"Поцелуй, малыш и невеста под Рождество" - читать интересную книгу автора (Лонгфорд Линсдей)ГЛАВА ПЕРВАЯ– Не трогай эту елку, она моя! – Голос донесся откуда-то снизу, из-под опущенных веток, и на ногу Габриэль тяжело опустилась маленькая нога. Габриэль вздрогнула и крепче ухватилась за корявый ствол. Мальчишеское лицо с выпяченным подбородком и сердитым взглядом уставилось на нее. – Не трогай, слышишь? – Он обхватил короткими пальчиками ближайшую ветку и нетерпеливо потряс ее. На сырую землю посыпались иголки. – Мы с папой уже выбрали эту елку. Она наша. Ищи себе другую. Габриэль удержалась от улыбки и внимательно оглядела исполненного решимости младенца. Рубашка на нем была аккуратно заправлена в новые синие джинсы, лицо чистое, а карие глаза смотрели гневно и с достоинством. Кто-то очень постарался прилизать вихор у него на макушке, но не слишком преуспел в этом нелегком деле. – Так что, женщина, понятно? Поищи себе другую елку, хорошо? В голосе были раздражение и грубость, а в глубине смотрящих на нее глаз – еле заметное беспокойство. – Понятно. – Габриэль закусила губу, чтобы не улыбнуться. Как мог отец оставить ребенка одного на темном елочном базаре? Ее это, конечно, не касается, но она все-таки выскажет свое возмущение его папаше. – Извини, но я действительно считаю, что первой увидела эту елку. – Надо потянуть время. Она оглянулась, осматривая пустые проходы. – Вовсе нет. – Мальчик важно наклонил голову и ни на миллиметр не сошел с места. – Я сразу увидела эту елку. Мне она понравилась. – Габриэль распушила ветку, но постаралась не задерживать руку, потому что взор малыша следил за каждым ее движением. – И она большая. В этом году мне как раз хотелось большую елку. – Она задержала взгляд на некрасивой и большой елке и сказала со значением: – Мне хотелось особенную елку. Он нахмурился, отвернулся и вздохнул, глядя на елку: – Да. Мне тоже. У этого беспризорного ребенка были свои причины, чтобы выбрать дурацкую елку на базаре Тибо. А у нее – свои. Они с отцом всегда старались притащить домой самую что ни на есть несуразную елку, чтобы услышать, как зазвенит колокольчиком мамин смех. Рождество было любимым праздником Мэри Кэтлин О’Ши. В прошлом году Рождество прошло мимо них, потрясенных и оцепеневших от горя после маминой смерти. Габриэль и ее отец не могли перенести вид пустого стула в конце большого стола, поэтому, несмотря на теплый, безоблачный день во Флориде, когда туристы с севера опускали ноги в неглубокую воду Мексиканского залива, прошлогоднее Рождество было холодным и темным в доме О’Ши. В этом году мамин смех станет лишь воспоминанием, а все остальное будет как прежде: хорошая елка, яркие фонарики, развешенные по всему дому, и прекрасный слоеный пирог с мясом. Все будет замечательно. Они придумают, как поступить с пустым стулом и с воспоминаниями. Хотя рана оставалась такой же свежей, как и год назад. Она вздохнула и увидела, как сверкнул у мальчика взгляд. Он неловко переминался с ноги на ногу. – Извини, – пробормотал он так тихо, что она едва расслышала, – но это особенная елка для меня и для папы. Ей захотелось обнять его, прижать, утешить. Однако с мальчишками надо поосторожнее. – Разве ты не видел меня у загородки? Я стояла там и присмотрела именно эту елку. Мальчик внимательно посмотрел ей в лицо своими не по годам мудрыми глазами, потом уверенно покачал головой: – Не-а. Хочешь надуть меня. – Неужели? – Смышленый, однако, ребенок. – А вдруг я говорю правду? – Не-ет. – Он усмехнулся, и в слабом свете елочного базара сверкнули белые зубки. – Ты хочешь подшутить надо мной. Она удивленно присела, оказавшись с ним нос к носу. – Откуда ты знаешь? – Чувствую. – Он переминался с ноги на ногу, глядя не на нее, а в начало базара. – Взрослые говорят детям неправду. Многие, во всяком случае. – Вот как! – Габриэль обхватила себя за коленки, чтобы не упасть. – Конечно. – Уголки губ у него опустились. – Сейчас