"Тринадцатая свеча. Мой визит на Венеру" - читать интересную книгу автора (Рампа Лобсанг)МОЙ ВИЗИТ НА ВЕНЕРУВ 1956 году лондонские издатели Сикер и Уорбург выпустили в свет то, что они считали очень хорошей оккультной книгой. Но ни они, ни нью-йоркское издательство «Doubleday» не могли предвидеть того, что эта книга привлечет столь пристальное внимание обеих наций и будет считаться самой захватывающей из книг, повествующих о Тибете. Книга была автобиографической, и в ней описывалась история тибетского монаха, его становление как Ламы и обретение им оккультного дара, давшего название этой книге. «Третий глаз» Лобсанга Рампы – это не только рассказ о его посвящениях и тибетских монастырях, но и захватывающая история о мирной жизни Тибета. Мы прочли эту книгу от корки до корки за одну ночь, от нее невозможно оторваться. Но мы не переставали удивляться тому, как человек Востока может так живо выражать свои мысли на английском. Причина этого феномена скоро выяснилась из-за скандала, разразившегося в Лондоне вокруг этой книги. Некие «знатоки Тибета» публично выразили сомнение в подлинности самого Рампы, заявив, что он не тибетец и вообще никогда в Тибете не был. Тогда тайна была раскрыта самим Лобсангом Рампой. Да, он никогда не был в Тибете в своем настоящем облике. Но дух тибетского монаха вошел в его тело при необычайных обстоятельствах. В ответе своим оппонентам Рампа заявил: Третий глаз – это абсолютная правда, и все, что я написал в этой книге, основано на факте. Я, тибетский лама, занимаю сейчас тело, принадлежавшее изначально человеку Запада. И сейчас я занимаю это тело единолично, так как его прежний владелец полностью исчез. Он покинул свое тело добровольно и с готовностью распрощался со своей земной жизнью, вняв моим настойчивым убеждениям. Замена произошла 13 июня 1949 года, но подготовка к этому началась ранее. Я знал, что несу определенную миссию и что мне необходимо прибыть в Англию по ряду причин связанных с ее выполнением. Во второй половине 1947 года я смог послать некоторые сообщения подходящему человеку посредством телепатии. В феврале 1948 года он изменил свое имя, назвавшись Дидом Поллом. Чтобы произвести телесную замену более успешно, он несколько раз менял адрес и прервал все отношения с друзьями и близкими. 13 июня 1949 года незначительное происшествие, приведшее к сотрясению мозга, «вытряхнуло его из себя» и позволило мне войти в его тело. Я упорно пытался найти работу в Англии, но по ряду причин биржа по трудоустройству не оказала мне никакой помощи. Несколько лет я регулярно посещал биржу и бюро по трудоустройству на Тэвисток Сквер в Лондоне. Я также связался с многочисленными агентами по найму и платил им причитающиеся деньги, но не один из них так ничего и не сделал для меня. Некоторое время я жил на деньги, которые мне удалось отложить прежде, и пробавлялся кое-какой литературной работой. Я знал, что должен выполнить особую миссию, так как во время своей жизни в Тибете я посетил нагорье Чан-Тан, где мне показали приспособление, дающее возможность увидеть человеческую ауру. Сам я ясновидящий и могу видеть ауру, что я неоднократно демонстрировал многим людям. Но я знаю, что если бы врачи обладали такой возможностью, то они смогли бы узнавать о болезни на ранних этапах и вовремя помогать больному. Я не мог попасть в Англию в своем прежнем облике. Делал попытки, но не преуспел. Аура – это просто свечение, исходящее из тела, – разряд жизненной энергии. Она аналогична свечению проводов высокого напряжения, которое почти каждый из вас видел туманной ночью. Исследование ауры требует материальных затрат, но когда исследования принесут плоды, медицина обретет могучее орудие для лечения болезней. Мне нужны были деньги, чтобы самому заняться исследованиями, но я никогда не брал денег, помогая людям исцелиться или снимая ношу забот с их плеч, как это утверждалось в какой-то статейке! Как же все-таки появилась книга Третий глаз? Я не собирался писать ее, но