"Божественная шкатулка" - читать интересную книгу автора (Лонгиер Барри)ГЛАВА 25Пока я шагал по крышам складских помещений, направляясь к тому месту, где оставил Абрину, рассветный эльф уже начал карабкаться вверх по небосклону. В его слабом бледно-розовом свете я увидел красавицу-великаншу – она в глубоком раздумье смотрела куда-то на восток. Мне показалось, что пространство возле нее завалено каким-то хламом. Подойдя ближе, я с ужасом обнаружил, что это не что иное, как куски изуродованных человеческих тел. Я случайно наступил на обрубок руки, и страх за безопасность моей спутницы звериной лапой схватил меня за горло. – Прошу прощения, – извинился я перед ее владельцем или, может быть, владелицей. Следы ужасной сечи были повсюду – полуобнаженные торсы, конечности, кисти рук. – Абрина! – позвал я. Когда великанша повернулась ко мне, я понял, что мысли ее витают далеко отсюда. Я взял ее за руку и снова позвал: – Абрина! Она обернулась и, увидев меня, улыбнулась: – Корвас! Это ты! А я все думала, горевала, не напали ли на тебя какие-нибудь портовые головорезы. – Нет, ничего подобного не произошло. Я сумел договориться с людьми, они возьмут нас на корабль. Он через несколько часов отплывает, причем держит курс прямо на Амриту. – Я указал на останки человеческих тел. – Что тут произошло? – Ты спрашиваешь про эти тела? – Конечно! Именно это я и имею в виду. – Это – результат непонимания. – Абрина, объясни толком! О каком непонимании ты говоришь? – Они решили, что я – беззащитная женщина, которая не может за себя постоять. – Абрина зажмурила глаза и медленно покачала головой. – Господи, сколько же тут мертвецов! В жизни столько не видела! Я указал на чей-то рассеченный пополам торс. – Это ты сделала? – А какая разница? – Видно, что кто-то поработал здесь явно не без удовольствия. Если же это сделала ты, то это несколько меняет дело. – Что ты этим хочешь сказать? Ты теперь будешь по-другому воспринимать меня? – По меньшей мере. – Я снова посмотрел на жуткие окровавленные останки несчастных, что осмелились связаться с Абриной. – Сколько их всего тут было? Абрина медленно покачала головой. – Не помню. Я попробовала пересчитать тела, но насчитала больше положенного пар рук и ног. – Она снова устремила взгляд на восток. – Урл увидел, как они налетели на меня, и сразу же бросился меня защищать. Он ведь всего лишь дикий зверь и ничего не ел с тех самых пор, как мы покинули горы. – А где он сейчас? – Он схватил какого-то еще живого типа и куда-то улетел с ним. Наверное, решил малость перекусить и поспать после обеда. Перед моим мысленным взором промелькнули малоприятные, отталкивающие картины, но я тут же усилием воли выбросил их из головы. Будь у меня достаточно времени, чтобы впасть в панику, я бы в нее, конечно, впал. Но поскольку времени не было, то все обошлось благополучно. – Абрина, корабль отплывает уже совсем скоро. Великанша выпрямилась и положила на плечо свой огромный топор. – Где этот корабль? Я указал на север. – У Угловой пристани пришвартован корабль. Он называется «Шелковый призрак». Не произнеся больше ни единого слова, великанша зашагала к Угловой пристани. Я посмотрел на небо, надеясь увидеть крылатого льва, затем на крышу. Насчитал одиннадцать тел и увидел, что неподалеку валяются несколько ножей, один из них крепко сжимали пальцы чьей-то отрубленной кисти. Несмотря на ужас произошедшего, я почувствовал, как мои губы невольно растянулись в улыбке. Все-таки не так уж и плохо, что здешний преступный мир лишился по меньшей мере одиннадцати головорезов, среди которых могли оказаться и те негодяи, которые в этих местах когда-то пырнули меня ножом. Я поискал было глазами чей-нибудь беспризорный кошелек, который мог валяться где-нибудь поблизости, но ничего не обнаружил. Почувствовав, что сильно замерз, я поспешил оставить место грозной битвы и быстро зашагал вслед за стремительно удаляющейся Абриной. Вскоре моему взгляду открылась Угловая пристань – она протянулась между морем и устьем реки. Здесь оказались три