ты меня дразнишь, вот и все. – Вдруг лицо у него озарилось радостью. – Вспомнил! Мой папа снял с елки этикетку, так что у нас есть доказательство. – Что ж, значит, я проиграла. – Она улыбнулась ему легкой улыбкой – игра была окончена. Позади нее скрипнула доска, и на Габриэль упала длинная тень. – Папа! – Мальчик кинулся вперед, таща за собой елку. – Папа! Наконец-то! С ее губ уже готовы были сорваться назидания, когда она увидела лицо подошедшего мужчины. В груди что-то екнуло, горло сжалось, а лицо вспыхнуло, как будто его обдало внезапным и сильным жаром. Перед нею стоял Джо Карпентер – худощавый, длинноногий, с врожденной гордой осанкой, которую он передал и своему сыну. Он положил руку на плечо мальчика. Сын обвился вокруг его ноги, и нежно ему улыбнулся. – Итак, Оливер, тебе по-прежнему нужна эта елка? – Да. – Не отпуская елку, мальчик обхватил рукой Джо за талию и прижался к нему. – Это самая большая елка. Самая лучшая. Елка что надо. Наша елка. Ведь правда? – Он быстро взглянул на Габриэль, потом блаженно улыбнулся отцу. Джо Карпентер посмотрел на женщину, и его усталые карие глаза заблестели от насмешливого удивления. – Мы должны прекратить встречаться таким образом, Габби. – Джо наморщил лоб. – Дай подумать. Сколько прошло?.. Уголок рта у него едва заметно дернулся. Она не пропустила этого движения. Она-то знала, сколько прошло, С точностью до дня. И он, конечно, тоже знал. 17 мая. Суббота. Школьный бал. Она чувствовала себя несчастной и ненужной. Ей было пятнадцать, и она была моложе всех своих кавалеров. – Эй, красотка Габби, – позвал он, привалив мотоцикл к волнорезу как раз за деревенским клубом. Вода билась в причал, а грохот мотоцикла наполнял сырую весеннюю ночь. – Что ты здесь делаешь? Танцуют ведь внутри. Он указал на ярко освещенный клуб позади них, откуда доносился слабый звук контрабаса. – Знаю. – Она отвернула голову и вытерла злые слезы. – Так, может, ты объяснишь мне, почему самая хорошенькая девушка здесь совсем одна? Или ты хочешь, чтобы я догадался? Габриэль знала, что она не самая хорошенькая девушка. Она точно знала, какая она. Она просто хорошая. Такая обычно председательствует в школьных комитетах, работает на вечерах выпускников, ходит каждое воскресенье в церковь. Девушка, на которую можно положиться. Девушка, которая все воспринимает всерьез. Габриэль выпрямила колени под бледным шифоном тонкой юбки, стараясь громко не дышать, и посмотрела на блестящую полоску лунного света на воде. Хорошие девушки остерегаются оставаться наедине с Джо Карпентером. Даже если им этого очень хочется. Он подождал минуту, потом опустил подножку мотоцикла, отключил мотор и подошел к ней, поскрипывая башмаками по сырой траве. – Самая хорошенькая девушка должна быть внутри и танцевать последний танец. Она вздрогнула, и в ее едва заметной груди стало странно пощипывать. – Бьюсь об заклад, Джонни Рэй проглядел все глаза, высматривая тебя. Он бы хотел потанцевать с тобой медленный танец, близко прижавшись, и узнать, такие ли у тебя замечательные волосы на запах, как на вид. Он швырнул недокуренную сигарету в залив и сделал еще один шаг вперед. – И мне это тоже интересно. Они хорошо пахнут, Габби? Дождем и ночным жасмином? – Кончиком пальца Джо коснулся ее волос. Она ничего не ответила. Не смогла. Он провел пальцем по ее руке, забираясь под рукав платья, скользнул от подмышки вниз и прикоснулся к запястью – нежным, легким движением, отчего у Габриэль бешено запрыгало сердце. У него на губах заиграла полуулыбка, которую она будет вспоминать много лет, и он поднял ее руку. Лунный свет упал на тонкий браслет и на кожу, превращая все в серебро. – Черт возьми, – пробормотал Джо, – Джонни Рэя здесь нет, а я есть. Тем хуже для старика Джонни Рэя, – повторил он, кладя ее руку себе на шею. – Черт меня побери, если я сам не узнаю, как пахнет и какой на вкус дождь на твоих волосах. Он поднял локон прически, которая