"Суматоха" - читать интересную книгу автора (Хендрикс Лиза)Глава 8Миранда нажала на кнопку гаражного пульта и въехала под открывающуюся дверь до того, как та окончательно поднялась, затем, не дав ей остановиться, снова дважды нажала кнопку. – Пол! На лестнице послышались торопливые шаги, и через пару секунд вбежал шофер. – Что? – Он удивленно смотрел на нее. – Что случилось? Вы ранены? – Нет. О чем ты говоришь? – У вас рука в крови. – Пол направился к шкафчику, где висела аптечка. – Да и выглядите не ахти. Идите сюда, мисс. Она посмотрела на свои руки. Мерзкий кот умудрился основательно исполосовать ее. – Это простые царапины. – Надо их промыть. – Есть вещи поважнее, – отмахнулась Миранда, но подошла к раковине. Да, вид у нее действительно не ахти. В волосах застряли листья, блузку как будто надевали в сауну, на щеке пятно. Оторвав кусок бумажного полотенца, она вытерла лицо, потом стерла кровь с трех больших царапин на запястье. – Если мой брат спросит, ты мог бы ему сказать, что я вернулась домой часа три назад? И без того узкие черные глаза Пола сузились еще больше. – Это имеет какое-то отношение к мисс Хобарт? – неодобрительно спросил он. Миранда хотела напомнить ему, кто на кого работает, но сейчас было не время для споров, к тому же Пол работал на Мейсона. – Вообще-то я… – Вы ездили к ее дому, не так ли? – Да, но… – Вы злоупотребили информацией, которую вытащили из меня, и попались. – Нет. Хорошо, не совсем. – Я думал, вы шутили сегодня днем, – сверкнул глазами Пол. Если бы я мог предположить, что вы на самом деле поедете туда… Боже, он сумасшедший. Это безнадежно. Миранда покачала головой. – Забудь. Я попробую объясниться с Мейсоном. – Лучше со мной, – заявил он категоричным тоном. – Дайте вашу руку. Не дергайтесь. Он продезинфицировал царапины перекисью, досуха вытер запястье бумажным полотенцем, выдавил на ранки крем-антибиотик и разорвал упаковку широкого бинта. – Что вы там делали? – Ничего особенного. Стояла в переулке и наблюдала за ними. – Целый вечер в переулке? Господи, а если бы вы столкнулись с каким-нибудь извращенцем? – Не было никаких извращенцев. Только я и полицейский. – Совсем хорошо. – Перевязав ее руку бинтом, Пол выбросил обертку в мусорную корзину под раковиной. – Меня никто не арестовывал. – Миранда рассказала про кота и полицейского. – А когда я вернулась, Мейсон и Рейн… ну, как бы это выразиться… были на грани. Шофер попятился, и она могла прочесть на его лице все, что он о ней думает. – Я не должен слышать ничего подобного. Но теперь, начав рассказ, Миранда чувствовала необходимость закончить, и слова вылетали из нее сами собой. Пол узнал и про разбитое окно, и про то, как она бежала по переулку, а Мейсон гнался за ней. – Он появится здесь с минуты на минуту, и если вычислит, что это была я, мне конец. – Вычислит? Значит, он вас не видел? – По-моему, нет. Пожалуйста, Пол. Я не создана для жизни в бегах. Тот поставил аптечку на полку, закрыл дверцу и оперся руками о стойку. Миранду уже стало тошнить от напряжения, когда он наконец повернулся к ней. – Сам не верю, что это говорю я, но прикрою вас. Скажу мистеру Александру, что вы уехали после обеда и вернулись… три часа назад, приблизительно в восемь тридцать. Остальная часть лжи – ваше дело. – Он поглядел на ее перевязанную руку. – Советую вам надеть завтра что-нибудь с длинными рукавами. – Что? А… Это… Магус поцарапал меня, – сказала Миранда, игнорируя его беспокойство. – Я должна поговорить с матерью. – Она вышла. Только не говорите, что и она участвует в этом безумии. Почему вы преследуете мистера Александра? – Ладно. Брат может появиться здесь в любую минуту. Спасибо, Пол. Ты здорово меня выручил, просто нет слов. Миранда выскользнула за дверь, несколько минут спустя вымыла лицо, расчесала волосы, надела пижаму и юркнула с книгой в постель. Как будто провела долгий тихий вечер у себя дома. Что делать с Мирандой? Эта мысль не давала Мейсону покоя всю дорогу. Несмотря на его разговоры о том, какая она