"Осенний любовник" - читать интересную книгу автора (Лоуэлл Элизабет)Глава 2На миг у Элиссы возникло чувство, что Хантер отдает приказ, а не соглашается на ее предложение нанять его на работу. «Чепуха, – сказала она себе. – Это просто его манера. Видимо, слишком долго он отдавал приказы. Что ж, придется научиться подчиняться приказам». – Так быстро? – спросила Элисса, повторяя его недавние слова. Хантер пожал плечами. – А как насчет оплаты? – спросила она. – А что, с этим трудности? Элисса раздраженно вздохнула. – Но ты ведь даже не знаешь, какие у тебя будут обязанности. – Убивать Калпепперов. Элисса судорожно проглотила слюну. – Я не… – Охотник за скальпами? – вкрадчиво подсказал Хантер. Багл-Бой тянул за уздечку. Ему хотелось есть, пить и чтобы его почистили. – Тише, тише, мальчик, – сказал Хантер, продолжая гладить лошадь, успокаивая. – Уже недолго. Маленькая мисс примет решение раньше, чем зайдет луна. – Мистер Хантер… – Да просто Хантер, – перебил он. – Война спалила в огне все церемонии, если говорить обо мне. Хантер – имя, под которым я сейчас живу. Первое, последнее, среднее. Внезапно Элисса подумала: а что еще спалила война в жизни Хантера? Уж конечно, мягкость. «Но ведь он так мягок и нежен с лошадью, – напомнила она себе. – Конечно, это говорит о его внутренней нежности. И конечно, у меня в голове разжижаются мозги при одной мысли об этом. Когда такой крепкий мужчина стоит передо мной…» Ну что ж, крепкий, опытный, именно тот, кто необходим Элиссе в данный момент. Мистер Хантер… Хантер. Элисса сделала нетерпеливое движение и снова заговорила. – Я нанимаю тебя, ты будешь собирать скот, перегонять его через горы в лагерь Халлек, для армии. Кроме рогатого скота, есть еще семьдесят голов молодых необъезженных мустангов, которых тоже полагается поставить армии. – К какому сроку? – Осталось тридцать семь дней. – Тридцать семь дней! – тихо присвистнул Хантер. – Припозднилась, девочка. – Мое имя – мисс Саттон, – процедила сквозь зубы Элисса. – Не можешь запомнить? Я не отвечаю на «мисси» или «девочка». Понятно? – Да что ты такая обидчивая? – спросил Хантер. Элисса вспылила, но сдержалась. Английские кузины хорошо проучили девушку, они показали, как ее собственное безрассудство можно обернуть ей же во вред. – Мне не нравится, когда незнакомый мужчина обращается со мной фамильярно. – Через несколько дней я не буду незнакомым. – А ты грубиян. – Нет, я просто говорю правду, язва. У меня не хватает терпения на маленьких девочек, которые думают, что если у них большие глаза и они ловко виляют бедрами, то все мужчины сразу распускают слюни. – Ты надменный, властный… – Это да, без сомнения, – нетерпеливо перебил ее Хантер. – Ну а теперь – ты хочешь, чтобы работа делалась, или все тридцать семь дней потратишь на поиски джентльмена, который, кроме всего прочего, способен перегонять скот под пулями? Элиссе потребовалась вся выдержка, которой она научилась в Англии, чтобы не сказать: «Пошел ты к черту, Хантер, ты мне не нужен!» Но Элиссе Хантер был очень нужен, и она это понимала. И он тоже понимал. – Да, я хочу, чтобы работа делалась, – отчетливо сказала Элисса. – А потом я с удовольствием посмотрю, как ты вскочишь на коня и уберешься с земель Лэддер-Эс. – Ну конечно. У меня есть дела поважнее, чем пасти стада испорченного ребенка. – Надеюсь, ты руководишь людьми лучше, чем судишь о женщинах, – вздернула подбородок Элисса. Багл-Бой толкнул Хантера так сильно, что, будь на его месте человек послабее, он бы упал. Но Хантер даже не шевельнулся. – Пошли со мной, – велела Элисса. – Твой конь и так слишком долго ждал воды и еды. Хантер бесшумно ступал за развевающимися и ароматно пахнущими шелковыми юбками, струившимися перед ним. Элисса направлялась вдоль