"Кандидат в женихи" - читать интересную книгу автора (Лондон Кейт)Глава третьяБирк взобрался по лестнице, прислоненной к старому дому Маккэндлисов, и, оказавшись на крыше, сел позади Лэйси. Нынешние владельцы дома – семейство Саммерс – отправились в гости. В лунном свете маленькая фигурка Лэйси, затянутая в черную кожу, выглядела удивительно беззащитной. Это впечатление усиливалось ее позой – она сидела, обхватив руками колени и уткнувшись в них подбородком. – Исчезни, – не оглядываясь, пробормотала она. Бирк растерянно застыл на месте, не зная, что делать дальше. Ее болезненное раздражение напомнило ему те трудные времена, когда все семейство Толчиф отчаянно боролось за существование, впадая порой в откровенное уныние. Зато они всегда могли положиться друг на друга. Он уже хотел было коснуться Лэйси, но затем отдернул руку. Сейчас, когда она целиком во власти прошлого, ей явно не до него. – Все, что я у тебя прошу, – разрешение провести эту ночь здесь, – примирительно заметил Бирк. Лэйси повернула голову и взглянула на него. – Ты понял, что я сказала? Неужели тебе нравится вонять, как скунс? – Нет, не нравится, но со мной такое бывало и прежде… когда ты однажды сунула скунса в мою машину. Она глянула на него, и в этот момент ночной ветер взметнул черные пряди вокруг ее сердитого лица. – В тот момент у твоей машины так сильно запотели окна, что ты бы не заметил и лесной пожар. Судя по тону, Лэйси была настроена весьма решительно и явно намеревалась самостоятельно справиться со всеми своими проблемами. Во всяком случае, она не испытывала никакой необходимости в его поддержке. Ветер продолжал дуть, и тогда Бирк отвел волосы с лица Лэйси, обрадовано отметив про себя, что она не стала противиться этому прикосновению. Надо вести себя с ней как можно бережнее… – Давай куда-нибудь сходим и поговорим, – предложил он. – Эта старая крыша может в любой момент обвалиться. – Мы уже и так слишком много разговаривали, а что касается крыши, то она прочная и надежная, поскольку я сама занималась установкой подпорок, – упрямо возразила Лэйси и вдруг положила голову ему на плечо, как делала это в детстве, когда хотела найти покой. – Я останусь здесь до тех пор, пока не повзрослею!.. Как ни странно, я никогда не знала своего отца, – продолжила она грустно, – знаю только, что он не хотел жениться на матери и вообще был против моего рождения… – Лэйси… Ее лицо было озарено луной, губы дрожали, зато глаза сияли каким-то таинственным и чудным светом. – Все легенды, которые мы вычитали в дневнике Уны, в отношении Дункана, Кэлума и Элсбет уже стали правдой. Когда же ты, наконец, найдешь старое кресло-качалку? После этого вопроса он мысленно перенесся в далекое прошлое, когда ей было всего десять, а ему шестнадцать. Он сидел в кресле-качалке на веранде дома Толчифов, а она уютно устроилась у него на коленях. Девушка, которая качается в кресле и напевает колыбельную песню, будет женой своего давнего друга, мужчины из рода Фергюсов. Она станет отрадой его сердца, а он – ее любовью на всю жизнь. – Я ищу его и даже подключил к этому делу Сибиллу, которая разыскивает старинные вещи и роется в генеалогии. Это кресло исчезло сразу после того, как было продано в семью первых поселенцев. Но ты учти, что сейчас ему должно быть свыше двухсот лет, так что его давно могли съесть термиты. – В самом деле? Тогда ты на всю жизнь останешься одиноким старым волком, и никакая романтичная легенда не поможет тебе найти достойную женщину. Лэйси снова уткнулась подбородком в свои колени, а Бирк, глядя на нее, почувствовал тоску в сердце. Потянувшись, он попытался привлечь ее к себе – такую необыкновенную и при этом хорошо знакомую, – однако Лэйси шлепнула его по руке. У Бирка была