вредная, он любил сестру и не позволил бы упасть ни одному волоску с ее головы. Однако случившееся не просто шутка или невинная проделка, а настоящий вандализм. Конечно, Миранда вряд ли хотела разбить стекло, но это не оправдание, ведь из-за нее могла пострадать Рейн. Первым делом надо убедиться в виновности сестры. Это нетрудно, Пол всегда знает, когда вернулась машина в гараж, к тому же двигатель еще не успел остыть. Нужно только поднять капот – и все станет ясно. Но уверенность Мейсона исчезла, когда он подъехал к гаражу, увидел «эксплорер» с поднятым капотом и Пола за рулем. Тот сразу выключил мотор и встал с места. – Добрый вечер, сэр. – Что-то случилось? – Мейсон наклонился, чтобы заглянуть под капот. – Нет. Просто еженедельное обслуживание. – Пол достал щуп для проверки уровня масла и вытер тряпкой. – Слишком позднее время для такого занятия. – Да, мне следовало бы сделать это, когда мисс Александр приехала домой, но я читал монографию по китайско-японским отношениям и не хотел прерываться. – Как продвигается диссертация? – Прекрасно, сэр. Еще месяцев шесть, и все. – Хорошо. А когда вернулась моя сестра? – как бы между прочим поинтересовался Мейсон. Шофер взглянул на свои часы. – О, примерно в восемь или в восемь тридцать. Проклятие, значит, не она, а в самом деле мальчишки. – Тогда ладно. Мне было бы неприятно, если бы из-за Миранды тебе пришлось работать допоздна. – О нет, сэр. Мне самому захотелось расслабиться перед сном, чтобы на мозги ничего не давило. Если вы больше никуда сегодня не поедете, я осмотрю и вашу машину. – Прекрасно. – Утром как обычно, сэр? – Да, спокойной ночи. Мейсон не спеша направился к дому, испытывая некоторое разочарование. Ему всегда доставляло громадное удовольствие раскрывать проделки Миранды. Это повелось еще с детства и с годами не исчезло, даже когда он вернулся домой после того, как Элизабет оставила его. Он вошел через боковую дверь, поднялся в свою комнату и, снимая рубашку, услышал тихое урчание подъехавшего автомобиля. Хотя ему было крайне неприятно относить себя к лицам вроде его матери или миссис Перлмуттер с их раздражающей привычкой подглядывать, он тем не менее подошел к окну. У входа остановился черный «Кадиллак», шофер стоял около дверцы, из которой вылез Ангус Викершем. Не успел Мейсон подумать, с какой стати Ангус решил нанести им визит в полночь, тот помог выйти даме. О Господи! Ангус и мать. Вместе. Мейсон отдернул руку от занавески, словно от раскаленного угля. Он докатился до шпионажа. Ангус и мать. Боже ты мой! Поднимаясь по лестнице, Тиш мурлыкала что-то; напоминающее «Венский вальс». Мелодия подходила . к ее настроению, хотя миссис Александр не могла бы ответить почему. Из-под двери Миранды виднелась полоска света, и Тиш негромко постучала. – Войдите. – Это я, дорогая, – сказала Тиш, заглядывая в комнату. – По-моему, ты разочарована. Ждала кого-то другого? – Я думала, это Мейсон, он приехал несколько минут назад. Закрой дверь и садись. – Миранда похлопала по краю постели, затем подвинулась, освобождая место для матери. Тиш поцеловала дочь в щеку. – Что у тебя с рукой? – Официальная версия: я играла с Магусом, он меня оцарапал. – А на самом деле? – Кот Рейн. Чепуха. – Миранда вкратце рассказала о сегодняшнем вечере. – Ты разбила ее окно? – Ш-ш-ш… Он может подслушать. – В отличие от тебя Мейсон не из тех, кто подслушивает. Он просто взорвется, когда узнает. – Не узнает. Он меня не видел, а я приняла меры. Пол скажет, что я была дома почти целый вечер. – Пол? Ты не можешь вовлекать шофера в наши личные дела. – Выбора нет, он уже вовлечен. И согласился подтвердить, что я приехала в гараж около половины девятого. – Почему? – Потому что это снимает с меня подозрения. Окно разбито позже. – Нет, я спрашиваю о другом. Почему он согласился прикрыть тебя? Он шофер Мейсона, который может уволить его. Почему он взялся тебе помочь? – Не знаю. – Миранда пожала плечами. – Может, я очень хорошенькая? – Ты легкомысленная. Да, тут есть о чем подумать, у