"Реликт войны" - читать интересную книгу автора (Ломер Кит)2В комнате, которую он снял в городском пансионе для одиноких, Крив открыл свой чемоданчик и вытащил из него небольшой серый пластиковый футляр. Трое детей хозяина пансиона, заглядывавших в полуоткрытую дверь, проскользнули в комнату и подошли ближе. — Ух ты, это настоящее межзвездное радио? — спросил старший — тощий двенадцатилетний паренек с длинной шеей. — Нет, — резко ответил Крив. Мальчик покраснел и понурил голову. — Это командный передатчик, — смягчившись, объяснил офицер. — Он сделан, чтобы переговариваться с боевыми машинами, отдавать им приказы. Боевые машины отзываются только на специальный сигнал, посланный по особой волне. Командный передатчик посылает этот сигнал. — Он щелкнул выключателем — загорелась сигнальная лампочка. — Вы говорите о такой машине, как Бобби? — спросил мальчик. — О таком, какой раньше бывал Бобби. — Крив выключил передатчик и отложил его в сторону. — Бобби — важная шишка! — заявил мальчик поменьше. — Он рассказывает нам истории о том, что делал на войне! — У него есть награды, — сказал старший мальчик. — А вы были на войне, мистер? — Я не настолько стар. — А Бобби старый, он старше дедушки. — Ребятки, топали бы вы отсюда, — сказал Крив. — Мне нужно… Не договорив, он насторожился и прислушался. С улицы донеслись вопли, кто-то выкрикивал его имя. Крив растолкал детишек, быстро пробежал через холл и выскочил на улицу. Он скорее почувствовал, чем услышал медленные тяжелые шлепки, пронзительный скрип и глухое клацанье металла… С площади к Криву бежал краснолицый человек. — Это Бобби! — закричал краснолицый. — Он движется. Черт тебя раздери, Крив! Что ты сделал с ним? Крив проскользнул мимо и бросился к площади. В конце улицы появился Боло, который тяжеловесно продвигался вперед, волоча за собой вырванные с корнем сорняки и виноград. — Он направляется прямо к складу Спивака! — завопил кто-то. — Бобби! Остановись! Крив увидел Блаувельта, бегущего следом за машиной. Когда Крив добрался до площади, огромная машина, громыхая, еще продвинулась вперед и чуть свернула влево, пройдя всего в нескольких дюймах от угла дома. Раздробив на мелкие кусочки дощатый настил тротуара, Боло въехал во двор склада. Грубо обрезанные бревна, сложенные в штабель, рухнули и рассыпались по пыльной земле. Боло раздавил дощатый забор и тяжело зашлепал своими гусеницами по возделанному полю. Блаувельт резко обернулся к Криву: — Будь ты проклят, Крив! Это твоих рук дело. Прежде у нас никогда не бывало неприятностей… — Выбросьте из головы! У вас есть вездеход? — Мы… — Блаувельт не договорил. — Ну и что, даже если и есть? — Я могу остановить Боло, но для этого должен приблизиться к нему. Еще пара минут, и он скроется в джунглях. А там мой турбокар не пройдет. — Пусть Бобби идет себе, — сказал какой-то запыхавшийся от бега мужчина. — За городом он не сможет причинить нам вреда. — Ну кто бы мог подумать! — вмешался другой мужчина. — Стоял здесь спокойно все эти годы — и на тебе! Кто бы мог подумать, что он вообще способен двигаться… — У вашего так называемого талисмана, возможно, в запасе есть еще много сюрпризов, — резко оборвал его разглагольствования Крив. — Дайте мне машину, быстро! Блаувельт, это — официальное требование! Воцарившуюся после его слов тишину нарушил лишь отдаленный грохот падающих деревьев: Боло добрался уже до опушки леса. Стофутовые великаны под напором Боло ломались как спички. — Пусть уходит, — сказал Блаувельт. — Я согласен со Стинци. — Бобби не сможет нам навредить. — А что, если он повернет обратно? — Черт, — пробормотал кто-то. — Старина Бобби нам вреда причинять не станет… — Машину! — прорычал Крив. — Вы зря тратите время. Блаувельт нахмурился: — Ладно. Но ты и пальцем не пошевелишь, если только не будет похоже на то, что он собирается повернуть и возвратиться в город, ясно? — Поехали. Блаувельт бегом провел его до деревенского гаража. |
|
|