хорошая реакция, поэтому он поймал ее руку. Она принялась яростно вырываться, но он не отпускал. Всю свою жизнь он ждал эту женщину-ребенка, чей взгляд заводит его с пол-оборота. Да, Лэйси уже так прочно завладела его сердцем, что другие женщины перестали его интересовать. Он переплел свои пальцы с ее пальцами и твердо посмотрел ей в глаза. – Я останусь с тобой, хочешь ты этого или нет. Мгновенным рывком Лэйси выдернула руку и холодно заявила: – В таком случае я поеду кататься! От этого заявления волосы Бирка встали дыбом – он слишком хорошо знал то место, где она любила кататься. Недаром же эта гора носила название «Убийца»! Однако он сумел сдержаться и нежно посмотрел на нее. – А ведь я знаю, почему ты хочешь от меня удрать! – Что ты имеешь в виду? – Ты трусиха, Лэйси! Ты боишься находиться рядом со мной и разговаривать как взрослая женщина со взрослым мужчиной. Ты чертовски скованна, поскольку понимаешь, как много значит тот поцелуй на свадьбе Элсбет, когда мы оба не смогли сдержать себя… Кстати, я приготовил тебе ужин. Лучшее, что ты можешь сделать, – это предложить мне разделить его с тобой, а затем постелить для нас постель. – Я не собираюсь, есть твой дурацкий суп, поскольку не знаю, что ты мог туда положить! Я не похожа на твоих обычных подружек, Бирк, и, кроме того, у меня только одна кровать. Что касается моей так называемой трусости, то этим я обязана своему воспитанию в семействе Толчиф. Короче, я сама встречу свою мать и сама во всем разберусь. И можешь быть уверен в том, что я не удеру! – И все равно я собираюсь к тебе домой и буду спать на твоей кушетке! Она яростно сверкнула глазами, а он мысленно порадовался тому, что заставил ее забыть об опасной ночной поездке в горы. Наконец-то их отношения начали меняться, и пора бы ей осознать эти перемены. Бирк поднялся на ноги и вновь предложил Лэйси следовать за ним. Несколько минут спустя ее мотоцикл уже ехал рядом с его пикапом. Что он делает? Задумавшись над этим, Бирк запаниковал. Рядом с Лэйси невозможно расслабиться, поскольку она, как никто другой, умеет выводить его из себя. Они подъехали к ее дому, она соскочила с мотоцикла, взбежала на крыльцо, а затем резко повернулась к Бирку. – Чего ты добиваешься, Толчиф? Задавая себе тот же вопрос, он знал лишь одно: ему хочется снова и снова целовать ее, оберегать ее, заботиться о ней. И – самое главное! – он хочет ее успокоить накануне предстоящего свидания с матерью. Бирк поднялся по ступеням, приблизился к Лэйси и провел указательным пальцем по ее горячей щеке. – Позволь мне войти. Протянув руку над ее плечом, он толкнул входную дверь, после чего заставил Лэйси войти в дом. Ее запахи сводили его с ума. – Иди сюда, – мягко произнес Бирк, пытаясь привлечь Лэйси в свои объятия. Она напряглась, отстранилась, сверкнула голубыми глазами: – Да что это с тобой? Как ей объяснить? Лэйси привыкла добиваться того, чего хочет, следовательно, надо заставить ее захотеть именно его, Бирка. Вместо ответа он пригладил ее разметавшиеся волосы, наклонился к маленькому ушку и, пересилив желание нежно ущипнуть его губами, прошептал: – Я думаю, нам надо пожениться. Лэйси отпрянула и изумленно воззрилась на него. – Повтори, а то я не расслышала. – Нам надо пожениться. Чему она удивляется? Они столько лет были друзьями, досконально знают друг друга, так почему бы теперь им не стать мужем и женой? Бирк вздохнул и, сняв джинсовую куртку, аккуратно повесил ее на крючок. Ему следует приучить Лэйси к мысли, что они будут жить вместе, что он любит ее самой нежной и преданной любовью, на которую только способен мужчина, достойный стать ее мужем. Он помог ей снять черную кожаную куртку и повесил ее рядом со своей. Затем он снова повернулся – к Лэйси и усадил ее