"Кровавые луны Альбы" - читать интересную книгу автора (Лорд Джеффри)

Глава 5. Крушение

Эта ночь была, должно быть, самой бесконечной в жизни Ричарда Блейда. Как в каком-то тумане, вспоминались ему истошные вопли и брань матросов, треск и чудовищный скрежет дерева о камни. И четыре удара, каждый из которых был сильнее предыдущего — пока, наконец, истерзанная галера не замерла в ощеренной пасти прибрежных скал.

Большинство моряков, не удержавшись при столкновении, полетели в воду, с криками исчезнув в пучине. Блейд из последних сил вцепился в руль. Сила ударов была настолько велика, что ему казалось — еще чуть-чуть, и руки у него оторвутся. Однако каким-то чудом он удержался.

В голове сверкнуло молнией — Айскалп! Он оставил его в каюте, спустившись туда после разговора с Абдиасом. Бронзовый топор был для него не просто реликвией, памятью о былых подвигах. Он был его единственным другом в этом суровом мире, оружием, против которого не мог устоять никто! Именно он поверг чудовищных медведей Беаты и расправился с людьми Геторикса… Блейд подумал, что, будь у него в ту пору меч или палица, вряд ли он сейчас смог бы рассуждать на подобные темы… И пока будущее не сулило перемен к лучшему, топор ему необходим!

Единственная ценная вещь, которой он обладал помимо топора, был священный амулет друсов. Уже привычным жестом Блейд коснулся рукой груди. Овал с серпом луны в дубовых ветвях, бережно упакованный в промасленный кусок парусины, мирно покоился у него за пазухой вместе с письмом к Ярлу, что дал ему Сильво. Странник облегченно вздохнул — потерять талисман было бы досадно. Как знать, может быть, эта вещица послужит платой друсам за его сына…

Возвращаться в каюту было рискованно — галеру могло в любой момент разнести на куски, — и все-таки он решился испытать судьбу. Безоружный, в чужом краю, он чересчур уязвим. К тому же он слишком сроднился со своим топором; бросить его вот так, в крушении, было бы равносильно убийству. Не раздумывая больше, Блейд метнулся на корму, к трапу.

Воды внизу было уже по колено, и она все прибывала. Хлестала мощным потоком, кружилась у ног странника, затрудняя движение. Словно жадные когтистые лапы тянулись к нему из бездны вод, норовя утащить в пучину,

И крен становился все сильнее! Галера почти легла на бок. Десять шагов до каюты дались Блейду тяжелее десяти миль. И все же он их прошел.

Вот и дверь! Он с силой толкнул се, остро сознавая, что каждая лишняя секунда, проведенная в этом аду, может стать для него последней. Но дверь не поддавалась. Проклятье!..

От левого борта донесся душераздирающий скрежет — это лопалась обшивка. У него оставались считанные мгновения.

В порыве отчаянной злости Блейд ударил в дверь плечом. Еще! И еще раз! Она подалась и, наконец, вылетела вместе с петлями. Навстречу, держась за косяк, вывалился насмерть перепуганный Абдиас.

— Хвала Фригге! Я думал, мне суждено остаться тут навеки! — Старик едва не плакал от облегчения. Он ухватил Блейда за рукав. — Скорее, прочь отсюда! Иначе мы погибнем!

Блейд, молча отстранив советника плечом, ринулся в каюту.

Слава всем богам, Айскалп был на месте! В дальнем углу, где он его и оставил. Блейд схватил оружие и обернулся к старику.

— А теперь — вперед! Пожалуй, нам и впрямь нет смысла медлить.

Вода тем временем была им уже по пояс. Она хлестала навстречу с такой силой, что даже Блейд едва удерживался на ногах. Он ухватился за край дверного проема.

— Держись! — Абдиас вцепился в руку, охватившую древко Айскалпа. Медленно, с невероятным трудом они стали продвигаться вперед. Лестница казалась недостижимой целью…

По ступенькам они ползли на четвереньках, отчаянно хватаясь за деревянные перекладины, а позади ревела, алчно облизываясь влажным черным языком, разверстая пасть пучины.

Но вот, наконец, и палуба. Подтянувшись на дрожащих от напряжения руках, Блейд перевалился на мокрый настил, втащил за собой Абдиаса. На подгибающихся ногах, поддерживая друг друга, они поднялись и двинулись к борту. За спиной послышался оглушительный рев — это вода прорвала обшивку. Теперь галеру уже ничто не могло спасти.