я отчаялся найти работу, которая давала бы мне деньги для осуществления возложенной на меня миссии. Я беспрерывно, но тщетно искал работу, пока один из моих друзей не предложил познакомить меня с джентльменом, которому, возможно, понадобятся мои услуги. Господин Брукс сказал, что я должен написать книгу. Я отказался наотрез, и с этим мы распрощались. Через некоторое время господин Брукс написал мне письмо, в котором настаивал на своем предложении о книге. В период между моей встречей с ним и получением письма я беседовал с несколькими потенциальными работодателями, но мои услуги были вновь отвергнуты. С большой неохотой я согласился с предложением господина Брукса и написал эту книгу, и я снова повторяю, что все написанное в ней – правда. Все написанное в моей второй книге, Доктор из Лхасы, также правда. Стоит ли безоговорочно верить «экспертам» или «знатокам Тибета», когда «эксперты» так явно противоречат друг другу, когда они не могут прийти к соглашению в вопросе, что есть истина, а что есть ложь? И, кроме того, многие ли «знатоки Тибета» могут похвастаться тем, что пришли в ламаистский монастырь в семилетнем возрасте, были всю жизнь тибетцами, а затем вошли в тело европейца? Я ЖЕ – МОГУ! Что же можно сказать о том человеке, в чье тело переселился Рампа? Какова была его прежняя жизнь? Вот что рассказывает его жена: «Многие интересуются человеком, чье тело занял тибетец, и я, как его жена, с готовностью расскажу о событиях, приведших к этому изменению личности. Первые признаки перемен, мягко говоря, были несколько неожиданными. Мы вели тихую незаметную жизнь в Суррее, мой муж работал в колледже в должности консультанта. Прошло уже два года после окончания войны. И вот в конце 1947 года мой муж поразил меня вдруг ни с того, ни с сего, заявив: „Я собираюсь изменить имя“. Я посмотрела на него со страхом, так как не видела никакого объяснения такому поступку. Ему нечего было скрывать, ни от кого не следовало убегать. Для того чтобы прийти в себя, мне потребовалось время. А он продолжал: „Да, теперь наше имя будет Дид Полл“.[7] К февралю 1948 года все необходимые формальности были завершены, и мы больше не имели прав на свои прежние имена. Начальник моего мужа не выразил по этому поводу восторга, но ничего не смог сделать, тем более что в это время один из директоров фирмы изменил свое имя. Безусловно, все думали, что мы сошли с ума, но это не беспокоило меня. Я прожила со своим мужем восемь лет и знала, что если он решился на что-то, то на это есть веская причина. Вскоре мы заметили, что люди не произносят нашего имени, обращаясь к нам, и, даже увидев его написанным, они не могут правильно повторить его. По этой причине мы сократили свое новое имя. Я хочу подчеркнуть этот факт, чтобы стало ясно, что мы никогда не пользовались вымышленными именами, в чем нас обвинили впоследствии. В это время мои муж часто говорил о Востоке и иногда носил восточные одежды. Его очень занимал Восток, иногда он впадал в транс и начинал говорить на неизвестном мне языке, который был языком Тибета, как я поняла сейчас. В июле 1949 года он принял неожиданное решение – бросить свою работу! Его начальник был крайне поражен, так как всегда считал моего мужа очень ценным и добросовестным работником. Идея состояла в том, что таким образом мы сможем изменить место жительства и прервать все связи с прошлым, что мы и сделали. За год мы полностью распрощались со своими старыми знакомыми и прошлой жизнью. Нам приходилось жить на то, что удалось скопить прежде, и на случайные литературные подработки мужа. Я никогда не забуду тот день, когда, выглянув из окна кухни, я увидела своего мужа лежащим без сознания под деревом. Я бросилась к нему. Муж начал приходить в себя, но наметанным глазом медицинской сестры я заметила, что он еще оглушен. Через непродолжительное время к мужу окончательно вернулось сознание, но его поведение изменилось необъяснимым образом. Когда мы вошли в дом и расположились для