на стул. Она выглядела ошеломленной и поэтому послушно подчинялась, как это было в давно прошедшие времена. Опустившись на одно колено, Бирк расшнуровал и снял с нее ботинки. Потом по очереди потер ладонями ее холодные маленькие ножки, не сводя при этом глаз с ее бледного лица и полуоткрытых губ. Нахлынувшее возбуждение подсказало ему, что пока он все делает правильно. Борясь с искушением немедленно припасть к ее губам жадным поцелуем – это могло бы ее испугать, – Бирк разулся сам и проследовал на кухню. Он уже подогрел и разлил по тарелкам суп, а она все еще продолжала сидеть на стуле, словно не в силах прийти в себя от изумления. – Давай поедим, – предложил он. – Не волнуйся, все будет в порядке. Мы просто будем, есть и разговаривать, как нормальные люди. – Ты уже перешел все границы! – пробормотала она, поворачиваясь к столу вместе со стулом. От этого движения одна из пуговиц на ее кофточке расстегнулась, слегка приоткрыв грудь, что не ускользнуло от внимательного взгляда Бирка, вызвав внезапную сухость в горле. Он видел Лэйси обнаженной еще в детском возрасте, когда никакой груди не было и в помине, – они с Фионой купались голыми в озере Толчифов. Представив, как замечательно было бы пойти и принять душ вдвоем, он сокрушенно вздохнул. Подвинув к ней тарелку с дымящимся супом, Бирк вложил ей в руку ложку. Он злился на себя за то, что один только вид Лэйси постоянно возбуждает в нем эротические желания, в то время как она упорно отказывается признавать в нем мужчину. Ну что ж, придется подождать, зато потом он станет ее единственным возлюбленным на всю оставшуюся жизнь! Пусть пока издевается, пусть делает вид, что не замечает его возбуждения… Когда-нибудь потом, когда она сама его захочет, он отомстит сполна. – В конце концов, все логично, – заговорил он. – Я постоянно думал об этом и пришел к выводу, что брак лучше всего. – Что? Да ты просто рехнулся! – Лэйси добавила в суп несколько гренков, помешала ложкой и принялась жадно есть, не обращая внимания на Бирка. Она не выгнала его сразу, и на том спасибо. Бирк всерьез подозревал, что Лэйси не на кого положиться и, хотя она сама себе не хочет в этом признаться, ей уже надоело быть одной. Он поднес к ее губам кусочек сыра, и она послушно открыла рот. Эх, если бы она так же послушно принимала все остальные его предложения! – Брак по расчету – самое обычное дело. Воспринимай это как своего рода деловой контракт. После того как ты станешь полноправным членом семейства Толчиф, твоя мать не сможет выкинуть какой-нибудь фокус, поскольку ей придется иметь дело со мной… Бирк прекрасно знал, как надо обращаться с Ио – твердо и непреклонно, так, чтобы у нее и в мыслях не было причинить хоть малейший вред дочери. Лэйси пристально посмотрела на него. – А с какой стати ты решил пожертвовать своим образом жизни ради меня? Однако он и не собирался ничем жертвовать! У него было твердое намерение начать новую жизнь в качестве ее мужа. Он протянул ей кусочек печенья с маслом, она взяла его зубами и принялась задумчиво жевать. «Ты найдешь свою настоящую любовь, проказник Бирк, – говорила ему мать. – Она станет для тебя прекрасной парой, однако тебе будет нелегко убедить ее в этом!» Он откинулся на спинку стула, не сводя глаз с той, которая была нужна ему больше, чем воздух для дыхания. В этой черной шерстяной кофте на пуговицах и черных джинсах она выглядела еще меньше, чем была на самом деле. Странно! Ему всегда казалось, что его влекли высокие женщины, которые были почти с него ростом. Но вот теперь перед ним сидела маленькая женщина, с испачканным маслом подбородком – Бирк осторожно вытер его салфеткой, – и он с нетерпением ждал ее ответа на свое предложение. Мало того, она вызывала в нем столь адское