загона, за ними неотступно следовал Леопард. Устрашающая репутация жеребца никак не подтверждалась, он даже не кидал злобных взглядов в сторону Багл-Боя. Леопард вел себя, как и собаки на ранчо, всего лишь проявлял любопытство к новому мужчине, его лошади и незнакомым запахам. «Не мешало бы его хозяйке вести себя так же, – подумал Хантер. – Этой Сэсси. Язве». И тем не менее, как опытный мужчина, Хантер почувствовал, что за внешней строптивостью этой девицы проскальзывает откровенное женское одобрение его персоны. И он изо всех сил старался сбить это настроение. quot;Похоже, удалось. Меньше всего мне надо, чтобы еще одна девица вроде Белинды увивалась за мной и обрабатывала, пока я не потеряю голову и не смогу соображать из-за взбесившейся крови. Я пришел сюда расквитаться с Калпепперами. Достать их живыми или мертвыми. И мне нужно, чтобы мои мозги были на месте. Или меня прикончат раньше, чем я выполню свою задачуquot;. Грохот и скрежет дверного засова вывел Хантера из задумчивости. Прямо перед ним Элисса пыталась справиться с ржавым засовом. Хантер протянул левую руку возле ее щеки и толкнул. Дверь жалобно застонала и послушно открылась. – Наде смазать, – сказал Хантер. Элисса не могла выговорить ни слова. Мужская сила, исходившая от этого незнакомца, волновала ее. Она чувствовала его жар, едва сдерживаемый, он так близко… Хантер открыл дверь с поразительной легкостью, будто она весила не больше ее шелковой юбки. – У нас нет смазки, а я не хотела рисковать и идти в поселок, – хрипло объяснила Элисса. – Тогда попробуй натереть петли мылом, которым сама моешься. Мыло – штука полезная, и годится не только на то, чтобы ловить на его запах мужчин. Элисса бросила на него негодующий взгляд. Хантер стоял очень близко, она видела в его глазах отражение лунного света, и как раздуваются ноздри, точно он впитывает ее запах. Хантер резко отвернулся, чтобы не выдать Элиссе свое напряжение и чувственный интерес. Не говоря ни слова, Хантер провел Багл-Боя через дверь сарая, подождал, пока Элисса чиркнет спичкой и зажжет фонарь над дверью. Запах серы резко выделялся на фоне душистого аромата сена и лошадей. – Можешь поставить Багл-Боя в большое стойло, в самом конце, – сказала Элисса неровным голосом, – в восточном загоне сломалась загородка. После того как я починю ее, можешь держать его там, если не захочешь в конюшне. – Я посмотрю, что там у тебя с загородкой. Элисса пошла к ларю и вернулась с галлоном зерна для Багл-Боя. Она сыпала корм в корыто, и в тишине слышалось шуршание зерен. Девушка потянулась за вилами, но Хантер быстро схватился за тяжелый черенок. – Дай-ка я, – сказал он. – А то, похоже, ты проткнешь ими себя или меня, а не сено, в своих длинных юбках. Они хватают тебя за щиколотки, как жадные коты. – Спасибо, – сказала Элисса, улыбнувшись, – пожалуй. Хантер сдержался и не сказал того, что хотел, а именно: такой девушке, с такой улыбкой, нельзя ночью находиться в сарае наедине с незнакомым мужчиной и уж тем более, обихаживать его лошадь. Выругавшись про себя, Хантер вонзил острые вилы в стог сена, возвышавшийся сразу за дверью, ведущей на сеновал, и заполнил кормушку. Затем повел Багл-Боя в стойло, расседлал и принялся чистить жеребца сильными быстрыми движениями. Цветка так и летала над животным. Элисса плотнее закутала плечи в шелковую шаль, спасаясь от ночной прохлады. Она понимала – надо вернуться в дом, но что-то удерживало ее, заставляло смотреть на Хантера, работавшего в тишине сарая. В его точных движениях была естественная грация и настоящая сила. «Боже мой, а я всегда думала, что Микки очень сильный. Он больше Хантера, но понятия не имеет, как распорядиться своей силой». – Прежде чем ты начнешь работать со скотом или ловить мустангов, тебе