На половине дороги странник неожиданно замер. Им не уцелеть в открытом море в шторм! Необходимо хоть что-то… Лодка, плот… Мозг работал на пределе, высчитывая варианты.

— Быстрее! Ради всех богов!.. — Перепуганный до смерти Абдиас потянул его за рукав, но Блейд отмахнулся от старика, не собираясь пускаться в объяснения. Глаза его тревожно шарили по палубе. Затем он метнулся к борту.

Щиты! Ну конечно… Огромные, в человеческий рост, деревянные рамы, обтянутые промасленной кожей! Они защищали гребцов в битве от вражеских стрел и вполне могли удержаться на плаву.

Отвязывать кожаные ремни времени не было. Блейд занес Айскалп. Удар, еще один — и щит с грохотом, не слышным за ревом бури, рухнул на палубу. Странник второпях оглянулся, если на галере остался еще хоть кто-то, он должен указать ему путь к спасению… но с ним был лишь обезумевший от страха советник, побелевшими губами шепчущий молитвы. Блейд схватил его за руку, с силой потянул за собой.

— Дав-а-а-а-й!!!

Они прыгнули за борт, столкнувшись с водой с грохотом пушечных ядер и подняв тучу соленых брызг. Провалились в морскую пучину, вынырнули одновременно, судорожно хватая ртом влажный воздух, и скрылись опять под водой, погребенные накатившим валом.

Огромные волны неслись им навстречу, вода била в лицо, корежила онемевшие от холода тела, выедала солью глаза, затекала в рот и уши. Оглохшие, полуослепшие, почти потерявшие ориентацию, они подпрыгивали на волнах, словно два поплавка, вырезанных сорванцами из старых пробок.

Наконец Блейду удалось ухватиться за щит, который трепыхался неподалеку от них яичной скорлупкой. Он подтянул его к себе и прокричал Абдиасу.

— Держись за щит! Держись, я тебе говорю!..

Но тот лишь бессмысленно пучил глаза, отплевываясь от соленой воды. Блейд чертыхнулся. Старик вот-вот пойдет ко дну… Он попытался продвинуться со щитом вперед, но тщетно — тяжелый топор, зажатый в правой руке, сильно затруднял движения. В голове странника мелькнула крамольная мысль — а не разжать ли пальцы? — но он отогнал ее от себя и удвоил усилия, толкая щит старику.

Наконец пальцы советника коснулись щита, и он вцепился в него мертвой хваткой. На его помощь рассчитывать не приходилось; как всегда, Блейд мог надеяться только на себя. Рассчитанным движением он закинул топор на середину крохотного плота и попытался грести.

Из-за спины донесся ужасающий грохот и треск, но странник и не подумал обернуться; он не хотел быть свидетелем последних содроганий судна. В глазах же смотревшего назад Абдиаса отразился неподдельный ужас.

— Фригга всемогущая! — прокричал он. — Мы могли быть сейчас там!

— Греби! — заорал Блейд. Сейчас было не до вежливости и не до сантиментов. Как можно дальше отплыть от гибнущей галеры и смертоносных скал — лишь это могло дать им шанс на спасение. Безмолвно признавая власть спутника, Абдиас подчинился.

Вдруг в голове Блейда вспыхнула новая мысль. Почему бы им не воспользоваться силой волшебного амулета, что оттягивал потайной карман его насквозь промокшей куртки? Абдиас, бывший жрец, должен знать подходящие заклинания… Он сам говорил, что талисман направлен против Фригги, а сейчас как раз тот случай, когда стоило бы проверить его силу.

— Эй, старик! — заорал он, пытаясь перекричать вой бури. — У меня с собой Ариан, тот амулет, что дал мне Сильво! Ты говорил, он может совладать с Фриггой. Если знаешь какие-нибудь заклинания, чтобы прекратить этот проклятый шторм, то твори их скорее, пока мы не пошли ко дну!

Абдиас ошарашенно уставился на Блейда. Похоже, его страх перед богиней был куда сильнее, чем перед морскими пучинами.

Видя, что он медлит, странник яростно дернул край щита

— Ну, делай же что-нибудь! — проревел он. — Давай, пока я не утопил тебя, во имя Тунора!