желание, что ему уже хотелось защищать ее от самого себя… – Я не из тех, кто выходит замуж по расчету, – сухо заявила она. – Но ведь ты часть нашей семьи, Лэйси! Остальные Толчифы никогда не простят мне бездействия. Лэйси поднялась со стула и прошлась по комнате. При этом обе кошки и ротвейлер следовали за ней по пятам. Время от времени она наклонялась, брала одну из кошек на руки, прижимала к груди, а затем отпускала. Бирк поймал себя на мысли, что не менее чем ее кошки, мечтает о ласке хозяйки дома. – Сегодня днем я перееду к тебе, – «промурлыкал» он, вставая и потягиваясь. Лэйси резко остановилась и вскинула голову. – Слушай, Бирк, с утра я пошлю рабочих, чтобы они очистили твой дом. Надеюсь, что к вечеру они справятся… – А я завтра помогу тебе по хозяйству в твоем собственном доме… после того, как перевезу большую часть своих вещей. Мы перекусим во время ланча, а вечером ты возьмешь меня под руку, и мы пойдем к Мэдди, чтобы все видели, что мы уже обо всем договорились. Не надо давать ей времени на раздумья, особенно теперь, когда он сам все для себя решил! Ей будет легче полюбить его, если он пустит в ход все свое обаяние и мужской напор. Бирк стянул с себя свитер. Лэйси уже видела его обнаженным по пояс – тем лучше, пусть поскорее привыкает смотреть на него как на мужчину. Она медленно, внимательно, с любопытством изучала его рельефную мускулатуру, и от этого взгляда у него вдруг задрожали руки. Бирк взял со стола тарелки, перенес их в раковину и принялся мыть. Оглянувшись через плечо, он увидел, что Лэйси продолжает расхаживать по дому. Она заметила в углу его черный портфель с деловыми бумагами, затем подобрала и расстегнула сумку с одеждой, которую он оставил на ступенях лестницы, ведущей на второй этаж. – Бирк, стоит мне позвонить Дункану, Кэлуму или Элсбет и рассказать о приезде моей матери, как ты немедленно вылетишь отсюда. Он повернулся, вытирая тарелки полотенцем, висевшим у него на плече. – Это будет не так уж умно с твоей стороны, радость моя. Я уже неоднократно рассказывал им о приезде Ио. Кроме того, Сибилла и Талия не слишком-то любят скандалы между мной, Дунканом и Кэлумом; а это неизбежно случится, если они явятся сюда и постараются выдворить меня из твоего дома. Что касается Алека, то он все прекрасно понимает. Ты лучше думай о замужестве со мной как о приключении или авантюре. Представь, как будет поражен весь город, а ведь тебе нравится шокировать людей, не так ли? Лэйси заметно побледнела. Нагнувшись, она в очередной раз взяла на руки рыжую кошку. – Но я не могу решать дела таким образом, – задумчиво пробормотала она, мысленно уносясь в прошлое. – В глубине души я все еще люблю фантазировать… Я представляю свою мать такой, какой была твоя, – нежной, заботливой, сияющей любовью, словно маленькое солнце. И при этом я прекрасно помню, какая она на самом деле! Я даже не хочу иметь детей, опасаясь, что во мне могут проявиться ее черты! Я посылала ей деньги, чтобы приучить ее к зависимости от меня, потому что знала: в один прекрасный день она явится сюда и тогда я не буду знать, как… – Я буду с тобой, Лэйси, – поспешно шагнул к ней Бирк, заметив, что ее глаза начинают наполняться слезами. Он взял ее руки и положил к себе на грудь. – Замужество слишком обязывает… – Зато оно сработает наверняка! Ты же знаешь, что я не смогу с тобой плохо обращаться. Кроме того, вступая в брак, все Толчифы берутся за ум. Ты будешь моей единственной любовью на длительное время, а когда твоя мать уедет, мы сможем развестись. Чего ты боишься, Лэйси? Тебе нужен кто-нибудь, кто был бы рядом с тобой все это время. Вполне естественно, что этим «кто-нибудь» буду я. – С чего ты взял? – почувствовав иронию, мгновенно вскинулась она. Бирк