"Сердце в подарок" - читать интересную книгу автора (Хэндленд Лори)

Глава 15

Кэтрин выпрямилась и сделала глубокий вдох. Возможно, ей удастся отделаться от Джессупа, если она продемонстрирует полную невинность. Она медленно повернулась к шерифу и улыбнулась ему:

— Не знаю, о чем вы хотите спросить меня, шериф, но я с радостью зайду к вам.

Хозяин магазина издевательски фыркнул, но Кэтрин не обратила на него никакого внимания, важно прошла мимо шерифа, вышла из магазина и просле-довала через улицу к участку. Когда она пересекла пыльную улицу, Кэтрин заметила, как многочисленные лица прильнули к стеклам и с любопытством глазели на нее. Это только заставило ее еще больше расправить плечи и шагать через улицу более размеренно. Прошли те дни, когда она чего-то боялась.

Шериф обогнал ее и открыл дверь. Кэтрин вошла в полутемное и относительно прохладное помещение участка. Здесь было пусто, зачинщики потасовок, посаженные в тюрьму в выходные, после строгого предупреждения были выпущены. Джессуп указал Кэтрин на кресло, стоявшее перед его столом. Кэтрин благодарно наклонила голову и села.

Будет лучше, если она сама перейдет в наступление, поэтому Кэтрин приступила к разговору незамедлительно:

— Надеюсь, у вас были достаточные основания, чтобы привести меня сюда на глазах у всего города.

Она посмотрела шерифу прямо в глаза, изо всех сил пытаясь сохранить на лице маску спокойствия, хотя под этой маской таился нарастающий страх. «Известно ли ему об ограблении что-нибудь… особенное? «

Джессуп сел, прислонившись спиной к стене и некоторое время смотрел на нее. Хотя ей ужасно хотелось вскочить, усилием воли Кэтрин заставила себя сидеть неподвижно, пока его глаза изучали ее.

— Вчера был ограблен поезд.

— Да, мистер Фоли сказал мне об этом. Надеюсь, никто не пострадал?

— У железнодорожного служащего была прострелена рука. Но мне кажется, вам это известно, разве не так? — Глаза шерифа Джессупа впились в ее глаза.

Кэтрин решила изобразить смущение:

— Да откуда мне знать? Фоли не сказал ни о какой стрельбе.

Передние ножки кресла Джессупа с грохотом опустились на пол, и Кэтрин против воли дернулась.

— Ну хватит, миссис Логан. Люди видели, как вместе с бандой от железной дороги уезжала светло-волосая женщина, которая стреляла в служащего из укрытия в кустах. Вы же не собираетесь уверять меня, что этой женщиной были не вы?

— Я?! — произнесла Кэтрин нараспев, наилучшим образом изобразив тетушку Шарлотту, самую что ни на есть южную среди красавиц южанок, которых Кэтрин когда-либо приходилось встречать в Вирджинии. — Я даже не представляю, о чем вы говорите.

— Ну что ж… Не могли бы вы мне сказать, где вы были последние несколько дней?

— Разумеется, могла бы. Я объезжала границы ранчо «Серкл-Эй», проверяла, как починили изгороди, и все такое.

— Был ли кто-то вместе с вами?

— Нет. Я ездила одна.

Джессуп вздохнул и снова откинулся в кресле:

— Значит, никто не сможет подтвердить, что вы сказали правду?

— А я совсем и не думала, что когда я объезжаю свои собственные земли, мне необходим свидетель.

Шериф внимательно посмотрел на нее, потом задал свой следующий вопрос:

— Диллон сказал, что вы сбежали с этим парнем, с Бэннером?

Кэтрин холодно посмотрела на него, как будто сама мысль об этом показалась ей настолько странной, что ее и воспринять-то было трудно.

— Мистер Бэннер уехал за день до моего отъезда. Мы не уезжали вместе, любой человек с ранчо «Серкл-Эй» может сказать вам об этом.

— А почему же никому не было известно, куда вы уехали?

Кэтрин быстро нашла что ответить, замешкавшись лишь на секунду:

— Я приняла решение ехать, когда все уже спали. Я оставила записку, но, очевидно, ее не заметили.

— Ничего из того, что вы рассказываете, нельзя доказать. И вы знаете это.

