"Мой пылкий граф" - читать интересную книгу автора (Гордон Люси)ГЛАВА ПЯТАЯЛео не только собирался присутствовать на родео в Стивенвилле, но и решил принять в нем участие. В соревнованиях по объездке быков. — Только один бык, — спорил он с Бартоном, — какой от этого вред? — Ты можешь сломать себе шею. Этого недостаточно? К завтраку собралась вся семья. Бартон и Лео сидели в противоположных концах стола, и присутствующие вертели головами туда-сюда, как зрители на теннисном корте. Джек, который занимался даже за столом, оторвал нос от книги и начал вести счет. — Бартон, я знаю, что я делаю! — настаивал Лео. — Пятнадцать — ноль, — нараспев объявил Джек. — Подает Лео. — Черта с два ты знаешь! — возразил Бартон. — Пятнадцать — пятнадцать! — объявил Джек. — Для этого просто нужна сноровка. — Ты занимаешься этим в Италии? Впервые слышу, что там объезжают быков! Интересно, когда бык сбрасывает тебя, он ревет «Mama mia!»? — Бартон громко расхохотался. — Пятнадцать — тридцать! — Мне просто надо потренироваться на твоем тренажере. — Чтобы я оказался виноват? Ни за что! — Хорошо, — согласился Лео, — придется мне выступить без тренировки, поэтому ты будешь виноват, когда я сломаю себе шею. — Удар ниже пояса! — заорал Бартон. — Позволь ему, папа! — взмолилась Кэрри. — Ты хочешь, чтобы он пострадал? А я-то думал, что Лео тебе нравится. — Папа! — прошептала Кэрри, умирая от смущения. — Вот видишь, у меня есть сторонница! — Лео указал на Кэрри. — Кэрри, ты же веришь, что у меня получится? — Да! — с вызовом подтвердила она. — И не думаешь, что я сверну себе шею? — Я думаю, ты будешь великолепен. — Ну как, Бартон? Кэрри перестала краснеть и улыбнулась. Селина подумала, что Лео с блеском вышел из положения. За несколько секунд он превратил детскую влюбленность в дружбу и открыто показал, что ценит ее. В этом проявились не только его ум, но и доброта. Ворча, Бартон сдался, и после завтрака все отправились к его механическому быку — электрическому тренажеру. Лео легко справился с первой попыткой. — У него прекрасно получается, правда? — прошептала Селине Кэрри. К ним присоединился Джек, в руках у него была уже другая книга. — Хотите знать, какие у Лео шансы свернуть себе шею, когда… — Нет! — в один голос твердо сказали они. Пронзительный визг Билли заставил их повернуть голову. Они увидели, как Лео, взлетев в воздух, тяжело упал на землю и замер. Кэрри закрыла лицо руками. — Я не могу смотреть на это! Как он? — Не знаю. — Собственный голос показался Селине чужим. — Он не шевелится. Ей казалось, что время остановилось, когда она бросилась к распростертому Лео. Подбежав к нему, она услышала ужасный судорожный кашель. Лео удалось приподняться, и Селина опустилась на колени возле него. Все еще не в состоянии произнести ни слова, он вцепился в нее, охая и ловя воздух. Селина поддерживала его. Приступ прошел, но Лео казался измученным. Привалившись к Селине, он тяжело дышал, грудь судорожно поднималась и опускалась. Потом он поднял глаза и широко улыбнулся: — Говорил же я вам, что смогу сделать это! — + В отношении одежды на родео существовали строгие правила. Для всадников были обязательны ковбойские шляпы, рубашки с длинными рукавами и ковбойские сапоги. У Лео ничего этого не было, и он отправился в город, чтобы экипироваться для выступлений в Стивенвилле и Гроссетто. — Все увидят, что ты очень красивый! — сказала Кэрри, с восхищением рассматривая Лео, на котором были ковбойские сапоги с затейливым рисунком и мягкая широкополая шляпа. — Ничто не производит такого впечатления, как новая шляпа, — весело ответил Лео. — Ну-ка, посмотрим, идет ли она тебе. Он нахлобучил шляпу на голову Кэрри, потом Билли и, наконец, Селине. Удовлетворенно кивнув, он достал кредитную карточку: — Я возьму все три. Так он ухитрился сделать Селине подарок. Ему пришлось потратить немало времени, чтобы придумать, как не обидеть ее. Иногда они вместе тренировались. Лео решил оседлать быка любой ценой. — Вы думаете, у вас получится? — однажды вечером спросила у него Селина. — А как вы думаете? — Не-а. Мне тоже так кажется, но мне наплевать. Я ведь делаю это для души и не конкурирую с теми, кто пытается заработать на жизнь. Она усмехнулась. Лео закончил обучение на механическом быке и перешел на старину Джима — настоящего живого быка. Беда была в том, что годы смягчили Джима. Ему нравились люди, и он немедленно привязался к Лео, что, конечно, было по-своему приятно, но совершенно бесполезно для практических целей. Лео удалось