понял, что она начинает заводиться, и намеренно подлил масла в огонь: – Кстати, если ты захочешь чего-нибудь от меня добиться, тебе придется сделать так, чтобы я буквально сгорал от страсти. Тебе придется почувствовать себя настоящей женщиной и позволить мне поцеловать тебя сейчас и потом, на глазах у всех. Однажды Билли Лорд похвастался тем, что спал с Лэйси, и Бирк немедленно послал его за это в нокдаун. В другой раз он подвесил Джо Филлипса на крючок в конюшне и оставил его в таком положении на всю ночь, поскольку тот публично заявлял, что Лэйси «созрела для дела». – Черта с два мне что-нибудь придется! – воскликнула Лэйси. Отстранив Бирка плечом, она направилась к своей кровати, на ходу раздеваясь и разбрасывая одежду куда попало. Бирк жадными глазами следил за ее действиями, пока она не улеглась в постель. Но приглашения так и не последовало. Лэйси сняла шляпу и кинула ее на штабель досок, наблюдая за тем, как Бирк обходит строительные леса, направляясь к ней с корзинкой для пикника в руках. Время для ланча, вот он и явился, как обещал. Она смахнула со щек известковую пыль. Подумать только, она знает этого человека всю свою сознательную жизнь, а в детстве вообще была от него без ума. Они вместе ухаживали за новорожденными телятами и строили кукольный домик. Он учил ее кидать лассо и целовал ее исцарапанные коленки, когда она хныкала от боли. Он являлся неотъемлемой частью ее жизни. Сколько прекрасных и горьких воспоминаний было связано именно с ним! И все равно, ему не следовало целовать ее на свадьбе Элсбет, тем более что от этих поцелуев у нее замирало сердце! Тот поцелуй все изменил. Лэйси сняла перчатки, отложила их в сторону и села на козлы. Тем временем Бирк перепрыгнул через груду камней. Большой и сильный мужчина, чьи длинные черные волосы развеваются на ветру. А какие у него широкие плечи, узкие бедра и длинные ноги, обутые в неизменные ковбойские сапоги! … Проснувшись сегодня утром и быстро одевшись, Лэйси обнаружила, что Бирк сидит за столом и разбирает свои деловые бумаги. – Завтрак готов, – пробормотал он, не глядя на нее и продолжая что-то подсчитывать на микрокалькуляторе. Судя по всему, он недавно принял душ и побрился. Вид его бритвенных принадлежностей, лежащих на полке рядом с ее зубной щеткой, сильно обескуражил Лэйси – она почувствовала, что опасная игра в помолвку зашла слишком далеко. Последние месяцы она плохо спала, а тут еще Бирк расселся на ее кухне с видом хозяина, и это не могло ее не возмутить. – В ближайшие дни надо обязательно утеплить окна, – заметил он таким тоном, словно жил здесь всю жизнь. – Поджарить мясо на вечер или мы пойдем ужинать к Мэдди? – Иди ты к черту! – привычно огрызнулась она, и Гизмо, лежавший у ног Бирка, удивленно поднял голову… Прошло всего несколько часов с того момента, как Бирк сделал ей предложение, и вот он уже основательно вторгся в ее жизнь, спутав все планы и привычки. Неужели он всерьез решил завоевать ее сердце, принося ей ланч прямо на стройку? Она уже открыла было рот, чтобы сообщить о том, что не собирается, есть его дурацкий ланч и пить его дурацкий кофе из термоса, но он помешал ее тираде властным поцелуем. Лэйси задохнулась от гнева и изумления, а он спокойно присел на козлы рядом с ней и самым нежным тоном поинтересовался: – Ты обо мне скучала? Отвечать она не стала, поскольку уже увлеченно жевала сандвич с тунцом, который он сунул ей в руку. Наблюдая за невозмутимым выражением его лица, Лэйси обдумывала свой план. Во вчерашнем предложении Бирка был определенный смысл; она и сама прекрасно понимала, что в одиночку не сможет совладать со своей матерью, если одни только воспоминания о ней приводили ее в смятение. Семья Толчиф всегда вставала на ее защиту, впрочем, Бирк, судя