Кэтрин долго и внимательно разглядывала шерифа, ей было приятно, что он чувствует себя под ее взглядом неловко. Она сухо улыбнулась:

— А вы можете доказать обратное? Джессуп издал какой-то нечленораздельный, раздраженный звук, вскочил и заходил по комнате. Затем он резко остановился рядом с креслом Кэтрин и посмотрел на нее сверху вниз.

— Я могу доставить сюда Суэйда. Он поклянется под присягой, что вы уехали с Бэннером.

— Мистер Суэйд уехал из города. Когда вы разыщите его, я буду рада дать ответ на любые его обвинения.

Кэтрин благодарила своего ангела-хранителя за то, что отослала Диллона прочь, вместо того чтобы передать его в руки правосудия.

— У меня есть внутреннее чувство, что вы присутствовали при вчерашнем ограблении поезда, — сердито сказал Джессуп. — В городе тоже говорят об этом. К вам и прежде относились здесь не очень-то приветливо, а уж теперь я совсем не хотел бы быть на вашем месте.

— Это мои трудности, шериф. Могу я идти?

— Можете…

Кэтрин направилась к выходу, и Джессуп распахнул перед ней дверь:

— Был бы вам благодарен, если бы вы больше не принимали столь неожиданных решений, связанных с отъездом. Очень скоро вы можете опять мне понадобиться.

— Я постараюсь сделать все возможное. Кэтрин вышла на яркий солнечный свет. Она по-прежнему держалась исключительно прямо. Глаза всего города были все еще прикованы к ней. Кэтрин прошла к повозке, забралась в нее и тронула лошадей.

Выезжая из города, Кэтрин машинально свернула на школьный двор, завидев там повозку Рут. Она обнаружила Рут за ее письменным столом. Склонившись над покрасневшей учительницей, на краю стола сидел Мэтт Ролланд. Кэтрин несколько замялась в дверях, чувствуя себя непрошенной гостьей.

В этот момент Мэтт повернулся, заметил ее, и лицо его осветила радушная улыбка.

— Только посмотри, кто пришел! — Он встал и жестом пригласил Кэтрин войти.

— Кэтрин, я так тревожилась за тебя! — воскликнула Рут, обнимая ее.

— Тебе не стоило беспокоиться обо мне. В конце концов, я все равно всегда появляюсь у тебя.

— Где ты была?

Кэтрин заметила, что Мэтт внимательно смотрит на нее, но когда она тоже на него посмотрела, он еще раз улыбнулся ей и снова обратил все свое внимание на Рут.

— Я всего лишь проверяла, как починили изгородь. Я всегда это делаю, и до сих пор никто очень уж не расстраивался по этому поводу.

— Когда Диллон приехал в город и принялся всем рассказывать, что ты убежала с Джейком Бэннером, я не знала, что и думать.

У Кэтрин округлились глаза. Она и не представляла, что Диллон так широко разнесет свои вымыслы. Не удивительно, что весь город поверил в то, что она принимала участие в ограблении поезда.

— Джейк отбыл задолго до того, как уехала я. Судя по тому, что рассказал мне шериф, он в последнее время был очень занят.

— Если верить шерифу, то и вы были очень заняты, — вдруг сказал Мэтт.

— А вы верите во все, что слышите в городе?

— Не всегда. Но в этом случае я даже не знал, что и подумать. — Мэтт лукаво улыбнулся ей.

— Ох, Мэтт. Если Кэтрин говорит, что не была с Джейком, значит, действительно не была. Прекрати дразнить ее.

Как только Рут встала на ее защиту, Кэтрин моментально охватило чувство вины. Ложь изливалась из нее так легко, что Кэтрин уже сама начала верить в то, что рассказывает. Однако этот случай как раз такой, размышляла Кэтрин, когда Рут луч-ше всего не знать правды. Джессуп наверняка будет повсюду совать свой нос и, конечно, допросит Рут, — это просто вопрос времени. Кэтрин совсем не хотелось, чтобы ее подруге пришлось врать.

— Так что же привело тебя в город? — спросила Рут.

— Закупка припасов. Однако похоже, мне придется завтра ехать за ними в Дэнвилл.

— Это еще почему?

— Да видно тут решили, что награбленные деньги не очень-то хорошо пахнут.

— О нет! — В голосе Рут звучало такое огорчение, что Кэтрин улыбнулась.

— Ничего, съезжу. Это же не край света.

