозли у аппарата. — Что это Санчес делает в твоем номере, Хок? — Майор Браунли был очень зол. — Мы пытались расписать дела на понедельник, майор. Я уже встречался сегодня по этому же вопросу с Биллом Хендерсоном. Мы с большим энтузиазмом взялись за ваше поручение, майор, но дел так много, что трудно даже решить, с чего начать. — Но я же сам пометил папку, с которой вы должны начать, Хок! — возмутился Браунли. — Ты что, не видел красный флажок? — Какой еще флажок? — не понял Хок. — Я приколол красный флажок к папке с делом Мэри Роллинз. Эта папка лежала на самом верху стопки. Ты просто не мог ее не заметить. — Дело в том, майор, что я разделил все папки поровну между собой, Эллитой и Биллом. Должно быть, дело Мэри Роллинз оказалось у Хендерсона или у Санчес. Погодите минутку. — Хок прикрыл трубку рукой: — Ты видела дело Мэри Роллинз? Эллита кивнула: — Я просмотрела его и отложила в стопку «безнадежных». Там речь даже не об убийстве, а о какой-то пропавшей девчонке. Хок кивнул и сказал в трубку: — Это дело находится у Эллиты, майор. Она уже просмотрела папку, но сам я еще не читал. Я решил, что сначала каждый из нас должен ознакомиться со всеми без исключения делами, и только потом мы определимся, с какой папки начинать. — Значит так, Хок: считай, что первым делом вы должны разобраться с тем, что произошло с Мэри Роллинз. Мне только что в очередной раз звонила ее мать, миссис Роллинз. Эта дама терроризирует меня своими звонками третий год. Звонит не реже двух раз в месяц и интересуется, как продвигается следствие. Она меня уже достала, Хок, поэтому я сказал ей, что дело ее дочери расследуешь ты. Так что отныне она будет дрючить тебя, Хок. Теперь ты сам поймешь, каково отвечать на звонки этой стервы. — Хорошо, майор. Я займусь этим делом прямо в понедельник. — Это все, что я хотел сообщить вам, сержант. Признаюсь, мне было чрезвычайно неприятно узнать о том, что у вас в номере во внерабочее время находится Эллита Санчес. Вы прекрасно знаете, как я отношусь к подобным вещам, сержант. — Но я же вам объяснил, майор. Мы просто... Но майор Браунли уже повесил трубку. Хок положил трубку, повернулся к Эллите и одарил ее широкой улыбкой: — Уилли думает, что мы тобой тут балуемся кое-чем. Когда ты решишься сказать Браунли о своей беременности, Браунли произведет небольшие арифметические расчеты, сложит двойку с двойкой, получит в сумме пять и заявит тебе в лицо, что некто Брюс из Коконат Гроув — мифический персонаж. — А я ему не стану говорить про Брюса. Я обязана, конечно, известить о своей беременности начальство, но пока мне торопиться некуда. Моя ошибка в другом: мне не нужно было снимать трубку. — Не переживай, ради Бога. Пошел он на фиг, этот Браунли! Пусть себе думает, что хочет, — сказал Хок. — Лучше расскажи мне про эту Мэри Роллинз. — Три года назад исчезла некая Мэри Роллинз. Вскоре полиции удалось обнаружить ее машину на обочине Кендалл Драйв. Они прочесали близлежащее поле, засеянное вьющейся фасолью, и нашли там перепачканные кровью шорты и футболку. Пятна крови имели ту же группу, что и Мэри Роллинз. Вот, собственно говоря, и все. Тело обнаружить не удалось. Допросили всех знакомых и сослуживцев Мэри, но никто не видел ее после того, как она в пятницу вечером отправилась с работы домой. Парня у девушки не было. Поскольку найденная одежда Мэри была перепачкана кровью, дело зарегистрировали как возможное убийство, но потом переквалифицировали его в дело о пропавшей без вести. Детектив Макгелликот беседовал с одной свидетельницей из Бока Ратон, но безрезультатно. Он записал про нее в блокноте: «Враждебно настроена по отношению к мужчинам. Тип характера — циклоидный. Возможно, со свидетельницей стоит поговорить детективу женского пола». — Какой у нее тип характера? — Циклоидный. Я потому и запомнила дело Роллинз. Мне пришлось лезть в словарь, чтобы узнать, что означает это слово. — Ну и как, выяснила? — Ага. Это люди с повышенной раздражительностью и склонностью к апатии. — Отчего же тогда Макгелликот не записала блокноте по-человечески: «раздражительная». На кой черт выпендриваться? — Не знаю, — пожала плечами Эллита, — но мы можем выяснить это у самого Макгелликота. — Он уволился из управления два года назад. У Мака была степень магистра социологии. Он закончил университет в Чикаго, и его пригласили шефом полиции в какой-то маленький городок в Огайо. За последние несколько лет мы потеряли из-за этих чертовых городков уйму классных полицейских. Власти этих городишек помещают объявления о вакансиях в газетах, и полицейские из Майами котируются у них очень высоко. Правда, чтобы стать шефом полиции в таком захолустье, необходимо иметь ученую степень. Если сравнить работу тамошних полицейских с нашей, то получится, что они живьем попали в рай. А уж шеф полиции вообще катается как сыр в масле: шестеро подчиненных, один патрульный автомобиль и хитро скрытый