по всему, имел в отношении ее далеко идущие планы. Лэйси взяла из его рук чашку и запила сандвич. – Пожалуй, мне следует позвонить шерифу… Что это – молоко? Бирк наклонился и вытер платком ее верхнюю губу. – Молоко. Зачем шериф, когда ты нуждаешься именно во мне, детка? Лэйси сдержала детское желание прильнуть к нему и крепко-крепко обнять. – Что ты делаешь? – сухо поинтересовалась она, увидев перед собой его склоненное лицо. – Изменяю, наши отношения к лучшему, – пробормотал он, касаясь ее губ легким и дразнящим поцелуем, а затем плавно перебираясь по щеке к левому уху. Почувствовав его дыхание на своей шее, Лэйси с удивлением обнаружила, что прикосновения Бирка оказывают на нее успокаивающее действие. Когда он поднял голову, чтобы заглянуть ей в лицо, в его глазах не было ничего, что хотя бы отдаленно напоминало братские чувства, скорее это была столь нежная и пламенная страсть, что она не могла оставить ее равнодушной… – Не прикасайся ко мне, Толчиф, – отрывисто приказала Лэйси тем же вечером, когда они сидели в кафе у Мэдди и Бирк накрыл ее маленькую ручку своей широкой ладонью. Бирк ничего не ответил, поскольку был занят тем, что внимательно рассматривал ее обтягивающий фигуру желтый свитер. Однако он все же повиновался, предварительно погладив руку Лэйси большим пальцем. Сам он был одет в бежевый свитер, который ему связала Элсбет, синие джинсы и новенькие сапоги. Лэйси подумала о том, что он кажется ей слишком большим и самоуверенным. Кроме того, она не умела играть в те игры, в которых Бирк чувствовал себя докой. Он наверняка знает, как нужно смотреть на женщину и что ей говорить, чтобы взволновать ее, неприязненно подумала она. Лэйси не привыкла к этим легким, игривым прикосновениям, особенно когда пальцы Бирка касались ее спины, отчего у нее по коже начинали бегать мурашки. А ведь он касался ее так, словно она была для него самой желанной женщиной в мире! Бирк умел пользоваться мужской косметикой. Он знал, какие ароматы возбуждают женщин. Он умел прищуриваться так, чтобы придавать своему взгляду искренность и проникновенность. Лэйси уже поняла это и теперь размышляла над ответным ударом – как вывести его из себя. Внезапно ее осенило. Вскочив на ноги, она уселась к нему на колени, обняла его за плечи и усмехнулась. Он насупился, однако через секунду его широкая ладонь уже прочно покоилась на ее бедре, обтянутом черными кожаными брюками. Увидев эту сцену, Мэдди, который обслуживал усталых и запыленных ковбоев, едва не уронил поднос с выпивкой, Милт Перкинс раскрыл глаза от изумления, а Эдди Дуб выплюнул пиво, которое только что набрал в рот. Лэйси сидела совершенно спокойно, отчетливо ощущая возбуждающуюся плоть Бирка. – Затеяла новую игру, детка? – охрипшим от страсти голосом поинтересовался он. – Ты только что запретила прикасаться к тебе – и тут же изменила правила? Вместо ответа она провела указательным пальцем по его губам и завлекающе улыбнулась. – Лет десять назад я водила за нос сразу нескольких парней. Теперь я немного остепенилась и ограничиваюсь одним-двумя поклон никами в год. Мне нравится поднимать на строение мужчинам именно таким способом. Его глаза вспыхнули, однако затем он недоверчиво фыркнул. – В это трудно поверить, поскольку целуешься ты, как ребенок. – Ты будешь удивлен, Бирк, но я могу сделать так, что через две минуты у тебя пар пойдет из ушей! Ведь я же прекрасно знаю, что ты не умеешь сдерживаться. Не ожидая от нее такой прыти, он был явно смущен и обескуражен. А Лэйси продолжала развивать достигнутый успех. Она упоенно прижалась губами к его губам, раздвинула их кончиком языка и проникла в его рот. Затем быстро отпрянула и усмехнулась. – Айе, ты выглядишь мрачным и подавленным, словно тебе