— Я ненавижу, как все с тобой обращаются! Я прихожу в ярость, когда думаю об этом. — Рут замолчала, и тут пришедшая ей в голову идея осветила ее лицо. — Мэтт же может все закупить для тебя и привезти попозже. Было бы здорово побить их их же картами!

— Конечно, Кэтрин. Оставьте мне ваш список, и я с удовольствием сделаю это.

— Ну хорошо, но только в этот раз. Я не могу заставлять вас делать это каждую неделю, Мэтт.

— Мне это не составит никакого труда.

Он взял список из рук Кэтрин, быстро пробежал его взглядом и спрятал в карман пиджака. И в самом деле, он был очень милый. Приятный. Надежный. Для Рут лучше и не найти во всех отношениях. Украдкой она бросила взгляд на подругу и увидела, что Рут смотрит на Мэтта с таким выражением на лице, которое теперь было Кэтрин очень хорошо понятно. Рут Сэндерсон была влюблена.

Мэтт собрался уходить, и Кэтрин увидела точно такое же выражение и у него на лице, когда он посмотрел на Рут. То, что подруга нашла свое счастье, согрело ей сердце.

— Я привезу вам все сегодня же вечером.

— Не стоит торопиться. Спасибо за помощь. Кивнув и махнув рукой на прощание, он исчез за дверью. Кэтрин понимающе поглядела на подругу.

— Кажется, вам обоим глаза даны только для того, чтобы смотреть друг на друга.

— Это забавно, — ответила Рут. — Я познакомилась с ним только на прошлой неделе, а чувствую, будто знаю его долгие годы.

— Мне знакомо это чувство, — тихо откликнулась Кэтрин, глядя на лежавшие за окном холмы.

— Я слышала, что Джейк снова вернулся к Ко-лтрейнам.

— Да. Он считает, что там его место.

— А ты что думаешь? — спросила Рут. Кэтрин вздохнула:

— Я не знаю. Я предложила ему разделить со мной мое ранчо и мою жизнь. Но он не захотел этого. Ему больше нравится грабить банки и получать за это пули да веревки, чем вести честную жизнь. Что я могу сделать?

— Ты с ним еще увидишься?

— Не знаю. Когда он уезжал, то просил меня верить в него. А что это значит?

Рут покачала головой:

— Мне жаль, что жизнь твоя складывается так непросто. Мне бы хотелось, чтобы все у тебя было спокойно и радостно, как у меня, с тех пор как в мою жизнь вошел Мэтт.

Кэтрин подошла к подруге и положила руку ей на плечо:

— Спасибо, что ты так беспокоишься обо мне. Но я справлюсь с этим. Правда, этот городишко, пропитанный ненавистью, до смерти надоел мне и меня так и подмывает вернуться на Восток.

— Нет, Кэтрин, не надо! Дай Джейку шанс появиться здесь. Ты будешь сожалеть о нем всю свою жизнь, если уедешь сейчас.

— Когда он в следующий раз появится в городе, возможно, он будет находиться в сосновом гробу. Думаю, я не смогу этого пережить.

— Ты будешь убиваться по нему, когда это случится. Заранее это делать грешно. Я никогда тебя не знала как трусиху. Не становись ей сейчас.

Спина Кэтрин распрямилась при упоминании о трусости. В день, когда умер Сэм, она пообещала самой себе никогда больше не унижаться и не трусить. Рут права. Она не ускользнет без боя.

— Ладно. Мне пора возвращаться на ранчо. Сейчас, когда оба, и Джейк и Диллон, уехали, там много работы.

Рут нахмурилась:

— Что случилось с Диллоном?

— Я уволила его. Он зашел слишком далеко, когда рассказал всем, что я убежала с Джейком. Надеюсь, я никогда больше его не увижу.

— Через несколько дней я приеду и посмотрю, как ты там справляешься, — сказала Рут, проводив Кэтрин к двери.

Рут махала рукой, когда Кэтрин выезжала в повозке со школьного двора. Кэтрин завидовала будущему Рут. Подруга могла рассчитывать на мужа и детей. Внутри у Кэтрин все сжалось от желания добиться того же, но дети были для нее несбыточной мечтой. Она привыкла спокойно переносить эту неизбежность. Все ее невостребованные материнские чувства достанутся ее ранчо. Кэтрин было известно, что после напряженной работы ночью в измождении падаешь на постель, отметая прочь тоску и прочие такие вещи. Чувства по-прежнему присутствуют, но они погребены под физической потребностью жить и выжить.