него должны быть какие-то скрытые причины рисковать своим местом. – Нахмурившись, Тиш барабанила пальцами по колену. – Он не просил ни о чем. В общем, моя история звучит так: я сделала массаж, прокатилась в Арборетум и приехала домой между восьмью и половиной девятого. С тех пор читаю. К счастью, никто, кроме Пола, не видел, когда я вернулась, и ты не можешь ничего сказать, тебя самой не было. А кстати, где ты была? – Звонила Пег Флаерти и сказала, что им нужен четвертый для бриджа. Пол меня отвез, а поскольку моим партнером оказался Ангус Викершем, он и предложил свои услуги. Полу незачем было ждать. – К счастью для меня. Итак, вы опять столкнулись с Ангусом. Ваши неожиданные встречи становятся регулярными. – Знаю. Напрасно я дала Мейсону обещание не садиться за руль, теперь приходится уповать на сострадание других. – Слава Богу, что тебя подвез Ангус, а не сын Пег. На прошлой неделе он врезался в дерево. – По-моему, Ангус сделал это ради того, чтобы набиться на приглашение в субботу. – Поехать с нами в «Вилмот фаундейшн» на танцы? Вряд ли сострадание по его части. Это скорее дело Каро, она тем самым дорисовывает свой благородный образ. – Знаю, но ее нет в городе, и, видимо, он чувствует себя обязанным быть там. «Вилмот фаундейшн» – один из любимых проектов Виков, он так часто намекал на это. Я думаю, надо его пригласить. Ты не возражаешь? – Конечно, нет. Чем больше народу, тем веселее. – По-твоему, Мейсон будет против, если я сделаю пару кругов в танце с его будущим тестем? – Я не вижу причины. Кроме того, он сам не собирается идти. Они посмотрели друг на друга. – О Боже, – выдохнула Тиш. Миранда застонала. – Он собирается провести еще один вечер с ней. Без всякого надзора. Среди длинной беспокойной ночи после открытия, что мать была с Ангусом, его вдруг осенило: они с Рейн не договорились о свидании. Финал прошлого вечера оказался довольно сложным, поэтому утром, решив, что она уже проснулась, Мейсон набрал ее номер. – Что тебе, Зоэ? – У тебя очень сердитый голос, – засмеялся он. – Рад, что я не Зоэ, кем бы она ни была. – Мейсон. – Голос Рейн тотчас смягчился. – Прости. Зоэ очень хорошая подруга, но сегодня утром она разбудила меня в пять часов. Интересовалась, что ей надеть, чтобы произвести впечатление на профессора физики. Я думала, это снова она. Ну, что случилось с Мирандой? Как быстро изменилось ее настроение! Мейсон улыбнулся, представив себе Каролину, если бы той дважды позвонили раньше семи утра. – Ничего. Когда я приехал домой, Пол занимался ее машиной и сказал, что она вернулась за несколько часов до меня. Если Миранда не вынудила его солгать, то она не могла разбить твое окно. – Врать ради нее? Он стал бы это делать? – Надеюсь, что нет. Иначе его придется немедленно уволить. – О, Мейсон, ты не должен выходить из себя. Нельзя увольнять человека только на основании подозрения. – Подозрение или нет, дело не в том. Иногда я занимаюсь серьезным бизнесом в автомобиле. Мне нужен водитель, которому я могу доверять безоговорочно, даже в том случае, когда это касается моей семьи. – Прости, – выдохнула Рейн. – Не мое дело критиковать твои отношения с персоналом. Пол мне показался вышколенным и очень квалифицированным. – Так и есть. Мне бы не хотелось потерять его, особенно из-за того, что мать и сестра должны были прекратить с самого начала. – Мейсон направился с радиотелефоном к шкафу, выбрал свежую накрахмаленную рубашку. – Но я звоню тебе не поэтому. Мы забыли договориться на следующие пару дней. Что ты делаешь в субботу? – У меня на рынке есть место, помнишь? Я не могу пропустить день, меня уже не было на прошлой неделе. – Я имел в виду вечер, – сказал Мейсон. – Тогда я ваша, босс. – Благотворительный обед и танцы. Я хотел бы пойти с тобой. – Но, кажется, ты говорил, что мы не должны появляться на публике? – Говорил, а теперь передумал. Нужно давить на мать и сестру. – Прилюдно? – Я собирался провести вечер наедине с тобой, но поскольку мы нигде до сих пор не показывались, это