надо будет объездить несколько лошадей на Лэддер-Эс, – сказала Элисса, нарушив молчание и как бы размышляя вслух. – А они что, попорчены? – Некоторые да, но большинство просто остались необъезженными после того, как работники стали уходить от нас. – Стало быть, сейчас они где-нибудь носятся вместе с мустангами. Элисса вздохнула. – Да, наверное. – А когда стали уходить работники? – Весной, в перегон. – Перед клеймением? – догадался Хантер. – Откуда ты знаешь? – Угонять неклейменую скотину гораздо легче. Элисса печально вздохнула. – Ты уверена, что именно Калпеппер подогревает здешние страсти? – спросил Хантер. – Несколько раз Мак упоминал именно это имя. Элисса невесело сжала губы, вспомнив про Мака. Он был частью ее детства. quot;Сначала мать. Потом отец. Теперь Мак. Слава Богу, похоже, Пенни справилась со своей лихорадкой, она ее просто измучила. Я не вытянула бы Лэддер-Эс в одиночкуquot;. – А другие есть? – спросил Хантер. – Другие кто? – посмотрела на него Элисса. – Да Калпепперы. – А, – нахмурилась девушка, пожав плечами. – Со слов Мака я так и не поняла – сам-то Эбнер здесь или скоро появится. Он возникает и исчезает совершенно незаметно. «Аминь, – с иронией подумал Хантер. – Этого парня так же трудно уловить, как болотный газ». – Хорас и Гэйлорд, – медленно продолжала Элисса, – Мак говорил мне – они здесь постоянно. Другие скоро подтянутся. Судя по слухам, они где-то на востоке. Где-то здесь, в Роки-Маунтинз. Губы Хантера скривились в свете фонаря, и эту гримасу трудно было назвать улыбкой. – Может быть, – сказал Хантер, – а может, некоторые из этих Калнепперов уже нашли свою могилу но дороге в Колорадо. По спине Элиссы пробежал холодок. – Твоих рук дело? – она посмотрела па него. – Нет. Я слишком поздно появился, чтобы оказаться полезным. Человек по имени Вил – вот кому досталась эта честь, ему помогла женщина. Губы Хантера утратили жесткость при воспоминании, и щетка стала медленнее двигаться по блестящему боку Багл-Боя. – Ничего себе, женщина… Да… – проговорил Хантер. – Глаза – как сапфиры, а походка – мужчине никогда не надоест смотреть. – Ну еще бы, – язвительно фыркнула Элисса. – А мне тут кто-то рассказывает, что мужчины хотят от женщины кое-чего другого, чем большие глаза и завлекающая походка. Хантер искоса посмотрел на Элиссу. Она ответила ему прямым взглядом, сама не понимая, почему ее раздражали похвалы Хантера в адрес незнакомой красотки. Но раздражали, это уж точно. – А чем может помочь армия? – сменил тему разговора Хантер, и щетка снова замелькала над крупом Багл-Боя. – В конце концов для них же растет здесь мясо? – Именно это я и сказала тому несносному капитану. – До того, как Леопард попытался его растоптать, или после? Элисса плотно сомкнула губы. – После, – нехотя процедила она. Хантер хмыкнул. – Понятно. – Что понятно? – Что ты не можешь придержать язык даже ради спасения ранчо. – Не правда, – процедила Элисса. – Теперь я всегда держу язык за зубами, думаю, скоро меня причислят к лику святых. Хантер издал какой-то звук – то ли кашлянул, то ли поперхнулся от таких слов. – Значит, от армии помощи ждать не приходится, – сказал Хантер чуть погодя. – Нет, как мне разъяснил капитан, армии все равно, у кого покупать скотину. Если стадо в конце концов все перейдет разбойникам, он купит у них. – Ну прямо настоящий джентльмен и офицер, – иронично хмыкнул Хантер. – Юмор – дело хорошее, но что ты мне посоветуешь на этот счет? – Так сколько голов в стаде на Лэддер-Эс? – строго спросил Хантер. – Перед тем как я уезжала в Англию, отец говорил – почти тысяча. – А сейчас? Ресницы Элиссы взметнулись. В животе засосало, как всегда, когда она задумывалась, насколько близко ранчо подошло к краю несчастья. – Не знаю, – ответила она прямо. – Ну