Абдиас, сжавшись в комок, умоляюще смотрел на гиганта, но тот явно не думал шутить. Нехотя, как бы через силу, старец принялся шевелить губами.

Вдруг Блейд явственно ощутил, как сверток за его пазухой запульсировал — сначала медленно, потом все быстрее и быстрее, пока, наконец, его содрогания не начали подчиняться какому-то сложному ритму.

Странник взглянул на небо: тучи стремительно разбегались в разные стороны, точно стадо испуганных овец. Понемногу развиднелось. Робко проглянула большая луна; окруженная свитой звезд, за ней показалась и вторая, поменьше…

Блейд одобрительно взглянул на своего престарелого спутника.

— Не знаю, что и сказать… Но, похоже, проясняется. Как тебе это удалось? — С неведомым ему прежде трепетом он коснулся пульсирующего свертка за пазухой. Тот подрагивал вяло и редко, словно устало.

Но старик не слышал Блейда — он беззвучно шептал неведомые слова на языке, забытом много столетий назад…


***

Она, как всегда, приняла горячую ванну перед сном. Служанки вытерли ее насухо полотенцами, подогретыми на раскаленных камнях, и умастили нежную кожу смесью масла и благовоний. Ее обрядили в тонкую льняную рубашку, изукрашенную пурпуром, расчесали и убрали жемчугом шелковистые волосы. С горделивым удовольствием взгляд ее задержался на отражении в бронзовом зеркале. Ланьи глаза, вдохновлявшие придворных поэтов, щеки цвета рдяной наперстянки, восхитительная белизна плеч — она по праву могла быть довольна собой.

Служанка принесла ей подогретого молока со специями и медом, подала чашу с низким поклоном… Но едва она сделала первый глоток, как сосуд выпал из онемевших пальцев и разлетелся сотней острых черепков на изразцовом полу. Она сделалась бледной, как мел, и капли холодного пота проступили на прекрасном челе.

— Нездоровится, госпожа? — участливо спросила служанка. — Может, лучше притворить окно?

— Нет-нет, — поспешила она отозваться. — Сейчас все пройдет…

И мягко упала, разметав роскошные волосы по разноцветному мозаичному полу.


***

Рассвет застал их в воде.

Импровизированный плот был слишком мал, чтобы залезть на него, и потерпевшим крушение оставалось лишь хвататься за утлую опору руками, изредка позволяя себе выбраться на щит по пояс, чтобы хоть немного передохнуть. Абдиас, совершенно обессилевший, похоже, лишился чувств. Однако пальцы его крепко цеплялись за деревянную раму, так что даже костяшки побелели, и Блейд не волновался за него. Старик выкарабкается! А пока были проблемы и поважнее.

Если бы бывшему жрецу не удалось усмирить бурю, едва ли странник сумел спасти Айскалп. Удерживать то и дело норовящий соскользнуть с плота тяжелый топор оказалось делом почти неподсильным. И все же он продолжал цепляться за древко. Один раз он все же упустил оружие, и ему пришлось нырять за ним. К счастью, Блейд успел схватить его, но эти секунды показались ему мучительными и полными отчаяния. После этого, сняв в воде рубаху и воспользовавшись обрывками кожаных ремней, он кое-как привязал драгоценное оружие к плоту. Лишь тогда ему стало чуть-чуть поспокойнее.

Блейд и сам не знал, почему так тревожится за Айскалп. Ведь — мелькнула у него мысль — он и о плоте побеспокоился едва ли не ради того, чтобы прихватить топор с собой. Сам он, отличный пловец, без сомнения, добрался бы до берега просто вплавь.

Впрочем, эта мысль была слишком нелепой. Чего только не придет в голову после такой безумной ночи… К тому же был еще Абдиас. Он не мог не спасти старика… Блейд вздохнул и тут же закашлялся. Эта чертова соль разъела ему все горло!

Абдиас приоткрыл глаза. Взгляд был мутный, словно подернутый пеленой.

— Где мы?

Ответов на этот вопрос напрашивалось множество, но простая вежливость заставила Блейда придержать язык. Подтянувшись и вытянув голову как можно выше, он огляделся по сторонам.

— Похоже, в той стороне виднеется берег. Нас не так уж далеко отнесло за ночь.