стоила ей тридцать пять долларов в салоне Салли Линн, и, закрыв глаза, приложил его к губам. – Восхитительный, вот какой, – прошептал он. – Кто бы мог подумать? А потом самый плохой из всех плохих мальчиков поцеловал ее, и она ответила ему. В серебряном свете луны соприкоснулись их языки, губы и тела. О господи, что это было за прикосновение! Ее тело растаяло, прижатое к его телу, упругому и жесткому. Она вдруг почувствовала себя грешной и свободной, с упоением слушая, как бьется ей в ладонь его сердце. Джо наклонился и дохнул ей в ухо: – Может быть, конечно, ты, Душистый Горошек, соблазн, толкающий на преступление, но клянусь, оно того стоит, только... Он резко оттолкнул ее, отчего ее охватило холодом и жаром одновременно. У него на лице появилась ухмылка. Он оседлал свой мотоцикл и оглушил Габриэль визгом шин об асфальт. Весь остальной вечер рот, тело и кожа у нее болели и пылали холодным жаром, а последующие два года она мечтала о Джо Карпентере. После того вечера она его не видела. Он исчез, оставив в Байю-Бенде смутные слухи, которые, впрочем, скоро поутихли, а потом и вовсе заглохли, так и не объяснив тайны исчезновения девятнадцатилетнего Джо Карпентера за месяц до окончания школы. Габриэль судорожно сглотнула. Даже сейчас, во мраке елочного базара, спустя одиннадцать лет, все ее тело разгорелось от воспоминаний. « Так сколько же времени прошло? – спросил он низким, раскатистым голосом. – Дай вспомнить, когда я видел тебя, Габби, в последний раз. Это было... – Какое-то время тому назад, – мрачно докончила она, поднимаясь и нащупывая в скользких иголках и грязи свою туфлю на низком каблуке. Тут нога у нее заскользила, и Габриэль по-дурацки замахала руками. Сумочка отлетела в сторону. – Осторожно, Душистый Горошек! – Джо подхватил ее за локоть и обнял, скользя грубыми пальцами по запястью. – Замерзла? – Глаза у него блестели от изумления. Он знал, что делает. Как и одиннадцать лет назад. Но теперь ей двадцать шесть, и такое поведение совсем не в ее стиле. – Это влажность, вот и все, – пробормотала она. – Я уже отвыкла от нее. – Точно? – Его вопрос защекотал ей щеку, когда он склонился над ней, поддерживая. – Совершенно точно. – Ты уезжала из Байю-Бенда? – Он просунул руку ей под локоть и помог выпрямиться. – Я жила в Аризоне. Там такие же гремучие змеи, но не так влажно. Она стряхнула пыль с бархатной юбки, быстро улыбнулась Оливеру, сказала «до свидания» и перекинула ремешок сумки через плечо. – Приятно было увидеться с тобой, Джо. Счастливого Рождества тебе и твоему сыну. Она была почти спасена, когда из темноты соседнего прохода появилась необъятная масса Муна Тибо. Мун наскочил на нее и отшвырнул прямо в объятия Джо Карпентера. – Хорошо, люди, давайте вытащим эту елку, и вы отправитесь домой. Хочу сказать, что до праздника остались считанные дни. Вам же нужно время, чтобы украсить ее, пока не закончился этот год, верно? – Верно. – Джо весело рассмеялся. – Минуту, Мун. У меня здесь расстроенная дамочка. – Да, вижу. Как поживаешь, Габриэль? Отцу лучше? – Гораздо. – Габриэль пыталась высвободиться из рук Джо, а его грудь, прижатая к ней, тряслась от смеха. Подняв голову, она взглянула на Муна. – Завтра вечером отец готовит джамбалайю. Заходи, он будет рад видеть тебя. Высокий и огромный, как скала, Мун одарил ее одной из своих редких улыбок. – Зайду. Я действительно очень люблю твоего отца. – Дай руку, пожалуйста. Я одна не выберусь. – Она потянула Джо за рукав. – Пожалуйста, Душистый Горошек. Я люблю протягивать руку помощи. – Его полуулыбка могла бы сжечь пару кварталов в Байю-Бенде, и у Габриэль даже лоб запылал от жара. – Ну, как? – Он положил свою плоскую и твердую ладонь в ложбинку у нее на спине. – Прекрасно. Спасибо. – Габриэль стряхнула его руку и пригладила волосы. Джо Карпентер продолжал бы флиртовать, даже если бы его запеленали, как египетскую мумию. Он вытащил еловую ветку у нее из волос и