Вернувшись домой, Кэтрин провела остаток дня на свежем воздухе. Она трудилась вместе с работниками, и они по-доброму подтрунивали над ней, принимая ее как свою. Беспечные разговоры помогли Кэтрин не думать о ее проблемах.

Вскоре после ужина приехал Мэтт Ролланд и привез полную повозку различных припасов. Кэтрин распорядилась, чтобы работники занялись разгрузкой, и пригласила Мэтта в гостиную.

Она усадила его и сама уселась в кресло напротив.

— Не знаю, как и благодарить вас за вашу помощь. На следующей неделе я пошлю кого-нибудь из работников в Дэнвилл или поеду туда сама.

— Никакого беспокойства. Если вам потребуется что-то еще, дайте мне знать. Мало что занимает свободное от службы время холостяка, живущего на полном пансионе.

— Уверена, вы находите, чем вам заняться. На живом лице Мэтта появилась улыбка.

— Когда я приехал в Секонд-Чэнс, то и подумать не мог, как много можно найти здесь занятий.

— Рут очень мила.

— Тут я с вами не стану спорить.

— Я рада, что она наконец встретила человека, который оценил ее. Я всегда чувствовала, что она заслуживает самого лучшего… Человека прямого, понимающего, честного.

Мэтт вдруг неожиданно встал. Кэтрин озадаченно посмотрела на него:

— Что-нибудь не так?

— Нет… нет. Я просто понял, что уже очень поздно. Мы с Рут договаривались поужинать у нее. Она уже накрыла на стол. Мне пора ехать.

Мэтт уехал без дальнейших объяснений, но у Кэтрин осталось чувство неловкости, словно она сказала или сделала что-то такое, что могло расстроить его. Ей и в голову не могло прийти, что это «что-то» заключалось в слове «честный».

У Джейка было плохое настроение. Весь вечер он в раздумьях сидел у костра, попивая холодный кофе. Черт побери этого Диллона Суэйда! Он собирался порасспросить Диллона о его связи с Колт-рейнами, выяснить, единственный ли он их человек в городе, или просто связной, и если это так, то узнать, кто же всем заправляет. Джейк намеревался вытянуть из Диллона эти сведения любыми средствами. Но когда он уже напал на нужный след, этот мерзавец просто исчез.

Джейк сидел и смотрел на пламя, не обращая внимания на крики разбойников, приглашавших его сыграть в карты. У него не было никакого желания оказаться в их обществе. Одно только желание осталось у него — желание видеть Кэтрин, и это было второй причиной его плохого настроения.

Мысленно он вернулся в предыдущий вечер. По возвращении в лагерь Колтрейнов Чарли встретил его у входа в укрытие.

— Все прошло как надо?

Джейк с недоумением посмотрел на разбойника, не понимая, почему Колтрейну это так интересно. Кивнув, он направился к своей пещере.

— Видел кого-нибудь?

Джейк вздохнул и повернулся к нему. Очевидно, у Чарли были какие-то причины для таких вопросов. У него всегда и на все были причины. Так как Джейку хотелось поскорее лечь спать, то лучше всего было ответить на все вопросы сразу же.

— Конечно, люди мне встречались. Я же отвез ее на ранчо.

— А этот тип, Суэйд, он все еще там?

«Так вот почему это его так интересует! Он хочет узнать, на месте ли все еще его человек».

— Он был там, когда мы приехали, — сказал Джейк. — Но сейчас его там уже нет.

Лица Чарли потемнело от ярости.

— Какого черта, где же он?

— Миссис Логан уволила его. Ей на ранчо не нужен был предатель.

— Черт бы ее побрал, эту бабу! Я знал, что от нее не будет ничего, кроме беды, как только увидел ее.

— Некоторые из женщин стоят беды, — пробормотал Джейк.

Чарли недобро посмотрел на него.

— Только не для меня. Мне надо было пристрелить ее, таких возможностей было сколько угодно.

— Это было бы неразумным, — в голосе Джейка звучал смертельный холод, рука его лежала на рукоятке револьвера.

Чарли долго смотрел ему прямо в глаза.

— Расслабься, Бэннер, она прекрасная женщина, и я не трону ее. А вот Суэйд просто сводит меня с ума. Теперь, когда он лишился работы, он. вероят-но, сорвется на Запад и у меня больше не будет такого удобного связного.