— Хорошо… — Голова старца поникла в изнеможении, губы беззвучно шевельнулись. Должно быть, он бормотал какую-то молитву.

Блейд прикинул расстояние до темной полоски на горизонте. Не меньше полутора миль. Ну что ж…

Ухватившись за щит левой рукой, правой он принялся грести к берегу.


***

Когда они достигли цели, солнце уже подползало к зениту. Жгучее, огромное, беспощадное, как драконий глаз… С трудом выбравшись на каменистый берег и втянув за собой Абдиаса, Блейд успел еще подумать, что показал не самые блестящие результаты в заплыве на дальние дистанции; затем он, как подкошенный, рухнул на землю, погрузившись в глубокий сон.

Очнулся странник под вечер, совершенно не отдохнувший, с тяжелой головой и усталостью во всем теле. Перетруженные мышцы гудели, как провода под напряжением, кожа саднила от соли, шершавый язык царапал десны, глаза болели, словно их засыпало песком… словом, все удовольствия, которых можно ожидать после ночи в открытом море и сна под палящим солнцем.

С трудом он сел, пытаясь в надвигающейся тьме обозреть окрестности. Ничего радостного его взору не открылось.

Угрюмая пустошь. Иссушенная, растрескавшаяся земля. Ни деревца, ни дымка на горизонте. Бесплодный мертвый край тянулся насколько хватало взгляда… Таким предстал глазам Ричарда Блейда южный материк. С недоумением подумал он о цветущем плодородии севера. Как возможно такое? Может, Абдиас знает…

Проклятье! Старика нигде не было видно. Первым делом взгляд странника метнулся в ту сторону, где он оставил щит с привязанным Айскалпом. Нет, топор был на месте. Но где же старец?

Кряхтя и ругаясь вполголоса, он поднялся на ноги. Осмотрелся по сторонам. Слава Богу, вот он где!

Немудрено, что он не заметил Абдиаса сразу. Тот, очнувшись, видимо, раньше Блейда, спустился к морю и стоял на коленях у самой воды, опустив голову — так, что волны едва не захлестывали его. Неужели свихнулся?..

Но, заслышав шаги за спиной, старик обернулся с радостной улыбкой.

— Я уж собирался тебя будить, мой принц! Ужин готов.

Он торжествующе ткнул пальцем в какую-то серую кучу у своих ног. Подойдя ближе, Блейд признал в них моллюсков, наподобие земных мидий.

Что ж, надо отдать старику должное, он был не лишен смекалки и быстро оправился после ночных потрясений. К тому же на поясе у него оказалась трутница, чудом уцелевшая в крушении, и, разломав щит на доски, им удалось развести вполне удовлетворительный костер.

Жареными эти моллюски оказались вполне достойны меню старого доброго лондонского ресторана на Пикадилли — Блейд, по крайней мере, в этом не сомневался. За ужином Абдиас весело болтал о политических интригах в Воте и Крэгхеде, так что оставалось лишь диву даваться, до чего быстро этот недавний утопающий пришел в себя. Блейд же ел и старательно впитывал информацию, на первый взгляд почти бесполезную; впрочем, он не сомневался, что нет информации излишней, есть только невостребованная.

На вот разговор затих сам собой, и костер догорел. Раскинувшись на жесткой земле, странник любовался лунами Альбы. Малая рыжевато-янтарным круглым глазом глядела из зенита; большая, алый щит, только-только поднялась над горизонтом. Что-то в них вызывало смутную тревогу, не давало покоя, но он никак не мог вспомнить, что именно. Возможно, завтра он спросит у Абдиаса… С этой мыслью Ричард Блейд заснул.


***

Путники поднялись с первыми лучами солнца, наскоро позавтракали сырыми моллюсками и пустились в путь. Абдиас утверждал, что по подсчетам, сделанным им накануне, Канитра лежала в трех днях пути к востоку. Блейду, не имевшему ни малейшего представления о географии южного материка, оставалось лишь довериться спутнику. Смущала лишь приблизительность расчетов — и мысль о том, что если по пути они не найдут пресной воды, дорога их может затянуться навсегда.

Но у странника не было времени начать всерьез тревожиться по этому поводу; вскоре появились другие причины для беспокойства.