подсчитай. – Не могу. – Почему? – спросил Хантер. – Мак никогда не говорил мне, – Попытайся сама подсчитать. – Я пыталась, – ответила Элисса. – Слишком трудное дело? – Слишком трудный Эб. – Что? – Как только я отъехала от дома, Эб настиг меня, это было сразу после весеннего перегона, и с тех пор я не решаюсь удаляться от дома. Внутри у Хантера все свело. Он прекрасно знал, что за сволочь этот Эб и что он мог сотворить с нежным телом девушки. – Он обидел тебя? – спросил Хантер. Неприкрытая угроза в голосе мужчины испугала Элиссу. Она тяжело проглотила слюну, потом еще раз, прежде чем смогла ответить. – Нет, – заикаясь прошептала она. – Леопард оказался быстрее. – Но и лошади Калпеппера тоже не клячи. Элисса с облегчением выдохнула, увидев, как Хантер спокойно водил щеткой по мускулистому бедру Багл-Боя. Еще несколько секунд назад он казался на грани ярости. – Его лошадь не привыкла брать препятствия. – То есть? – На Леопарде я перепрыгиваю через ущелья, бурелом, завалы из камней, даже через потоки. Лошадь Эба не может. Мысль о том, что Элисса неслась сломя голову, заставила сердце Хантера забиться вдвое скорее. «Что с ним, черт побери, происходит!» – Глупо было так себя вести, – наконец нашелся Хантер. – Твоя лошадь могла переломать ноги. Элисса промолчала. Даже сейчас, при воспоминании о дикой скачке, она покрылась холодным потом. Но эта опасность – чепуха по сравнению с тем, что было бы, не сумей она удрать от Эба Калпеппера! – Черт побери! – выругался Хантер. – Ты же не дура! Разве можно одной выезжать за ворота ранчо? Хантер обошел Багл-Боя и принялся чистить другой бок жеребца. – Но кто-то должен сосчитать скот, – сказала Элисса. – А твои ковбои? – Они ушли от нас, – она прямо посмотрела quot;лицо Хантеру. – И сколько осталось? – Ох… Да трое, и неизвестно, надолго ли их хватит. – Всего трое? Да на таком ранчо их должно быть по меньшей мере вчетверо больше. – Ну наконец-то мы в чей-то с тобой согласны, – пробормотала Элисса. – Надо запомнить момент. Хантер посмотрел на нее поверх спины Багл-Боя. – Ты что-то сказала? Элисса откашлялась. – Я согласна с тем, что на Лэддер-Эс должно быть больше мужчин. В общем-то, когда мать и отец были живы, в самое напряженное время года у нас работало тридцать человек. Зимой, конечно, меньше, все зависело от количества скота. Хантер молчал, уставившись на Элиссу темными, как ночь, глазами. – А у тебя хватит денег нанять человек семь вооруженных пастухов? У Элиссы снова что-то сжалось в животе. Деньги – не проблема, если скот и лошадей вовремя поставить армии. А если нет, то она – банкрот. – Я могу заплатить, – напряженно проговорила Элисса, – но прежде мужчины должны поработать со скотом. Хантер кивнул. Щетка неспешно двигалась по шкуре Багл-Боя. – Люди, которых я собираюсь подыскать, не откажутся поработать с коровами, – сказал Хантер. – Но есть одна трудность. – Только одна? – Во всяком случае, пока ее не преодолеть, ничего не выйдет, – ответила Элисса. – Слушаю. – О, еще один бесценный момент, который стоит запомнить, – пробормотала она. Хантер поднял голову. Элисса быстро заговорила: – Калпепперы запугивают всех мужчин, которые пытаются наняться ко мне. – Да, я слышал. – Даже семейство Тернеров отправилось на Юг, а они-то работали здесь каждую весну и осень, во время перегона, и казалось, срослись с Лэддер-Эс за многие годы. Хантер кивнул. – Тебя это не беспокоит? – резко спросила она. Он пожал плечами. – Ты понимаешь, что Калпепперы перекрыли все ходы-выходы. Как же работники попадут на Лэддер-Эс, как они проскочат мимо банды? – с вызовом спросила Элисса. – Так же, как и я. Пошевелив мозгами. Или группой, с оружием. Любым путем. – Ты говоришь так уверенно. – Деньги смогут привлечь сюда людей. Мужчина