"Город Барабу" - читать интересную книгу автора (Лонгиер Барри)22То, что цирк превратился в какое-то прикрытие шулеров, огорчило меня не меньше, чем всю остальную труппу. Тем не менее странный мир «счастливчиков» скоро захватил меня. Мы с Бостонским Франтом спустились на планету и облетели несколько городов, в каждом из которых Франт набирал одного-двух сотрудников. – Умелец всегда может заработать себе на жизнь, Бородавка, но чтобы сделать по-настоящему большие деньги, надо подвязаться к какому-нибудь шоу. Цирк – естественная среда обитания простофиль; следовательно, именно там их должен наблюдать и изучать подлинный ученый. – Ученый? Бостонский Франт усмехнулся, блеснув двумя золотыми зубами: – Мы не игроки, мой бугорчатый друг. Игроки рискуют. Он показал на одного из пассажиров шаттла, чересчур толстого парня в коричневом костюме. Тот сидел в кресле, ссутулясь и надвинув на глаза соломенную шляпу. – Это Джек-Джек, один из наших наиболее выдающихся ученых. У него есть игра «Три Карты Монте»… – Он шулер! Бостонский Франт пожал плечами: – Ну, это одно из самых косных утверждений, какие я когда-либо слышал. Джек-Джек не только ученый, но и артист. Я потер подбородок и кивнул. Мне уже рассказывали об игре под названием «Три Карты Монте», ничего сложного в ней вроде бы не было. Карты кладутся на плоскую поверхность. «Простак» поднимает одну карту, смотрит ее, потом кладет рядом с двумя другими. Шулер передвигает карты, останавливается и приглашает клиента перевернуть свою. Я улыбнулся, потому что у пендианцев очень цепкий глаз, а я к тому же еще и гордился своей способностью фиксировать малейшее движение руки. Повернувшись к Бостонскому Франту, я сказал: – Хотелось бы увидеть вашу так называемую науку. Франт согласно кивнул, мы оба поднялись и подошли к мирно дремавшему в кресле Джек-Джеку. Сели. Франт расположился у окна, а я непосредственно напротив этого жирного карточного виртуоза. Мой спутник наклонился и произнес: – Джек-Джек, я привел к тебе искателя мудрости. Правая рука шулера ожила, поднялась и одним пальцем сдвинула шляпу на затылок. Маленькие, невыразительные глаза посмотрели на меня. – Так ты, приятель, пришел учиться, а? Я фыркнул и поднял брови: – Хочу посмотреть твою игру. Ничего трудного в «Трех Картах Монте», по-моему, нет. Сохраняя бесстрастное выражение лица, Джек-Джек опустил руку в карман. – А-а… Драгоценнейший урок витает над твоей кочковатой головой, и когда этот урок опустится тебе на плечи, ты поймешь науку. Бостонский Франт опустил откидной столик. – Джек-Джек, я условился с Хозяином, что мы не «стрижем» членов труппы. Джек-Джек пожал плечами. – Под научные исследования надо выделять фонды, Бостонский Франт. Если этот приятель… как его зовут? – Бородавка Тхо, он с Пендии. Ведет маршрутный журнал, и мистер Джон хочет, чтобы он написал немного и о нас. Шулер кивнул и извлек из кармана запечатанную колоду карт. – Пендианец? – Верно. – У пендианцев острые глаза, так ведь? Я улыбнулся, заметив, что за фасадом уверенности что-то дрогнуло. – Очень острые. Джек-Джек распечатал колоду и достал карты. Потом разложил их на столе, лицом вверх и вытащил двух валетов. Посмотрел на меня: – У тебя есть любимая карта? Я пожал плечами, подался вперед и ткнул пальцем в червового туза: – Эта. Джек-Джек собрал остальные карты и убрал их в коробку, которую затем опустил в карман. Положив три выбранные карты лицом вверх, он повернулся к Бостонскому Франту. – Как я уже говорил, на научные исследования нужно выделять фонды. У меня есть определенные расходы на оборудование. Да ты видел, сколько стоят теперь карты? Этот парень научится кое-чему, что ему всегда пригодится, а образованию, разумеется, требуются инвестиции. Бостонский Франт посмотрел на меня, а я в свою очередь на Джек-Джека. – О какого рода инвестициях вы говорите? Уголки рта шулера