удержаться восемь секунд на его спине, но то же самое смогла бы сделать Селина. И Дилия, и Билли, и Кэрри. И даже Джек. Селина упорно тренировалась, носясь на Джи-персе вокруг бочек. Она хотела, чтобы их время не превышало четырнадцати секунд или было даже меньше. — Это «золотой стандарт»? — поинтересовался Лео. — Да, для этого места, — ответила она, указывая на бочки, расставленные Бартоном. — Они разные на каждом родео, все зависит от расстояния между бочками. Когда оно такое, как здесь, требуется не более четырнадцати секунд. Джиперсу это по силам. Просто мы еще не привыкли друг к другу, и иногда я делаю ошибки. В доказательство своих слов, Селина попыталась слишком круто срезать угол и, не удержавшись в седле, слетела на землю. Лео, наблюдавший за ней из-за изгороди, бросился на помощь, но она быстро поднялась, вскочила в седло и сделала повторную, но более осторожную попытку. — Я боялся, что вы ушиблись, — сказал Лео, когда Селина спешилась. — Ушиблась? — весело переспросила она. — Это пустяки, у меня были падения гораздо хуже. И еще, наверное, будут. Это не имеет большого значения. Лео вздохнул: — И почему вы не можете быть хрупкой и беззащитной, как другие женщины? Она расхохоталась. — Пойдемте, надо растереться какой-нибудь мазью. — Давайте сначала я вас разотру, а потом вы меня, — с надеждой предложил Лео. Селина только хихикнула. Бартон сидел в своем кабинете, дожидаясь, когда они вернутся. Он сделал знак, и Лео задержал Селину словами: — Выйдите во двор, мне надо показать вам кое-что. Во дворе стоял новый удобный автофургон. По сравнению со своим предшественником это был дворец. К нему был прицеплен фургон для перевозки лошадей, отличавшийся простой, но хорошей конструкцией. — Они ваши, — объявил Бартон. — Компенсация за ущерб. — Приезжали страховые агенты? — выдохнула Селина. По правде сказать, — неловко помялся Бартон, — мне не хотелось обращаться в страховую компанию. За много лет я ни разу не возмещал убытков, и, если сейчас… ну, в общем, будет дешевле, если я просто заменю то, что разбил. Женщины не понимают таких вещей. — Бартон был в отчаянии. — Я понимаю… — Нет, не понимаете, ничего не понимаете! Я впутался в это и… я не хочу больше спорить. Берите Джиперса, берите транспорт, и мы в расчете. — Вы… отдаете мне все это? — Селина была поражена. — Но я не могу принять! Мой фургон был далеко не так хорош, как этот… — Все это принадлежит вам. — У Бартона был загнанный вид, поскольку вдохновение уже покидало его. — Но Джиперс… — Вы нравитесь ему, он хорошо работает с вами. В этом фургоне поместятся две лошади, так что, когда Эллиот выздоровеет, вы сможете забрать их обоих. — Уже скоро, — уверенно сказала Селина. — Конечно, скоро. Лео молча наблюдал за ними. Селина явно не была готова признать: Эллиот больше никогда не сможет участвовать в родео. Он оставил Селину любоваться новым фургоном и на полпути к дому накинулся на Бартона: — Ты чуть не испортил все! — Я не виноват, у нее возникли подозрения, мне пришлось импровизировать. — «Женщины не понимают таких вещей»! — передразнил Лео. — В наше время ни один мужчина, если он хочет остаться в живых, не скажет такого! — Ах, вот что! — возмутился Бартон. — Тогда попробуй сказать ей правду. Скажи, что ты платишь за все, и посмотрим, как она к этому отнесется! — Ш-ш-ш! — испуганно зашипел Лео. — Селина ничего не должна знать, иначе мне конец. — Замечательно! Теперь мы уяснили наше положение. Ты собираешься стоять здесь и трепаться всю ночь или зайдешь в дом, чтобы глотнуть немного виски? — Зайду в дом и глотну виски. В первый день родео все встали очень рано. В поисках Селины Лео инстинктивно направился в конюшню. Как он и ожидал, она была у Эллиота. — Пойми, это не навсегда, — говорила она. — Джиперс — прекрасный конь, но ты — совсем другое дело. С ним никогда не будет так, как у нас было с тобой. Мы снова будем вместе, я обещаю тебе. — Она приникла щекой к его носу: — Я люблю тебя, мой старичок, больше всех на свете. Ты слышишь меня? Лео попытался незаметно уйти, но Селина его заметила. — Ну и кто же из нас сентиментальный? — мягко спросил он. — Это не сентиментальность, я просто не хочу ранить его чувства. Представляете, каково ему видеть, как не его, а другого коня, чистят и выводят на прогулку? Вы думаете, он не понимает? — Мне кажется, он понимает все. А что вы скажете ему, если победите? — Вы считаете, у меня есть шанс победить? — Неужели победа так много значит для вас? — Он вгляделся ей в лицо. — Все! Мне нужны