Они были в пути не больше двух часов, как вдруг услышали какой-то шум из-за нагромождения валунов впереди. Огромные камни — должно быть, все, что осталось от подточенных морем скал — были слишком велики, чтобы разглядеть, что происходит за ними. Жестом велев Абдиасу держаться на безопасном расстоянии сзади. Блейд двинулся к ним, держа наготове свою секиру. Вскоре он смог уже выглянуть из-за валуна.

И тут же понял, что особой нужды прятаться не было. Ссорящиеся были настолько поглощены друг другом, что не заметили бы и приближающегося скорого «Лондон-Ливерпуль».

Распря тем временем переросла в драку. Четверо угрюмого вида здоровяков окружили пятого, пытаясь забрать у него некий предмет, который за их спинами Блейду было не разглядеть. В ход пошли ножи. Обороняющийся вжался спиной в скалы в надежде защитить спину. Он отразил один удар, сделал выпад, отбил другой…

Ему повезло, что нападающих четверо и они не профессиональные бойцы, подумалось Блейду. Они лезли на него скопом и только мешали друг другу… И все же ясно, что против четверых одному долго не устоять.

Странник задумался. С одной стороны, честь требовала вступиться, приняв сторону слабейшего. Но здравый смысл решительно возражал… пока внимание Блейда не привлек возглас одного из нападавших:

— Клянусь бородой Тунора, Феррел! Или ты отдашь нам воду, или твой труп будет гнить в этой бухте до самого пришествия Хейра!

Феррел? Похоже, так звали боцмана галеры. Значит, эти пятеро — уцелевшие с их корабля… Но и эти соображения отступили на второй план при магических звуках, вода! У этого человека была вода! А значит, жизнь и спасение! Решительным шагом, с Айскалпом наперевес, Блейд вышел из-за скалы.

— Прекрасное утро, не правда ли, друзья мои?

Пять ощерившихся физиономий уставились на него, словно на выходца из потустороннего мира. Не давая матросам опомниться, Блейд прошел вперед, уверенно раздвигая нападающих, пока наконец не очутился рядом с боцманом.

— Я вижу, у вас какие-то затруднения? Роль судьи всегда давалась мне особенно хорошо. Разреши-ка… — И резким движением он выхватил кожаный бурдюк из рук остолбеневшего Феррела.

…Мгновенный рывок назад — только не подставлять этим шакалам спину! — разворот, и Ричард Блейд встал лицом к озверевшим от ярости матросам.

— Ах ты, грязный пес! — Предводитель нападавших, коротышка с широченными плечами и спутанной гривой рыжих волос, замахнулся на Блейда. — Клянусь Тунором, ты за это поплатишься!

— В самом деле? — Неуловимое движение, золотистый блеск бронзы, и лезвие Айскалпа замерло у глотки бородача. Рука, державшая кинжал, застыла. — Вот так-то лучше! Ты забыл старинную мудрость, приятель: хромой может ездить, безрукий — пасти скот, глухой — сражаться… и даже слепец полезен для жертвоприношения. Никому не нужен только мертвый!

Тут же краем глаза Блейд уловил движение справа. Топор, казалось, среагировал быстрее его сознания. Замах… Удар! И свист рассекаемого воздуха сменялся хрустом костей, бульканием крови и предсмертным хрипом. Долговязый матрос с обезьяньей физиономией повалился наземь. Иссохший песок мгновенно окрасился багровым.

Блейд аккуратно извлек оружие из раны, подчеркнуто небрежно вытер лезвие о рубаху первого из нападавших. Остолбеневший мореход даже не заметил этого. Он не сводил взгляда со своего приятеля, которого у него на глазах чудовищным ударом рассекли от шеи до пояса.

— А теперь послушайте меня, — голос Блейда был подчеркнуто холоден и невыразителен. В четырех парах глаз, поднятых на него, читался неприкрытый ужас. Странник усмехнулся, уже не сомневаясь, что усмирит их. Несмотря на весь свой грозный вид и разбойничьи замашки, перед ним были обычные матросы, чей боевой опыт ограничивался драками в портовых кабаках. Едва ли им доводилось прежде сталкиваться с такой расчетливой, неприкрытой жестокостью, и теперь они безмолвно признали в Блейде хозяина.

— Да, мой гос-сподин? — пробормотал кто-то из них в ответ. Странник удовлетворенно кивнул.