мероприятие сланцами – прекрасная возможность. Представляешь, мы танцуем на публике танго. Мать с Мирандой закрутятся в такой узел, что понадобится бойскаут, чтобы их развязать. – И меня тоже, – пробормотала Рейн. – Танго не танцую. Послушай, ты ведь не хочешь опозорить меня перед своими друзьями. И друзьями Каролины. – Их там не будет. Лаура Кобб выходит замуж, поэтому вся компания соберется на ее приеме. Я все разузнал. Кроме того, танцы в «Вилмот фаундейшн» обычно привлекают старшее поколение. Мы с тобой вызовем оживление, а не вопросы, и я сомневаюсь, что это быстро дойдет до ушей Каро. Во всяком случае, не раньше, чем у меня будет возможность с ней объясниться. – А ее отец? Он ведь из старшего поколения? Мейсон даже щелкнул пальцами: – Не могу припомнить, когда в последний раз видел Ангуса на подобной сходке. Ну как? – Это развлечение не для меня. Я буду тебя стесняться, подорву твою репутацию, у тебя возникнут неприятности с Каролиной, твоя матушка возненавидит нас обоих. – Ничего подобного. Ты из тех редких людей, которые обладают природной грацией. – Спасибо. Но что касается грации, то, думаю, никто не станет наблюдать за моими манерами и выявлять их недостатки, когда я появлюсь в своем розовом платье. Оно лучшее в моем гардеробе, и даже я знаю, что люди не надевают ярко-розовые мини-платья на благотворительные приемы. – А стоило бы, – усмехнулся Мейсон. – Не волнуйся, сегодня вечером я повезу тебя в магазин, и к тому времени, когда мы купим все, что надо, ты будешь выглядеть так, словно живешь в Хайлендзе всю жизнь. – У меня есть выбор? – Никакого. А после танцев ты останешься у нас. – Мое первое впечатление оказалось верным, – сказала Рейн. – Ты сумасшедший. – Что вполне естественно. Взгляни на мое семейство, Рейн, с ним легко утратишь всякий разум. Ты хорошо проведешь время, а для моих сумасшедших родственников это будет настоящим хитом. Ну так как? – О-ох, ладно. А сейчас мне пора собираться на работу. – О деталях поговорим сегодня вечером. Увидимся в обычное время. – Ты рано, подожди минуту, – ответила Рейн на стук в дверь. Она доплела французскую косичку, перехватила конец резинкой, быстро подкрасила губы и, схватив любимую черепаховую заколку, толкнула бедром дверь ванной. – Привет. Ее улыбка исчезла, поскольку на веранде стоял Пол. – О, привет. – Рейн заколола косичку, потом сунула ноги в туфли, которые выставила за дверь раньше. – А где Мейсон? Шофер протянул ей маленький изящный букет из ярких розовых бутонов. – Мистер Александр передает свои извинения, но его задержали дела в офисе. Рейн приняла цветы с улыбкой, они подходили к ее платью. – Спасибо. Передайте ему… Впрочем, он знает, что такое не явиться на свидание с девушкой. – Он не то чтобы совсем не явился. Он ждет у телефона, а телефон в машине. – По-моему, вы сказали, что он в офисе. – Да, но он позвонил в автомобиль и хочет с вами поговорить. Как только вы будете готовы. – Пожалуй, я готова, – сказала Рейн, беря сумочку и легкий жакет на случай прохладного вечера, поскольку днем набежали облака. Пол распахнул перед ней дверцу, помог сесть и подал трубку. – Нажмите красную кнопку, – сказал он, закрывая дверь. – Мейсон? – Добрый вечер, очень сожалею, что не могу выбраться сегодня вечером. Наша поточная линия оказалась в критической ситуации, проторчал там полдня, а теперь мне предстоит еще успокаивать клиента. – Все, что угодно, только бы не ходить по магазинам. Мейсон засмеялся: – Я бы предпочел отвезти тебя с десятью твоими подружками в магазин, чем иметь дело с этим типом. – Так плохо? – Еще хуже. – О, я тебе сочувствую. Завтрашний вечер тоже отменяется? – с надеждой спросила Рейн. – Нет. В ближайшие несколько часов я возьму ситуацию под контроль. К тому же я с нетерпением жду завтрашнего дня, – многозначительно добавил Мейсон. – Ладно, вернемся к главной проблеме. У меня нет ничего подходящего, что можно было бы надеть. – Я уже позвонил в магазин. Тебя ждут и помогут выбрать необходимое. – Это не обязательно. – Кроме