деньги, чтобы участвовать в следующем родео, и в том, которое будет после него. Это моя жизнь, это все. — Ну, если вы не победите, я бы всегда мог… — Он умолк, почувствовав кончики ее пальцев на своих губах. — Не надо, мне не нужна благотворительность, и я не приму от вас денег. Лео дипломатично промолчал. Сейчас не время говорить о том, сколько она уже от него получила. — В конце концов, почему вы должны идти на финансовый риск? — продолжала Селина. — Представьте, что я не смогу вернуть вам деньги. Что с вами тогда будет? — Селина, я ведь не при последнем издыхании, как вы. Что плохого, если друг поможет вам? Ведь нет закона, который гласит, что вы всю жизнь должны оставаться независимой. — Для меня есть, я создала его, и живу по нему. Я всем обязана только себе и больше никому. Если я поверю, что кто-то всегда рядом, чтобы помочь, я стану уязвимой, потому что рано или поздно я все равно останусь одна. И вообще, почему мы ссоримся? День такой чудесный! Мы прекрасно проведем время, и я обязательно выиграю! Я просто не могу проиграть! — Это почему же? — Потому что я нашла свое чудо. Вы помните, как мы встретились? — «Встретились» — не совсем подходящее слово, но допустим. — До этого я была у Бена, моего старого друга. Он ремонтировал мой фургон. Так вот, когда он сказал, что мне нужно или чудо, или миллионер, я ответила: «Забудь о миллионерах, они ни на что не годятся». — Поэтому вы решили довольствоваться чудом? — спросил Лео, чувствуя, что вот-вот улыбнется. — Верно! Я сказала Бену, что чудо уже на пути ко мне. Лео широко улыбнулся. — И что? — Вы же знаете! Все это время Бартон ехал по шоссе, и нам было суждено повстречаться. Улыбка Лео померкла. — Бартон? — Ну конечно! Разве не чудо, что он оказался хорошим, совестливым человеком, который в отличие от многих не стал уклоняться от своих обязательств? — Но не забудьте, что он миллионер, — возразил Лео. — Ну должен же быть хоть один хороший богач! Суть в том, что его поступок показывает, какой он порядочный человек. — Правильно, — глухо согласился Лео. — Так я получила свое чудо и теперь выиграю. — Я тоже. Не смейтесь! — воскликнул он, видя, что Селина буквально корчится от смеха. — Вчера я продержался на старине Джиме восемь секунд. Конечно. А потом он брал лакомство из ваших рук. Старина Джим — котенок, и на арене вы будете ездить не на нем. — Селина не удержалась и ехидно добавила: — Вам вообще не придется долго ездить. — Вот это да! Я думал, мы друзья, а вы меня дразните! Она обхватила руками его голову. — Простите меня! Я не хотела вас обидеть, вы ведь так добры ко мне. Это была просто шутка… — Черт! Я понял. — Скажите, что вы не обиделись, — попросила Селина. — Вы мой лучший друг, и мне страшно подумать, что вы сердитесь на меня. Руки Лео скользнули по ее талии. Он не испытывал и тени обиды, но… разве его можно упрекнуть за то, что он пользуется благоприятным моментом? — Я не сержусь, — мужественно заявил он. — И я не причинила вам боли? — Ее руки плавно передвинулись на его затылок, и она не стала сопротивляться, когда он привлек ее к себе. — Вы поразили меня в самое сердце, поверьте, — ответил Лео. Селина промолчала, глядя ему в лицо, ее глаза и улыбка были полны озорства. — Селина, — неуверенно проговорил Лео, — ты испытываешь мое терпение. — Ты думаешь, мне нужно что-то сделать? — Да, обязательно. Она запрокинула голову, и у Лео замерло сердце. — Ну же! Я устала ждать, когда ты, наконец, отважишься, — сказала Селина, и он почувствовал жадное прикосновение ее губ. У Селины закружилась голова. Она сразу поняла, что ей следовало повременить. Руки Лео скользнули по ее телу с нежностью, которая не могла скрыть силу. «Нельзя, нельзя, — как во сне, повторила себе Селина, — сейчас неподходящее время». — Лео… — Да… Снаружи послышался зычный голос Бартона: — Есть здесь кто-нибудь? Мы отправляемся. Селина с убеждением сказала: — Нам надо остановиться. — Надо? — На это… на это бесполезно расходуется слишком много жизненной энергии. — Ее жизненная энергия иссякала от одной близости Лео. — Время еще будет. Сейчас мы должны настроиться на большой день. Спину распрямить! Голову поднять! Верь в себя. — Мне легче поверить в тебя. Ты заставила Джиперса уложиться в четырнадцать секунд. — Я знала, что у него получится! Это фантастический конь, такой быстрый и сильный… — Тише, Эллиот услышит! У него разовьется комплекс неполноценности! — Ах ты..! Селина шутливо ударила Лео, он обнял ее за плечи, и, смеясь, они вышли из конюшни. |
||
|