печально опустились. – О, приятель, ровно столько, сколько требует обычай. Один кредит – вполне приемлемая сумма, а? Франт ткнул меня в бок: – Не забудь напомнить мистеру Джону, что я сопротивлялся этой сделке. Договорились? – Договорились. – Я достал из кармана один кредит и положил бумажку на стол. Рядом тут же легла другая, извлеченная Джек-Джеком из внушительной пачки. Шулер сунул деньги в карман и разложил карты так, что туз оказался посередине. – Ну, приятель, сейчас я переверну карты, поменяю их местами, а тебе надо будет вытащить свою. – Понятно. На моих глазах Джек-Джек щелкнул каждой картой, перевернул их и разложил в ряд. Я заметил, что уголок средней слегка загнут. Увидеть это мог только пендианец. Джек-Джек начал двигать карты по столу, перемещая их по кругу, и следить за тузом не составляло труда. Шулер остановился, посмотрел на меня и улыбнулся: – Ну а теперь, искатель истины, ты можешь найти туза? Я взял правую карту и перевернул лицом вверх. Это был туз. – Вот. Джек-Джек удивленно вскинул брови. – Ну, приятель, у тебя действительно острое зрение. Попробуем еще разок? – Он вытащил пачку кредитов. Я показал на две бумажки, уже лежавшие на столе: – Хорошо. Ставлю два. Джек-Джек добавил кредиты, снова разложил карты, оставив туз в середине, и повернулся ко мне: – Следи. Его руки пришли в движение, перемещая карты по кругу, но на этот раз все происходило так быстро и запутанно, что я сбился. Он остановился, разложил карты в ряд и усмехнулся: – А теперь, приятель, тяни. Я смотрел на карты, чувствуя себя немного глуповато, но потом заметил слегка загнутый уголок на одной и указал на нее: – Эта? Джек-Джек протянул руку: – Давай посмотрим… а! Туз! Ну и ну, вот это глаза! Он нахмурился: – Не против дать мне еще один шанс? Пространство между моими ушами уже было заполнено видением толстой пачки кредитов. Я сунул руку в карман, достал сорок три кредита – все, что осталось от недельной зарплаты, и добавил их к четырем на столе. Джек-Джек поджал губы, покачал головой и извлек свое богатство. – Бородавка, малыш, ты, похоже, очень уверен в себе. Я кивнул, он отсчитал сорок семь кредитов и положил поверх моих сорока семи. Процедура повторилась. – А теперь, приятель, урок. Карты словно летали по столу, и уследить за ними было невозможно, но я и не пытался. Я ждал, когда он остановится и положит их в ряд. И вот руки замерли – все три карты имели одинаково загнутый уголок! – Вытяни туза, мой быстроглазый друг. Я протянул руку к левой карте, подумал и взял среднюю. Это был валет. Собрав кредиты, Джек-Джек издал отвратительный хлюпающий звук. Бостонский Франт убрал столик, поднялся и помог мне встать на ноги. – Спасибо, Джек-Джек. Уверен, что сия демонстрация пойдет Бородавке на пользу. Поучительный урок. Мне вдруг стало жарко. – Но… Бостонский Франт потянул меня за собой, подтолкнул к креслу и сам опустился рядом. – Как я и говорил, это наука. – Он снова ослепительно улыбнулся. – Заметил, как Джек-Джек подловил тебя на загнутом уголке карты? Я нахмурился: – Вы его тоже видели? Франт покачал головой: – Нет, но я знал, что он должен быть. Ты пендианец, а значит, Джек-Джек подогнул уголок так, чтобы было заметно только тебе. Полагаясь на этот уголок, ты выиграл дважды и решил, что выиграешь в третий раз. Ты играл нечестно, а потому не можешь жаловаться, когда с тобой поступили соответственно. Я раздраженно посмотрел на опять дремлющего Джек-Джека, лицо которого снова прикрывала соломенная шляпа. – А что это был за звук? Бостонский Франт нахмурился, потом улыбнулся: – А, этот… Ты никогда не задумывался о происхождении термина «сосунок»? – Он потер подбородок. – Подумай. Учти, куда ушли деньги и кто из вас двоих «сосунок». Он улыбнулся. Я еще раз взглянул на Джек-Джека – шулер спал, сложив руки на необъятном животе, но губы его расплылись в улыбке. |
|
|