это совсем не нравится, проказник Бирк! А ведь я уже решила выйти за тебя замуж – временно, до тех пор, пока ты мне будешь нужен. Такую полезную вещь грех не использовать. Особенно могут пригодиться твои задатки сиделки. Обычно Толчифы, приезжая к ней в гости, брали с собой детей, которые ползали по всему дому. Лэйси уже давно созрела для материнства и безумно хотела иметь ребенка. Несмотря на всю ее независимость, природа брала свое. Кроме того, ребенок бы стал основой и оправданием всей ее жизни. – Ты уверена в том, что говоришь? – тяжело дыша, спросил Бирк. Прекрасно, ей всегда нравилось доводить его до такого состояния. Однажды в детстве, когда он купался в озере, она связала его одежду в узелок и забросила на вершину сосны. Бирк вполне заслужил свою участь: кто, как не он, многие годы считался главным ловеласом Амен-Флэтса, к чьим ногам буквально пачками падали женщины? – Я решила несколько изменить условия той сделки, которую ты предлагаешь. Ты – единственный оставшийся свободным представитель рода Толчифов, известных своими прекрасными генетическими данными. В этом отношении ты – моя последняя надежда, поскольку остальные представители нашего городка не удовлетворяют моим требованиям. Кроме того, они хотят от меня слишком многого, то есть жениться на мне. С тобой мы сможем обойтись без всяких формальностей. Несколько минут секса – ровно столько, чтобы я смогла забеременеть, – и все! Зачем доверять искусственным методам и оформлять кучу бумаг, когда под рукой есть ты? Слушая Лэйси, Бирк мрачнел прямо на глазах. – Ты многие годы был любимцем женщин, – продолжала она, – тебе достаточно было одного взгляда, чтобы любая упала в твои объятия. Многие из них хотели от тебя ребенка – такого же смуглого, черноволосого и сероглазого. Вероятно, ты уже наплодил немало подобных отпрысков. После расторжения нашей сделки ты сможешь продолжать в том же духе. Я полагаю, она займет всего пятнадцать минут твоего времени. Ты можешь даже не снимать сапог. – Понятно, – пробормотал Бирк. – Значит, ты хочешь использовать меня в качестве осеменителя? Никаких обязательств, никаких алиментов, делаю тебе ребенка – и все. Однако нам для этого придется, как минимум раздеться. – И он снова положил свою сильную и тяжелую руку на ее крутое бедро. В глубине души Лэйси шевельнулся страх, однако он был тут же смыт затопившим ее чувством торжества: она переиграла Бирка по всем статьям! – Разумеется. Я знаю, как делаются дети. Мы выберем наиболее подходящий день месяца, сойдемся на пятнадцать минут – и порядок. Кстати, я собираюсь обсудить этот вопрос с матерью. Почему бы мне одним выстрелом не убить двух зайцев? Я знаю, что все Толчифы любят детей, поэтому разрешу тебе видеться с нашим ребенком, но никогда и ничего от тебя не потребую. Ты сможешь по-прежнему наслаждаться жизнью… Он глубоко вздохнул, а затем заставил ее подняться на ноги. – Пойдем. Лэйси невинными глазами посмотрела на него, едва сдерживая рвущийся наружу смех. – Ты расстроился? Бедный Бирк. Однако взгляд его стальных глаз был горячим, уверенным и жадным. – Ты со мной играешь, Лэйси? – процедил он сквозь зубы. – Ну что ж, я подумаю о твоем предложении. Глядя на Бирка, она испытывала настоящее возбуждение – ей так нравилось доводить его до подобного состояния! Подняв свою маленькую ручку, она небрежно похлопала его по щеке. Он прищурился, и его глаза вспыхнули. – Это ты не играй со мной, – произнесла она, – у тебя все равно ничего не выйдет. Ты – моя добыча, Бирк, и я всегда смогу выследить тебя, подстрелить и положить в свой ягдташ. Тебя спасает лишь то, что ты не полностью отвечаешь моим требованиям. – Она снова похлопала его по щеке, чувствуя, как он закипает от ярости. – Да, бедный Бирк, маленькая