Джейк был удивлен, что Колтрейн так запросто сообщил ему, кем был для банды Суэйд. «Может быть, он начинает доверять мне? Пришла пора попробовать, смогу ли я выяснить нечто большее».

— А как же Суэйду вообще удалось что-то разузнать об отправке транспорта с деньгами? Он же был просто управляющим на ранчо.

Чарли ответил раздумчиво, словно разговаривая с самим собой:

— По крайней мере, хоть тот, кто что-то может узнать, все еще остается на месте. Теперь мне придется встречаться с ним напрямую. Неважно, понравится ему это или нет.

Не сказав больше ни слова и не взглянув на Джейка, Чарли отошел в сторону. Понял ли разбойник, что произнес вслух свои мысли?

Чарли подозвал Джеффа Соумса и о чем-то тихо заговорил с ним. Парень понимающе кивал. Потом Джефф оседлал лошадь и куда-то уехал.

На следующий день Джейк сидел, пил кофе и пытался придумать, как ему разузнать имя еще одного человека Колтрейна. Добровольно Чарли ничего бы не сказал. Он был слишком умен, чтобы позволить себе проболтаться, отвечая на «безобидные» вопросы. Джейку ничего не оставалось, как проследить за предводителем банды, когда тот отправится на встречу со своим осведомителем. Это означало, что держать Чарли под наблюдением придется круглые сутки. И если Джейк упустит свой шанс, ему придется изображать из себя разбойника одному Богу известно как долго. Эта перспектива не внушала ему оптимизма. Ему хотелось покончить со своим заданием, чтобы он смог наконец вернуться к Кэтрин и рассказать ей всю правду.

Внимание Джейка привлекло какое-то движение у входа в пещеру, и он повернулся в ту сторону как раз вовремя, чтобы увидеть Диллона Суэйда, вводя-щего лошадь через темный провал. Джейк даже не заметил, как чашка с кофе выскользнула из его рук на землю. Он сразу же вскочил на ноги и направился навстречу Суэйду.

Когда Джейк подошел, вокруг Диллона уже собралось несколько разбойников. Среди них был и Чарли.

— Что он здесь делает? — спросил Джейк.

— Хороший вопрос. — Чарли внимательно посмотрел на Диллона. — Ну, так как, Суэйд, ответь этому человеку.

— Мне больше некуда было поехать. К тому же, Колтрейн, ты должен мне деньги.

— Я отдам тебе твои деньги, а потом убирайся. Изумление на лице Диллона принесло Джейку некоторое удовлетворение. После того как тот проворачивал дела с Колтрейном прямо под носом у Кэтрин, Джейку было приятно, что Суэйду придется расплатиться за свое двуличие. Скорее всего, в поисках удачи Диллон отправится на Запад — довольно милая идея, с точки зрения Джейка.

— А почему это я должен уезжать? Я прекрасный наездник и стреляю не хуже, чем ребята.

Суэйд вплотную подошел к Чарли и тронул его за руку, чтобы привлечь к себе внимание. Джейк тут же затаил дыхание, как и некоторые другие разбойники. Чарли не любил, когда к нему прикасались.

Колтрейн бросил взгляд на ладонь, лежавшую на его руке, а потом в упор посмотрел на Диллона. К несчастью, Суэйд был слишком расстроен, чтобы обратить внимание на это предостережение. А Чарли наносил удары так же быстро, как змея, Джейк даже на заметил, что он вытащил нож, но он услышал, как Диллон закричал, и увидел, что тот схватился за руку.

— Никогда больше не прикасайся ко мне. — Хриплый голос Чарли скрежетал от гнева, когда он вкладывал нож в ножны, висевшие на ремне.

Диллон обмотал руку платком. Рана была неопасной. Это ведь было всего лишь предостережение.

Чарли подал знак брату. Билл Колтрейн полез в карман и извлек оттуда небольшой брезентовый мешочек. Чарли взял его и бросил на землю к ногам Диллона.

— Вот твоя доля. Убирайся сегодня же. Я не хочу, чтобы здесь находился такой тип, как ты.

— Мы же целый год вместе проворачивали дела, и ты ни разу не жаловался. В чем же дело сейчас?

— Мне нужны люди, которые преданы своему вожаку. Мне не нужны такие, кто из-за денег поджигает конюшню своего хозяина.