отдыха, первым моим побуждением было вызвать врача. Я не советовалась с ним, но муж, казалось, узнал о моей тревоге и уговорил меня не делать этого, сказав, что с ним все в порядке. Речь его явно изменилась, она стала прерывистой, словно он с трудом подыскивал слова незнакомого языка, и голос его стал более глубоким. Однако тревоги мои на этом не закончились, так как ЧТО-ТО все же явно случилось с его памятью. Он обдумывал каждое свое слово и рассчитывал каждое движение. Гораздо позже я узнала, что он все время „обращался к моей памяти“, чтобы понять, чего от него ожидают. Я признаюсь, что вначале все это внушало мне беспокойство, но сейчас кажется совершенно нормальным. Единственное, чему я не перестаю удивляться, – как такая заурядная личность, как я, стала участницей столь замечательного события – прихода тибетского Ламы в западный мир». И хотя так называемые «знатоки Тибета» завладели большинством опубликованных книг Лобсанга Рампы, среди них нашлись и те, кто не чувствовал себя таким уж «знатоком». Вот письмо, которое получал Грэй Баркер от буддиста после объявления о том, что он собирается опубликовать вторую книгу Рампы в Соединенных Штатах и поднять полемику в прессе по этому вопросу. «Дорогой господин Баркер! Прочтя ваши комментарии к Третьему глазу Лобсанга Рампы, я поспешил прибавить к ним и свои. В 1957 году я писал критическую статью об этой книге для ежеквартального журнала „North Indian Buddist Quarterly“, уделяя особое внимание теологическим и философским материалам, содержащимся в тексте. Во время написания статьи я, как и многие другие, старался найти неточности в поданной информации. Я знал, что некоторые описания одежды не соответствуют сообщениям антропологических экспедиций. Я также должен признаться в собственном невежестве, так как не представлял себе, насколько тибетская религия расходится с ортодоксальным буддизмом, и был шокирован еретическими (с точки зрения арийской доктрины) взглядами человека, называющего себя монахом. Вообразите же мое изумление, когда я получил письмо от тибетского фунги (phoongy), в котором он очень хвалил краткое изложение дбу-чаньской (dbu-chan) теологии, содержащейся в моей статье. „Изложение“ же это целиком состояло из парафраз книги Лобсанга Рампы. Но самым главным камнем преткновения оставался вопрос о дисциплине в странствующих общинах тибетских монахов. Западные корреспонденты и индийские обозреватели твердили в один голос, что Рампа ошибался. Но тибетцы написали мне письмо, в котором жаловались на то, что Рампа разгласил секретное знание, которым владеют только тайные школы их страны, а их „единокровный брат, пребывающий в физическом или эфирном облике в дальних странах неразумно доверил бумаге тайну, и она станет достоянием непосвященных“. Но люди продолжают верить в Рампу даже после того, как им „открыли глаза“ так называемые „знатоки Тибета“. Его книги раскупаются. В своих следующих книгах Рампа повествует о том, что ему довелось пережить после периода, описанного в Третьем глазе. В некоторых из них изложены практические оккультные техники, которые могут пригодиться обычному человеку. В своих книгах Рампа никогда не касался вопроса о Летающих Тарелках, безусловно опасаясь того, что этим рассказам читатель может не поверить. Некоторые рукописи, в том числе и эта книга, были отпечатаны кустарным способом и распространялись в узких кругах. Общественный интерес к феномену НЛО проявился гораздо позже этих публикаций. И нам кажется, что наступило время объединить труды Рампы о летающих тарелках и издать их отдельной книгой, чтобы читатель смог узнать об этих необычайных переживаниях. И вот, эта тоненькая книжка готова увидеть свет. Мы уже сейчас можем предсказать ее успех. Это первое издание обязательно станет гордостью домашней библиотеки любого коллекционера книг – новенькая книга, которую вы держите в руках, скоро будет зачитана до дыр и доставит большое удовольствие как ее владельцу, так и его друзьям! |
||
|