слипа – сооружения для подъема судов на берег. У края последнего из них покачивался на волнах большой белый четырехмачтовый корабль с надписью «Шелковый призрак» на борту. Корабельная команда готовилась к отплытию. Когда мы подходили к причалу, со всех соседних кораблей полетели всевозможные шуточки и смешки. Причем не в адрес Абрины, а в мой. С расстояния морякам, видимо, казалось, будто идет нормального роста красотка, рядом с которой семенит какой-то карлик. Когда мы подошли ближе, смешки прекратились. У самого края пристани мы свернули и оказались прямо перед человеком, стоявшим на нижней ступеньке сходней. Абрина встала рядом с ним и посмотрела на корабль. Коренастый человек на сходнях изучал какие-то бумаги. Ему было уже за тридцать, плотное телосложение и кустистая черная борода являлись отличительными чертами его облика. – Вы – капитан Абзу? – Что? – Человек оторвался от чтения, его густые брови поползли вверх. Посмотрев на меня, он снова углубился в бумаги. – Я не капитан. Капитан на борту корабля. – А вы кто? – Я – первый помощник капитана. Меня зовут Лантус. – У меня письмо к капитану Абзу. Лантус протянул мне покрытую шрамами руку: – Дайте мне его. Я передал письмо и заметил, что его брови снова удивленно приподнялись. – Оказывается, вы знакомы с важными людьми! – Лантус смерил хмурым, оценивающим взглядом мой наряд и сапоги. – Вы специально переоделись и путешествуете инкогнито? – Конечно... впрочем, нет. – Честность имеет, помимо достоинств, также и некоторые недостатки, и поэтому я внутренне скорчился от гнева, когда Лантус улыбнулся. – Тогда в чем же дело? Объясните. – Помощник капитана ткнул пальцем в текст письма. – Вы собираетесь в путешествие вместе с кем-то. Верно? – Да. Вместе со мной будет женщина. Ее зовут Абрина, дочь Шамаса. – За моей спиной послышалось несколько сдавленных смешков. – Так, значит, она не ваша жена и не дочь? – А какое это имеет значение? – вопросом на вопрос ответил я. Лицо Лантуса приняло выражение нескрываемого вожделения, способного, наверное, растопить целую глыбу льда. – Она очень хорошенькая, не правда ли, дружище? С корабля послышался целый град смешков. Я оглянулся на Абрину и пожал плечами. – Да. Она настоящая красавица. – Она ваша возлюбленная? – Не совсем. – Но тогда, значит, она и не наложница Деломаса. Я почувствовал, что краснею. – Уважаемый, вы выводите разговор уже на самую грань приличий. – Я вовсе не собирался оскорбить вас! Я спросил вас об этом только для того, чтобы узнать, свободно ли сердце вашей спутницы и можно ли рассчитывать на успех в любовной игре. Смешки корабельной команды сделались еще громче. Я сердито поджал губы. – Вы полагаете, что она захочет участвовать в ваших любовных играх? – А как же иначе? Послушайте, дружище, так она ваша или нет? Комичность создавшейся ситуации все-таки заставила меня выдавить улыбку. – Нет. Я на нее не претендую. Однако хочу предупредить, что эта девушка умеет постоять за себя. Я забрал у помощника капитана письмо и, направившись вверх по сходням, на секунду задержался, чтобы взглянуть на Абрину. Она уже сняла с плеча топор и с интересом изучала корабельную обшивку. – Абрина, идем! Поднимемся на борт корабля! Ударив своим топором плашмя о борт корабля, великанша с такой силой качнула его, что, видимо, вырвала какие-то его внутренние части из своих сочленений и отбросила в другую сторону того, кто в тот момент, находясь в трюме, опирался спиной о внутреннюю обшивку. Лантус резко обернулся. Его взгляд уперся в левое бедро Абрины и заскользил вверх, пока не остановился на ее лице. Веселый гогот матросов внезапно оборвался. Великанша удовлетворенно кивнула, легонько шлепнула первого помощника капитана по макушке и сказала: – Крепкий у вас кораблик! После чего зашагала вверх по сходням. Когда мы оказались на борту «Шелкового призрака», я перегнулся через леерное ограждение и прошептал Лантусу, причем достаточно громко, чтобы мои слова могли услышать все остальные: – Мне кажется, что она неравнодушна к цветам! |
||
|