понимает – месяц работы вооруженным пастухом даст ему больше, чем сезон работы просто пастухом. Элисса вздохнула и потерла руки, чувствуя, как ночной воздух проникает через тяжелую шелковую шаль. Платок из старой домотканой шерсти пригодился бы сейчас больше. Но такого у нее не было. Как и денег на новую одежду, на краску для дома, на все необходимое для сохранения ранчо. Лэддер-Эс – единственное, что у нее есть. Во всем мире. И девушка очень боялась, что теряет его. Уже почти потеряла. – Как бы я хотела, чтобы Мак оказался здесь, – печально проговорила Элисса. – Правда, он любил женщин еще меньше, чем ты, но… – Умный человек, стало быть… – …никто не чувствовал Лэддер-Эс, как он, – закончила Элисса, не обращая внимания на замечание Хантера. – Он знал каждый ручей, все поляны с хорошей травой, все склоны – он знал все. – И это не помогло ему в схватке с Калпепперами. Так? Хантер поднял одно копыто Багл-Боя и принялся выскребать из него грязь. Элисса медленно покачала головой, изо всех сил стараясь сдержать слезы. – Я пыталась найти Мака. Как только услышала стрельбу, схватила дробовик, вскочила на Леопарда и кинулась туда. – Не вини себя, – ответил Хантер. – Может, еще до того, как ты вскочила на Леопарда, все было кончено. – Да я не медлила. Я сразу, без седла и без уздечки. – Боже мой, только идиот может скакать верхом… – Но я даже не нашла места, где Мак упал, – вздохнула Элисса, не слыша ничего, кроме своих слов. – Я искала его, пока не разразилась гроза и дождь не смыл следы. Потом обшарила всю землю, пока совсем не стемнело и нельзя было отличить деревья от камней. – Господи, ну и дура! А если бы ты наткнулась на Калпепперов? – Я очень боялась, что Мак ранен, где-то лежит и умирает в грозу, – продолжала Элисса, – я не могла бросить его под холодным проливным дождем. – Но если бы тебя схватили Калпепперы, ты бы ничем не смогла помочь Маку. Ты совсем не думала про это, да? Ну прямо дешевый роман – героиня под дождем спасает человека. Уголки губ Элиссы опустились, она смотрела, как Хантер взялся за другое копыто жеребца. – Тебе понравится Пенни, – сказала Элисса. – Она мне говорила то же самое. И много чего еще. – А кто такая Пенни? – спросил Хантер, хотя уже знал. Но новый человек должен спросить. Это естественно. Хантер хотел, чтобы Элисса принимала его за одного из бродяг, шляющихся по свету с оружием в поисках работы. Если бы она знала, что его единственный интерес – выследить Калпепперов и что судьба Лэддер-Эс совершенно его не интересовала, она выгнала бы его прежде, чем он начал работать. За последние два года Хантер усвоил, что Калпепперы всегда оставляют людей, прикрывающих их отступление. Единственный способ подобраться к банде – слиться с окружающей природой, стать частью местного пейзажа. Так что, нанявшись на Лэддер-Эс, можно остаться незамеченным. – Пенелопа Миллер мне вроде тетки, – объяснила Элисса. – Мак – вроде дяди. И Билл тоже. – И все же кто она? – Пенни была чем-то вроде компаньонки моей матери. Она готовила, шила, убирала, но это не то что просто нанятая экономка. Хантер обернулся на Элиссу. Она все плотнее куталась в шелковую шаль, как в доспехи. «Женщины, конечно, слишком много придают значения одежде, – подумал Хантер, снова вспомнив Белинду. – И злятся, когда у них нет красивых тряпок». Хантер опустил копыто Багл-Боя и взялся за следующее. Прилипшая сухая грязь легко отлетала. – Пенни для меня теперь что-то вроде семьи, – сказала Элисса. – Да, член семьи. И Мак. У нас нет кровного родства, но он большой друг отца. И Билл тоже. Без Мака ранчо давно бы пропало. Хантер слушал вполуха, думая о Белинде. И когда понял, разозлился на себя. quot;Жить прошлым – ничего хорошего. Мертвых не вернешь. Но это может удержать меня от ошибки