протянул ей: – На память, Габби. О прошлом. – Голос у него был легким и удивленным. Глаза дразнили. Но глубоко под этим блеском ей показалось какое-то сожаление. Нет, вряд ли. – У нас нет прошлого, Джо. – Она выдавила улыбку и уронила веточку на землю. – Разве? Она покачала головой. – Не со мной. Ты, должно быть, думаешь о ком-нибудь другом. Список завоеванных Джо юных сердец в средней школе мог бы принести ему золотую медаль. – Что ж, как скажешь. Может быть, это была не ты возле деревенского клуба. – Он пожал плечами и положил руку на голову Оливеру. – Очень был рад снова увидеть тебя. – Взгляд у него стал напряженным, когда он посмотрел на нее. – Красиво – эта красная юбка и шелковая блузка. – Он улыбнулся, и снова в глазах мелькнула искра. – Ты похожа на блестящий рождественский подарок, Габби. Усталость, прозвучавшая у него в голосе и согнувшая ему плечи, была настоящей, и Габриэль заколебалась. Она будет дурой, если откроет рот. Попрощаться и уйти – вот что ей надо сейчас сделать. Габриэль открыла рот и снова закрыла его. Она напрашивается на ненужные ей неприятности. Отрешенно глядя на сына Джо, Габриэль проговорила: – Приходите на ужин завтра вечером. Ей сразу захотелось забрать свои слова назад, но они повисли в воздухе. – Почему бы тебе и не пойти, Джо? Майло, конечно же, не будет возражать. Ты ведь знаешь, какой он. Чем больше людей, тем веселее – вот что говорит старик Майдо. – Мун подхватил одной рукой елку и зашагал к проходу у сарая, где елки обрезали и заворачивали. Габриэль посмотрела ему вслед – Мун есть Мун. Она ради приличия вежливо кивнула. – Отец готовит большую кастрюлю. Он не будет возражать. – Джамбалайя, говоришь? – Джо потер подбородок. – Майло хорошо готовит джамбалайю. – Откуда ты знаешь? – Насколько ей известно, Джо Карпентер никогда не встречался с ее отцом. – Ну, я однажды пробовал стряпню твоего отца. – Проведя рукой по волосам, Джо взглянул на Оливера, потом снова на нее и произнес очень медленно, так что она еле поверила тому, что услышала: – Спасибо, думаю, мы воспользуемся твоим приглашением. Хорошая идея. Мальчик, который во время всего разговора странно молчал, вдруг зло взглянул на нее. Сделав шаг в сторону, он прижался к отцу, как ракушка, прилипшая к якорю. Отвернувшись от его нахмуренного лица, Габриэль вымолвила: – Замечательно. Компания будет превосходной, как раз рождественской: семья, друзья, домашний ликер. – Она принялась искать в сумочке бумагу и ручку. – Верно. – У Джо дернулся уголок рта. – Домашний ликер всегда символизировал для меня Рождество – Он взъерошил сыну волосы. – А как для тебя, Оливер? – Нет. – Мальчик старательно скривил мордочку. – Ликер воняет. – Веди себя прилично, Оливер, – наклонившись, тихо посоветовал Джо и обратился к Габриэль: – Мы придем. Она больно закусила нижнюю губу: что Оливер любит или не любит – забота Джо, а не ее. – Я напишу тебе адрес. – Габриэль вытащила маленький блокнотик с пробковой обложкой и раскрыла его. – Не надо, знаю, где ты живешь. – Джо накрыл ее руку своей, и Габриэль пронзило желание – такое же сладкое и острое, как запах хвои в прохладном вечернем воздухе. – Если только вы не переехали. – Нет. – Даже ей самой ее голос показался глухим. – Отец не переезжал. – Она захлопнула блокнот, потом снова раскрыла. – Да. – Она сама испугалась собственной догдаки, поспешно подняла глаза на Джо и заставила себя выдержать его взгляд. – И жену свою приводи. Как сказал Мун, папа любит, когда много народа. – Я не женат, Габби. – Джо показал ей безымянный палец без кольца. – Во сколько? – Что? – Она ничего не понимала. У Джо Карпентера, байкера, который носился на мотоцикле «Харлей-Дэвидсон» и мог соблазнить одним взглядом, был сын. Джо Карпентер знал ее отца. Джо Карпентер, чей поцелуй мог растопить сталь, придет к ней в дом поесть джамбалайи и украсить елку. И выпить домашнего ликера. И все это – в Байю-Бенде, штат Флорида. |
||
|