"Божественная шкатулка" - читать интересную книгу автора (Лонгиер Барри)ГЛАВА 31Принимая во внимание специфическое одеяние Лан Оты, вернее, полное его отсутствие, следовать за ней оказалось не самым обременительным делом. Лан Ота была поразительно красива, подобно всем своим соплеменникам – как мужчинам, так и женщинам. Кожа у подводных жителей была темнее, чем у смуглых уроженцев Искандара, а волосы – пышные, черные, коротко стриженные. Однако я сразу же подметил нечто, особенно удивившее меня. Кожа у Лан Оты была чистой и красивой, в то время как моя начинала напоминать чернослив. Мы прошли через многочисленные маленькие коридорчики, уходившие куда-то вниз, затем поднялись по лестнице в огромное верхнее помещение, находившееся внутри удивительного гигантского моллюска. Потолок – или, если угодно, крыша – был выложен светящимися рыбами, а также бесчисленными ватос, а пол представлял собой покрытие из сплетенной наподобие циновки травы. В центре помещения находилось возвышение – платформа, что-то вроде подиума, – на котором стоял трон, также сплетенный из морских трав. На полу сидели и стояли два или три десятка мужчин и женщин, одна половина которых втирала в тела другой какое-то масло с приятным сладковатым запахом. Судя по выражению их лиц и тому, какие движения производили их тела, наблюдаемая мною процедура отличалась чувственным характером, пусть даже и незначительным. На троне восседала необычайно высокая женщина с темно-каштановыми волосами и темными глазами. Возле правого подлокотника кресла я увидел волшебную шкатулку. Лан Ота кивком указала на трон и сказала: – Это – ее величество Алия Ам Ти, царица океана, царица Илании. Рядом с ней – Зеан Ам, ее родной дядя и советник. Когда я представлю тебя царице, обязательно поклонись ей. Зеан Ам был покрыт татуировкой с головы до ног. Не являлись исключением даже уши и нос. Татуировок на царице я не заметил совсем. Единственным ее одеянием было все то же ожерелье из зубов. Когда мы приблизились к трону, Лан Ота согнулась в низком поклоне, явившем восхитительное зрелище, от которого у меня просто перехватило дух. – Моя царица! – обратилась она к своей повелительнице. – Представляю тебе того, чье имя Корвас. Я тут же низко поклонился. Когда же выпрямился, царица смерила меня с головы до ног изучающим взглядом. Похоже, что окружающих это привело в восторг. Меня удивило то, насколько быстро одетый человек начинает неудобно чувствовать себя в толпе полностью обнаженных людей. – Мастер Корвас, – промолвила царица. – Откуда ты родом? – Я родом из Искандара. В мою голову ворвалось злобное шипение нескольких десятков присутствующих. Лица придворных внезапно сделались каменными. Что же я сделал не так? – Корвас, семь столетий назад наш народ был порабощен зивенезийцами. Те, кому посчастливилось остаться в живых и избежать рабства, бежали сюда. Город, который ты называешь Искандаром, был когда-то нашим городом и назывался Итка. Я снова повернулся к царице. – Ваше величество, это было семьсот лет назад. Я не имею к этому никакого отношения. – Долги родителей – долги сына, – незамедлительно последовал ответ царицы. – Мой отец родился не в Искандаре. Он родом из Амриты. – При этих словах придворные обменялись смущенными взглядами. Я поднял вверх палец, вспомнив старинную версию пророчества. – Канальру – страна, находящаяся там, где восходит Солнце. Царица и ее придворные в один голос повторили: – Канальру! Царица опустила правую руку на волшебную шкатулку. – Корвас, этот волшебный предмет утверждает, что в твоих руках находится могущество богов. – Неужели? – Похоже, лукавые боги снова шутят надо мной. Я протянул руку к Алии Ам Ти. – О великая царица! Признаюсь, что очень часто божественная шкатулка приводит меня в истинное смущение. При ее помощи я узнал о себе многое такое, о чем раньше даже не подозревал. А что касается могущества богов, – я опустил руки и пожал плечами, – даже я не верю в то, что боги могут быть такими слабыми. – Может быть, к этому предмету относились не иначе, как к твоему физическому совершенству. – Ваше величество, по словам богини Нантерии, или той, которая представилась мне как Нантерия, я – Проводник, отражение Ищущего, из пророчества Гетерис о Мече и Разрушителе. – Тебе известно это пророчество? – Да. – Тогда напомни нам его. Я продекламировал в силу моих актерских способностей оригинальную итканскую версию. – Это все? – Это все, что мне известно. Царица поднялась с трона и повернулась к своему советнику. – Зеан Ам! – Слушаю, ваше величество! – Приведи