— Выслушайте внимательно то, что я скажу. Я не собираюсь повторять дважды. Вода останется у меня. — Головы матросов безвольно поникли. — Но это не значит, что я собираюсь оставить ее себе. Мы пойдем до Канитры все вместе, и каждый будет получать воду. Ровно столько, сколько и остальные. Распределять буду я. Вы меня поняли?

На лицах матросов обреченность сменилась сперва недоумением, а затем и робкой надеждой. Для них, должно быть, неясным оставалось лишь одно: почему этот чужак собирается делиться с ними драгоценной влагой, вместо того, чтобы все забрать себе. Но в нем было их спасение, и задавать вопросов они не собирались.

— Как скажете, господин.

Блейд вновь кивнул. Он не мог бросить этих бедолаг на произвол судьбы. Да и тут, на материке, где безраздельно властвуют пираты, вшестером путешествовать все же несколько безопаснее, чем вдвоем. Это, разумеется, не означало, что он может доверять своим спутникам; по ночам им с Абдиасом придется нести усиленную вахту… Однако три дня, пожалуй, так выдержать можно. Бесценная фляга того стоила.

Блейд закрепил кожаный бурдюк на поясе.

— Тогда в путь.


***

Скорлупа моллюска вмещала в себя три крохотных глотка. Четыре, если растянуть удовольствие…

Каждый из них узнал это в полдень, на привале, устроенном Блейдом в самый жаркий час, когда двигаться дальше стало почти невозможно. Каждый из них узнал это в свою очередь, с такой мукой и болью — и наслаждением, — каких не испытывал, казалось, еще никогда в жизни.

Три глотка.

Сам Блейд выпил ровно столько же, сколько и остальные. Матросы следили за ним напряженными взглядами, словно отсчитывая капли влаги… В глазах их было недоумение и едва ли не разочарование. Насколько странник разбирался в человеческой натуре, подобная справедливость не завоюет ему уважения этих дикарей. Впрочем, к признанию он давно уже не стремился…

Краем глаза он заметил, как один из матросов подполз к сидевшему в сторонке Абдиасу и начал что-то шептать ему. Поймав на себе неуверенный взгляд старца, он поинтересовался, в чем дело.

Голос подал боцман, должно быть, самый смелый из этой компании.

— Мы хотели бы знать, господин… Если вопрос не покажется тебе слишком дерзким…

— Ну?

— Кто ты такой, господин? Мы все видели тебя на корабле, но даже капитан — да примет Тунор его душу! — ничего не знал, кроме того, что нам приказали доставить тебя в Канитру. Не сочти за дерзость, мой господин…

Кто он такой? Странник. Воитель. Полубог и пророк. Наемник, шпион и убийца. Что другим в этом знании? Блейд пожал плечами.

— Того, что знал обо мне ваш капитан, вполне достаточно.

И все же боцман вновь решился подать голос, хоть и не без смущения.

— Но хотя бы твое имя, господин?..

— Конечно, — Блейд окинул взглядом свою разношерстную команду.

За время пути он уже всех их успел узнать по именам. Задира Феррел, самый бойкий и толковый из всех. Коротышка Минго, первым напавший на Блейда, рубаха его до сих пор была в крови убитого матроса… Должно быть, никак не мог решиться пойти отстирать ее в море… Болдар, неразговорчивый толстяк с опухшим лицом обиженного младенца. Лохмотья его, пожалуй, лет десять уже не знали ни стирки, ни штопки, да и запах от него, несмотря на купание в море, был не самым манящим. И, наконец, четвертый, похожий на крысенка, с обломанными зубами и длинным слипшимся черным чубом, почти скрывавшим лицо. Кажется, его звали Бертвин…

Блейд задумался Как же ему назваться? Акт этот, осуществляемый в каждом новом мире, понемногу обрел для него почти мистическое значение. Крещение! Повторное рождение, обретаемое с новым именем… Новая жизнь. Новый шанс…

В прежние времена ему по душе были пышные титулы. Сир Блейд, Черный капитан, и даже принц Лондонский — это же надо было додуматься! Он едва не расхохотался вслух и сдержался лишь в последний момент, хотя пересохшие губы уже растягивались в усмешке. Эх, молодость, молодость…

Он поднял глаза на ожидавших ответа матросов

— Мое имя Блейд. — Губы его сжались в упрямую складку — И довольно об этом.