того, я дал им указания подобрать новые туалеты для следующей недели, – продолжал Мейсон, не обращая внимания на ее слова. – Мне нравится твое розовое платье, и все-таки нельзя же ходить только в нем. – Согласна. Но скоро наш спектакль закончится, и тебе нет смысла тратить уйму денег на… – Уже обо всем договорились. – Но… – Никаких возражений, – категоричным тоном заявил он и добавил чуть мягче: – Это для меня удовольствие, Рейн. Я не могу пойти с тобой, хотя бы позволь мне немного развлечься. – Извини. Это должно быть чудесно. – Пол знает, куда тебя везти, он поможет во всем. Но имей в виду, Миранда потом наверняка поджарит его на медленном огне. Поэтому не говори ему ни слова, если он попытается что-нибудь выяснить. Рейн нахмурилась. Конечно, дело тут не в личном благородстве Мейсона, это лишь часть аферы. – Не волнуйся, я не болтушка. – Если бы я в тебе сомневался, то не позволил бы вам ехать одним. Извини, у меня в приемной клиент, я позвоню завтра утром. – Только пораньше. В рыночные дни я обычно выхожу из дома около шести. – Развлекись сегодня вечером, Рейн. – Обязательно. Доброй ночи. – Доброй ночи. Скажи Полу, что мы закончили. Рейн посмотрела на интерком, но не могла быстро сообразить, как это сделать, и постучала в стеклянную перегородку. Шофер оглянулся, кивнул, и она положила трубку. Через секунду автомобиль отъехал. Она снова постучала, стекло поползло вниз. – Да, мисс? – Не будут ли нарушены какие-либо неписаные шоферские правила, если я попрошу вас помочь мне выбрать платье для танцев? – Нет. Хотя вам «и без меня помогут в магазине. Я не слишком разбираюсь в моде. – Но вы по крайней мере видели, что в таких случаях надевают миссис Александр и Миранда. А я понятия не имею и буду вам очень признательна за совет. – Хорошо, мисс. В маленьком бутике, который выбрал Мейсон, она вспомнила героиню «Красотки» и поежилась. Лебезящие перед ней продавцы, слоняющийся без дела Пол, и она в главной роли проститутки на золотых приисках. Однако самым неприятным было то, что и продавцы думали то же самое, подавая ей сексуальные наряды, которые выставляли напоказ больше, чем прикрывали. Рейн хотелось заорать им: «Я не его сексуальная игрушка! «, но они бы все равно не поверили. Вместо этого она примеряла вещи, подошедшие бы краснеющей невесте, а не проститутке. Наконец Рейн нашла платье, в котором почувствовала себя удобно, улыбнулась Полу, кивнула продавцу и отложила в сторону, прежде чем четырехзначная цена успела ее отпугнуть. Ей тут же принесли соответствующую пару умопомрачительно дорогих туфель, крошечную вечернюю сумочку и подходящее к туалету белье. Все повторилось, когда Рейн выбирала повседневную одежду, и длилось до тех пор, пока она не замахала руками, словно отпугивая кровожадного вампира: – Достаточно. Через минуту все было упаковано и оказалось в ловких руках Пола. – Это мой пятилетний бюджет на одежду, – пробормотала Рейн, когда они вышли из магазина. – А может, и. на все десять. – Если бы мистер Александр не был готов потратить столько денег, он не выбрал бы этот магазин. – А такое случается нередко? Пол замер возле багажника и пронзил ее осуждающим взглядом: – Никогда. Вот так. Желая прийти в себя, Рейн уставилась на носки своих туфель. – Приятно слышать, – вполне искренне сказала она. Пол выглядел удовлетворенным. Загрузив пакеты в багажник, он открыл ей дверцу. – Спасибо за помощь. Вы прекрасно заменили Мейсона. – Пожалуйста, но вечер еще не закончен, мисс. – А что он мог… – Обед, конечно. Мистер Александр заказал столик на двоих в Охотничьем клубе. Но если вы предпочитаете другое место, я в вашем распоряжении. – В Охотничий клуб? Одна? – Рейн представила себя в полном одиночестве или с шофером Мейсона в самом, по общему мнению, романтичном заведении Сиэтла. – Нет, сойдет и гамбургер. Мне нужен кусок мяса, чтобы сбалансировать то, чего меня лишили эти слащавые продавцы. – Как насчет Зесто? – улыбнулся Пол. – Отлично. Но… – Да, мисс? – Я угощаю. – Понял, мисс. |
||
|