сюда хранителя книг! – Слушаюсь, ваше величество! Зеан Ам спустился с возвышения вниз и быстро прошел через весь зал по направлению к лестнице, по которой я только что поднялся в тронный зал. Мне показалось странным, что первый советник отправился самолично исполнять повеление царицы, а не перепоручил его выполнение кому-нибудь из слуг, однако я не стал высказываться по этому поводу вслух. Пока мы все ожидали появления хранителя книг, царица, поглаживая божественную шкатулку, обратилась ко мне: – Корвас! – Слушаю вас, ваше величество! – отозвался я. – В чем секрет этого предмета? – Не знаю. Может быть, это сам бог. – Тогда это не такой уж большой бог. Царский двор огласился неслышным смехом. Однако, когда веселье прекратилось, царица спросила: – Как же с ней нужно обращаться? – Следует отдавать ей то, что тебе не нужно, и спрашивать о том, что необходимо. Владычица подводного мира сделала едва заметный кивок. – Мой советник говорил мне то же самое. Именно поэтому я спросила у этого предмета, что же мне нужно. Ответ был такой – мне нужен ты. Как ты думаешь, зачем ты мне нужен? – Я открыл для себя, ваше величество, что то, как божественная шкатулка чувствует мои нужды, некоторым образом отличается от моего собственного представления о них. Царица устремила взгляд вверх, затем знаком велела мне отойти в сторону. Я посмотрел на лестницу и увидел Зеана Ама, который вел к царице какого-то старика. Следом за стариком шло около десятка детей с совершенно лысыми головами. Ни у детей, ни у старика ожерелья из зубов на шее не было. У подножия трона откуда-то появилось кресло, также сплетенное из морской травы. Советник царицы подвел старика прямо к нему. Старец приветственно кивнул Алии. Лысые ребятишки все до единого собрались в кружок и присели на корточки. – Рада видеть тебя в добром здравии, Сату Эс! Старый хранитель книг досадливо отмахнулся от любезности, высказанной царицей. – Зачем вы позвали меня, ваше величество? Похоже, что не слишком любезная реакция старика нисколько не оскорбила царицу. Она указала на меня и промолвила: – Этот человек называет себя Корвасом и утверждает, что он – отражение Ищущего из Пророчества о Мече и Разрушителе. Старый хранитель книг усмехнулся и медленно покачал головой: – Но это всего лишь старинная легенда, моя царица. – Он указал на мой скромный наряд. – Посмотри на его одеяние! – Старик погладил себя по голове. – Может быть, у него в ухе поселился угорь? Присутствующие разразились резким, неприятным хохотом. Когда смех стих, царица кивнула и с улыбкой обратилась к старому хранителю книг: – Возможно, ты прав, Сату. Однако не забывай, что я – ваша повелительница – не могу полагаться на предположения. Я должна все знать наверняка. – Поэтому вы и вызвали меня, ваше величество? – Именно. Старик посмотрел на меня нехорошим взглядом. – Ну что же, я уверен, что вы хотели бы узнать обо всем, что написано в книгах об этом пророчестве. – Да. Хранитель книг дважды хлопнул в ладоши, и лысые дети подобно утятам закружились вокруг него в хороводе. Он наклонился и стал рассматривать каждую голову приближавшегося к нему ребенка. Когда увиденное удовлетворило его, он схватил одного из них, и все остальные остановились. Сату Эс провел пальцем по вертикальному ряду татуировок, остановился, прочитал какую-то строчку и чуть отодвинулся, чтобы получше разглядеть лицо стоявшей перед ним маленькой девочки, чья голова заинтересовала его. – Прути? – Да, мастер? – ответил ребенок. – Где сейчас Юва Им Ко? Девочка закрыла глаза и после недолгой паузы произнесла нараспев: – Юва Им Ко, слуга вождя охотников Хаваака Оса, сейчас охотится к северу от Великого Раздела в Таанских горах. Хранитель книг погладил девочку по голове и повернулся к Алии: – Понадобится много времени, чтобы доставить этого человека сюда из далеких Таанских гор. Царица показала на Прути: – Она что-то не договаривает. Что же именно? Сату Эс улыбнулся и закрыл глаза: – Тревоги, которые одолевают ребенка, не должны касаться великой царицы, ваше величество. Царица Алия спустилась с трона. Приблизившись к Прути, она взяла девочку за подбородок: – Что ты утаиваешь от меня, дитя? Лицо ребенка исказилось страхом. – Юва... – Что? – Юва Им Ко – баватос. У придворных перехватило дыхание. Я быстро посмотрел на морскую царицу в надежде на то, что данный поворот событий не потребует моей жизни. Царица свысока посмотрела на старого хранителя книг: – Сату Эс, как же ты мог? У меня возникло ощущение, что старика поймали на каком-то, несомненно, бесчестном