Диллон растерялся. Он не мог и предположить, что Чарли так много известно. Однако это его состояние длилось недолго. Мощный удар Джейка опрокинул Суэйда на землю.

Разоблачение, прозвучавшее из уст Чарли, вызвало у Джейка такую ярость, что он не мог сдержать ее.

— Ты, низкий предатель, она же доверяла тебе, — прорычал Джейк, катаясь с Диллоном по земле и награждая того безжалостными ударами.

Весил Диллон меньше, но он был коренаст и силен от физической работы. После минутного замешательства он уже вел бой на равных.

Удары их были яростными. Вся их прежде сдерживаемая взаимная ненависть нашла наконец выход. Вскоре и у того, и у другого носы были в крови, а на сбитых костяшках пальцев содрана кожа. Они поднялись с земли и ходили кругами друг против друга, выискивая подходящий момент для удара.

Рука у Диллона была не так уж сильно поранена. Может быть, раненой рукой он лишь только чуть медленнее реагировал на движения Джейка. Джейк сделал ложный замах сначала справа, потом слева. На удары справа Суэйд реагировал не так быстро. Джейк сделал еще круг, потом бросился на Суэйда с правой стороны и нанес ему несколько резких ударов в лицо и по корпусу. Джейк продолжал колотить Суэйда, пока кто-то не схватил его за руки сзади и не оттащил.

Джейк продолжал бороться с навалившимися на него разбойниками, но тут возню пресек резкий голос Чарли:

— Я же сказал, хватит! Бэннер, иди отряхнись. А ты, Билл, вышвырни Суэйда отсюда и проследи, чтобы он убрался восвояси.

Джейк посмотрел, как Билл и еще один разбойник выволокли почти потерявшего сознание Дил-лона Суэйда из пещеры. Он сбросил державших его бандитов и отправился в свою пещеру, чтобы побыть в одиночестве.

Войдя туда, Джейк уселся на постель и только тут почувствовал боль во всем теле. К утру он будет весь в синяках. Ему следовало бы оставить Суэйда в покое. Чарли решил избавиться от него и никогда бы не стал иметь дел с этим человеком впредь. Но гнев его пересилил здравый смысл, когда Джейк услышал, что это Суэйд сжег конюшню Кэтрин. Кроме того, было так здорово избить Суэйда до бесчувствия. Джейку до смерти хотелось этого с того самого момента, как они впервые встретились.

Кровь из разбитого носа засохла и стягивала кожу. Придется пойти к ручью и умыться. Когда Джейк спускался по тропинке, разбойники уже снова играли в карты. Он решил взять Люцифера и вывести его пощипать травки. Он пошел к выходу. Никто не обратил на него внимания. Свет, горевший в пещере Чарли, подсказал Джейку, что предводитель уже возвратился.

Мысленно Джейк перебрал события этого вечера. Он вздрогнул, когда в голове у него вдруг вспышкой мелькнула одна мысль. Если Диллон сжег конюшню за деньги, то кто же заплатил ему и почему? И еще: откуда Чарли стало известно о том, что сделал Диллон? Джейк ясно видел, что Диллон был удивлен осведомленностью Чарли. Это могло означать только одно — осведомитель Чарли и человек, заплативший Диллону за сожженную конюшню, был одним лицом. Кто же мог располагать информацией о перевозке жалованья для служащих железнодорожной компании и в то же время проявлять интерес к ранчо «Серкл-Эй»?

«Харрисон Фоли. Как же я мог быть настолько слепым? «

Может быть, потому, что его отвлекали чьи-то серые глаза и белоснежная кожа? В отчаянии Джейк сжал кулаки. Мэтт был прав. Делу повредило то, что он влюбился в Кэтрин. Это затуманило его разум. Но разве он мог остановить сам себя?

Джейк вышел из ручья и вытерся рубашкой. Когда он одевался, ночной ветер донес до него приближающийся перестук конских копыт. Джейк поспешил к своему жеребцу и прикрыл ему ноздри, чтобы Люцифер не заржал, почуяв приближавшегося скакуна. Ночной всадник не сбавил скорости, когда пролетел через ручей, но Джейк не мог не узнать этой промелькнувшей тени. Ему был известен только один могучий белый жеребец, в седле которого восседал золотоволосый всадник.

Чарли начал действовать.