Лэйси кое-чему научилась, пока ты щипал травку на лугу и резвился с молодыми овечками. Я больше не девочка и хочу заставить тебя основательно попотеть. Надеюсь, ты меня не подведешь. – Ты себя переоцениваешь, Лэйси, – пробормотал Бирк и, как только она собралась похлопать его по щеке в третий раз, поймал ее руку, сильно сжал и резко отвел в сторону. – Я всегда была плохой девчонкой, и ты это прекрасно знаешь. А теперь я выросла и стала еще хуже. Недаром же вы прозвали меня «красотка Лэйси»… Если я захочу выжать из тебе все соки и не выпускать из своей постели до тех пор, пока ты сам не запросишь пощады, то уж будь уверен: я смогу это сделать. Я всегда была заводной – кому же, как не тебе, это знать? Держу пари, что ты выдохнешься гораздо раньше меня. Лэйси с удовольствием наблюдала за тем, как Бирк пылает гневом и стискивает зубы, пытаясь сдерживаться на глазах у посторонних. Внезапно он схватил ее за руку и, никого не стесняясь, потащил к выходу. Мэдди пожелал им обоим «спокойной ночи», но Бирк даже не повернул головы. Пока ее тащили, как на буксире, Лэйси успела облизнуть пересохшие губы и ухмыльнуться Саре Джейн, открывшей рот от изумления. Она прекрасно знала, что Сара чуть ли не с самого детства мечтала заполучить Бирка в свою постель. Оказавшись на улице, Лэйси села в пикап и весело улыбнулась Бирку, продолжавшему сохранять самое мрачное выражение лица. – Сара Джейн упадет в обморок, когда узнает, куда ты меня потащил… Бирк мельком взглянул на нее, и от этого взгляда Лэйси вдруг ощутила легкое головокружение. Только этого ей еще не хватало! Нет, она не позволит ему овладеть ее чувствами! – Ты перестал быть моим кумиром много лет назад, – тихо, но многозначительно произнесла она. – Ну и прекрасно. Теперь я не должен заботиться о том, как выгляжу в твоих глазах, – парировал он, отбрасывая волосы со лба. Через несколько минут Лэйси усмехнулась своим мыслям и снова поздравила себя с победой. Бирк высадил ее у крыльца ее дома, после чего сразу же скрылся в ночи. Значит, завтра она останется без приготовленного им завтрака? Лэйси ступила на первую ступеньку лестницы – итак, она запугала его, и он удрал. Она поднялась на вторую ступеньку – сейчас он, вероятно, помчится к первой попавшейся женщине, чтобы сделать с ней то, чего ждала от него Лэйси. Ничего страшного, она еще свое наверстает. Кроме того, ей совсем не нужны его симпатия или жалость, не нужен его дурацкий суп по вечерам и сандвичи по утрам. Она взбежала на крыльцо. – Я так и знала, что он не выдержит, – пробормотала она вслух. Все получилось как нельзя лучше – недаром она всю жизнь умела играть на его слабых струнах. А ведь он всегда кичился своей самоуверенностью и силой! Нет, она совсем не то, на что он рассчитывал, когда пытался обращаться с ней так, как со всеми своими женщинами. До чего же ловко она сумела положить этого самодовольного покорителя женских сердец на обе лопатки! Но вот почему ее дом выглядит таким пустым без него? И с какой стати она вздумала ревновать при мысли о том, как Бирк целует другую женщину? Когда его нет рядом, печальные воспоминания прошлого захлестывают ее с прежней силой. Как все это нелепо! – подумала она, открывая дверь и входя в дом, откуда навстречу ей бросилось все ее маленькое «стадо». Она приласкала Гизмо и взяла одну из кошек на руки. Да, она сможет победить Бирка в любой игре, которую он затевает, и ей совсем не нужна его забота, тем более что она окружена такой преданной любовью. Меньше всего на свете ей хотелось походить на свою мать, которая жить не могла без мужчин. – Я сделала это для его собственного блага, – прошептала она Гизмо, прижимаясь щекой к его шерсти. – Он успокоится и поймет, что я в нем больше не нуждаюсь. |
||
|