во второй раз. Элисса похожа на Белинду. Маленькая кокетка. И лучше никогда не забывать об этом, как бы она ни волновала меня запахами и раскачиванием бедерquot;. – Билл, – сказал Хантер, с усилием возвращаясь к теме разговора. – Это не тот ли Билл-отшельник? – Люди называют его так. Да. – Но не ты. – Нет, – сказала Элисса. – Он хороший, хотя… Хантер уловил мягкость в голосе Элиссы и удивился – судя по всему она в хороших отношениях со стариной Биллом. Он понимал – это не его дело, но любопытство одолевало. – Хотя что? – настаивал Хантер. Элисса поколебалась, потом еще плотнее затянула шаль вокруг шеи. – Ну, у каждого человека есть недостатки. «Ну еще бы, рядом с большеглазыми молоденькими девушками, – насмешливо подумал Хантер. – Сколько мужчин погибло из-за виляющих бедер». – А что, кроме Калпепперов, беспокоит тебя? – спросил Хантер. – Засуха, плохая погода, запасы на зиму? И снова Элисса заколебалась. Да, были всякие мелочи. Но они больше раздражали, чем беспокоили. Сломавшаяся ось в фургоне, сено, которое разметал ветер. У косилки затупились ножи и больше мнут траву, чем срезают. Труп коровы в пруду на Хаус-Крик, из-за которого придется возить воду из Кэйв-Крик до самой весны, пока пруд не очистится. «Но это просто невезение, – сказала себе Элисса, – не стоит жаловаться Хантеру, а то он подумает, что я вечно ноющая девчонка, мисси». – Нет, – твердо сказала Элисса. – Больше ничего. После того как мы продадим скот армии, все уладится. – А как много должно отойти армии? – Минимум триста. Наше ранчо – единственный местный поставщик скота. – А сколько у тебя племенных голов? – спросил Хантер. – Не знаю. – Ну прикинь. – Меньше двухсот. Хантер посмотрел на Элиссу, чтобы понять, знает ли она, насколько близка черта, за которой Лэддер-Эс ждет гибель. – Если ты продашь коров вместо быков, чтобы выполнить военный контракт, то окажешься между жерновами, когда придет время увеличить стадо. Или ты можешь себе позволить купить скот на племя? – Если я не выполню контракт, у меня не будет денег даже на самые необходимые запасы на зиму для себя, – призналась Элисса. Хантер, нахмурившись, занимался копытами Багл-Боя. Недостача племенного скота обречет Лэддер-Эс на гибель, разве только более мирную, чем от бандитских налетов. «Но это не моя забота, – напомнил себе Хантер. – Я здесь из-за бандитов, а вовсе не для того, чтобы налаживать жизнь юной язве. Она найдет себе дурака, который ради нее взвалит на себя все это хозяйство». Наконец Хантер опустил последнее копыто и похлопал по ляжке Багл-Боя, давая понять: теперь – все. Конь тут же посмотрел на кормушку, зафыркал и уткнулся мордой в зерно. Хантер проверил, есть ли вода в поилке, потом повернулся к девушке. – Итак, – сказал Хантер, – твоя забота – только Калпепперы. – Только? – переспросила Элисса с изумлением. – Если ты так говоришь, значит, не представляешь, с кем придется иметь дело. Во всем свете нет головорезов страшнее. – Я наслышан. Не глядя на Элиссу, Хантер отвязал дверь стойла и жестом велел ей выйти. Хотя в дверь можно было пройти даже втроем, Элисса ждала, пропуская Хантера. Казалось, он займет собой весь проем и она окажется слишком близко к нему. Ее пульс участился. «Он что, специально это делает?» – спросила она себя. Хантер нетерпеливо ждал. «Не будь идиоткой, – велела себе Элисса. – Хантер совершенно ясно дал понять, что он находит меня даже менее привлекательной, чем английские помещики. Они по крайней мере хотя бы закидывали удочки. Все, на что напрашивается Хантер, – на пощечину по небритой щеке». Высоко подняв голову, схватив одной рукой шелковую шаль на груди, а другой – тонкие шелковые юбки, Элисса гордо прошла мимо Хантера. И тут раздался треск – она зацепилась юбкой о гвоздь. |
||
|