листвой дорожный знак, возле которого можно штрафовать ни в чем не повинных водителей, собирая неплохую дань. Единственная задача, которая стоит перед провинциальной полицией — не допустить, чтобы подвыпившие юнцы мочились на виду у транзитных автомобилистов, заехавших на единственную в городе бензоколонку. — Но ведь Макгелликоту можно позвонить в Огайо. Я звякну ему в понедельник, если хочешь. — Не надо. Я посмотрю дело, а там уже решим, что делать. Может, тебе придется съездить в Бока Ратон и пообщаться с этой циклоидной женщиной, если она еще живет там. Все равно нам от этого дела не отвертеться, поскольку на него положил глаз сам Браунли. Он мне сказал, что пометил папку красным флажком. Странно, что ты этого не заметила. — Хок, там красными флажками половина папок истыкана. В твоей стопке, кстати, тоже есть папки с красными флажками. Ты, наверное, просто еще не добрался до них. — Это меня больше всего и раздражает. Я не против спецзаданий, но не люблю, когда мне указывают, — Я домой больше не вернусь, Хок. Если я вернусь туда, то отец устроит мне молчаливый бойкот на всю оставшуюся жизнь. Может, оно и к лучшему, что он меня выставил. Но я хотела бы снять дом неподалеку от родителей. Тогда маме будет проще помогать мне с малышом, когда он родится. — Тебе еще рановато думать о няньках, Эллита. — Я знаю, но ничего не могу с собой поделать. — А как ты себя чувствуешь? — спросил Хок. — Чисто физиологически. — Отлично, — улыбнулась Эллита. — Мне очень понравились твои дочки, Хок. Они не только прекрасно воспитаны, но еще и обожают тебя. — Как это? — искренне удивился Хок. — Они же меня практически не знают. А я, в свою очередь, не знаю, как с ними быть. Ты мне сегодня очень помогла, Эллита. Спасибо. — А ты сообщил их матери о том, что девочки добрались до Майами благополучно? — спросила Эллита. — Еще чего! Я за десять лет ни разу с ней не говорил по телефону. Да и писем написал всего пару штук. Если Патси интересует судьба ее дочерей, то она может, в конце концов, сама сюда позвонить. — А может, она пыталась до тебя дозвониться, Хок, но не смогла? В «Эльдорадо» очень трудно дозвониться, ты же сам знаешь. — Вот что, Эллита. Если тебя это так беспокоит, то можешь позвонить Патси сама. Возьмешь телефон у Сью Эллен. Только, заказывая разговор, предупреди телефонистку, что оплачивать его будет вызываемый абонент. Если это не устроит Патси и она откажется от разговора, то забудь об этой женщине раз и навсегда. — А ты сам точно не станешь ей звонить? — еще раз спросила Эллита. — Ни за что на свете. — Ладно, тогда я ей действительно позвоню. Будь я на месте Патси, мне было бы не по себе оттого, что я ничего не знаю о дочках. — Эллита приоткрыла на секунду дверь в спальню, а затем очень осторожно закрыла ее. — Эйлина спит как младенец. Ты, молодец, Хок. Правильно сделал, что снял эти страшные железки с ее зубов. — Да брось ты, Эллита. — Хок смущенно пожал плечами. — У девочки болели зубы, вот я ей и помог. Как-никак, я ей все-таки родной отец. Эллита начала плакать. Хок с минуту молча смотрел на нее, потом взял со спинки стула пиджак, вышел из номера, спустился на лифте в вестибюль, остановился, не зная, что делать дальше, затем направился на автостоянку, сел в машину и завел двигатель. Он не мог понять, почему вдруг ощутил себя никому не нужным. Куда теперь ехать? Поколебавшись несколько минут, Хок решил съездить в управление. Прибыв на службу, Хок зашел к себе в кабинет, дважды прочел дело Мэри Роллинз, потом проглядел еще две папки — безнадега. Абсолютно бесперспективные дела. Хок сунул папки в выдвижной ящик стола, вышел из кабинета, запер дверь на ключ и спустился в буфет. Взяв стаканчик кофе, Хок уселся за столик. В это время в буфет вошел лейтенант Слейтер. Хок наблюдал за тем, как лейтенант покупал пакет молока. Расплатившись с кассиршей, Слейтер взял в одну руку пакет с молоком, в другую пустой стакан, окинул взором буфет и, заметив Хока, направился к его столу, чему-то улыбаясь. Тонкие губы Слейтера, растянутые в улыбке, делили его рожу на две уродливые, испещренные оспинами половины. Открыв пакет, лейтенант плеснул в стакан молока. — Мне только что рассказали классную хохму, Хок, — сказал он. — Слушай: «Как можно узнать о том, что ты трахаешься с гомосексуалистом?» — Слейтер сделал глоток молока, вытер белые «усы» салфеткой и улыбнулся еще шире: — Ну что, сдаешься? Ответ такой: «У гомосексуалиста член пахнет дерьмом». Слейтер расхохотался и отхлебнул еще молока. — Вот что я тебе скажу, Слейтер, — сказал Хок без тени улыбки. — Если я услышу, что ты говоришь подобные мерзости в присутствии моих дочерей, то я не посмотрю на то, что ты старший офицер. Я из тебя мозги вышибу, понял? — Ты чего взбеленился, Хок? Это же шутка. Господи, я всего лишь хотел... — Но слова Слейтера оказались обращены к спине Хока, стремительно направлявшегося к дверям. |
|
|