поступке. Его плечи виновато опустились: – Настала его очередь, ваше величество! Его отец был в списке пророчеств еще до него, и мы совсем недавно узнали о том, что он баватос. Старик тяжело опустился обратно в кресло. – Я узнал об этом слишком поздно, – продолжил он. – Больше никто уже не мог получить известие. – Он пожал плечами и осуждающим жестом вытянул вперед руки. – В конце концов, ваше величество, это всего лишь легенда. Миф. Сказка. – Сату Эс, похоже на то, что пророчество о Мече и Разрушителе может оказаться настоящим пророчеством, и то, о чем в нем говорится, может произойти на самом деле. Будем надеяться, что ты прав и это всего лишь миф. Затем Алия Ам Ти, царица Илании, жестом велела старику идти. В следующее мгновение хранителя книг и его детей проводили вниз по лестнице, а кресло куда-то убрали. Царица повернулась к своему советнику и что-то мысленно прошептала ему. Зеан Ам кивнул, поклонился и направился к Лан Оте. Царица перевела взгляд на меня: – Мастер Корвас, ты отправишься вместе с нами на охоту, чтобы найти баватоса по имени Юма Им Ко. Там мы и решим, что делать с тобой – восславить или бросить на съедение дираносам. Я поклонился, и Лан Ота проводила меня до лестницы. Шагнув на первую ступеньку, я спросил мою провожатую: – Что такое баватос? – Это тот, кто не имеет ватос. Без дышащей рыбы. Баватос дышат в воде, как сами рыбы. – А что в этом плохого? – Почему ты спрашиваешь об этом? – Мне почему-то показалось, что, по-вашему, быть баватосом – это плохо. Взгляд Лан Оты сделался грустным. – Потому что баватос могут отвергнуть традицию использования ватос в воде, им кажется, что они могут отвергать все традиции. Они неуправляемы, невоспитанны и поэтому вызывают всеобщую ненависть, Я в своей недолгой жизни всегда старался избегать какого-либо вмешательства в местную политику, за исключением встречи с Огхаром и омергунтами. Поэтому не стал особо вдаваться в эти дела с какими-то там баватос. Однако кое о чем я все-таки спросил мою сопровождающую, когда мы оказались на последней, нижней ступеньке лестницы. – Скажи мне, Лан Ота, а что такое диранос? Царица обмолвилась о том, что меня могут бросить им на съедение. Начальница царской стражи с улыбкой посмотрела на меня. Улыбка была вполне приятной и дружелюбной. – Это крошечные крабы. – Крабы? – переспросил я. – Да. Они способны дочиста, до костей, обглодать взрослого человека, причем очень быстро, за считанные секунды. Дочиста, за исключением его мозга. – За исключением мозга? – снова удивился я. – Да-да. Видишь ли, крабы проникают в мозг через глазницы. Тебе когда-нибудь доводилось видеть обглоданный дочиста человеческий череп? – Довелось пару раз. – Меня начало одолевать какое-то непонятное болезненное чувство. – Тогда тебе должно быть известно, что размер глазниц невелик. Диранос очень быстро расширяют это отверстие, чтобы проникнуть внутрь и сожрать мозг. – Очень мило! Хорошенькое дело! – Да, действительно. Многим кажется, будто крабы успевают обглодать туловище своей жертвы так быстро, что мозг еще какое-то мгновение продолжает жить, в то время как от тела уже не осталось ничего, кроме скелета. Это предмет обсуждения многих жрецов. – Не могу себе представить, что кто-нибудь, кому дана возможность знать это наверняка, способен что-либо сказать! Лан Ота рассмеялась над высказанной мной премудростью. Указав на воду, она сказала: – Нужно просто нырнуть. Ватос прицепится сам. – Что касается моего желания снова войти в воду... – Я вытянул вперед руки. – Посмотри на мою кожу. Лан Ота посмотрела, ее брови удивленно поднялись, и она принялась развязывать ремень, затянутый вокруг ее талии. – Снимай свою одежду, Корвас. Мне нужно натереть тебя маслом. – Натереть меня маслом? – Да, и побыстрее! Царица захочет отправиться сразу, как только отпустит придворных. Услышав это, я еще плотнее завернулся в свои одежды. – При обычных обстоятельствах, Лан Ота, твое предложение станет лучом солнечного света в темном, унылом будущем. Тем не менее я решил, что мне нравится моя сморщенная кожа. Она... – Раздевайся! Это не простое масло. Когда катаешься верхом на ратиере, нельзя быть одетым в такую, как у тебя, одежду. Вода впитается в нее и в мгновение ока утянет тебя на дно. Давай поторапливайся! – Но я же замерзну! – Масло не даст тебе замерзнуть. – Лан Ота немного лукаво усмехнулась. – Так же, как воспоминание о том, как им тебя натирали! Я еще раз мысленно воззвал к небесам, обращаясь к Эботу, покровителю всех сирых и убогих, и покорно принялся раздеваться. |
||
|