"Девушка из бара" - читать интересную книгу автора (Ли Линда Фрэнсис)Глава 17Телефонный звонок вырвал Бобби из объятий глубокого красочного сна. Ему снилась Лейси. Ее неожиданная страсть. Она в его объятиях. Он доводит ее до оргазма. Телефон продолжал звонить, и Бобби окончательно проснулся, чтобы осознать, что именно так и было в реальности. Лейси была здесь, в его кровати. Он также почувствовал, как чертовски у него ломит все тело. После того как были сняты скобки, Бобби ежедневно изнурял себя тренировками, чтобы вернуть былую форму. У него болели все мышцы, и бывали моменты, когда в душу закрадывалась предательская мысль: удастся ли ему вернуться в команду в этом сезоне? Однако он решительно отметал все сомнения. Он должен быть готов к началу игр серии плей-офф. Телефон все звонил. Бобби перекатился на бок и взглянул на часы – 12.15. Солнечный свет за окном подсказал ему, что это не полночь. Значит, он проспал все утро. Ворча что-то про себя, Бобби поднял трубку на пятом звонке. – Макинтайр, – хриплым голосом назвался он. – Я разбудил тебя, Бобби? Это Клинт. Его адвокат приветствовал его в своей обычной жизнерадостной манере, ему всегда удавалось разговаривать так, будто он сошел со страниц английского романа девятнадцатого века. – Я не в том настроении, Клинт. В чем дело? – По поводу твоего менеджера. Бобби вдруг почувствовал беспричинный страх и пожалел о том, что вообще попросил поверенного заняться этим делом. Он ничего не сказал в ответ, но Клинт не нуждался в понукании. – Ты, как всегда, оказался прав. Из того, что мне удалось раскопать, у твоей мисс Райт не все в порядке с прошлым. Ты видишь людей насквозь, Бобби, и я не перестаю удивляться этому. – Что ты хочешь этим сказать? – А то, что ты почувствовал какой-то подвох, и когда я сравнил представленное ею резюме с тем, что мне удалось найти, проявились несоответствия. Бобби переложил трубку к другому уху и случайно едва не отключил телефон. – Выкладывай, что ты нашел. – Лейси Райт выросла в Миннесоте в семье со средним достатком. Ее отец был профессором одного из этих религиозных колледжей. Она росла хотя и умненькой, но ничем не выделявшейся девочкой. Она определенно не пользовалась популярностью. Так продолжалось до высшей школы, когда ее популярность вдруг возросла. Мисс Райт неожиданно стала центром всеобщего внимания, по крайней мере мальчишеского. Классический пример того, как воспитываемая суровым отцом «серая мышка» внезапно превращается в красавицу и становится объектом пристального внимания. Не все девочки успешно проходят такое испытание, и интересующая тебя особа, по-видимому, из числа неудачниц. Бобби подумал о своей матери. Он вспомнил рассказ Бет о том, как позвонившая тогда ей в панике Черил призналась, что она забеременела от парня из высшей школы, а он ее бросил. После этого ее выгнали из школы, и началась череда любовных связей в поисках любви. Но она забеременела во второй раз. Бобби заставил себя отбросить эти мысли. – При чем тут ее внезапно возросшая популярность, Клинт? – Ее вновь обретенный статус сослужил ей плохую службу: она забеременела, ее выгнали из школы и из дома, в то время как ее парень, кстати, восходящая футбольная звезда, получил спортивную стипендию в колледже. – Черт. Неудивительно, что она ненавидит футболистов, – пробормотал себе под нос Бобби. – У мисс Райт есть внебрачная дочь. – Я знаю это. Не могу поверить, что плачу тебе за сведения, которые яйца выеденного не стоят. – Бобби понимал, что незаслуженно набросился на поверенного, но сейчас он не мог контролировать свои эмоции. – Ну что ж, мой добрый друг. То, что я сообщу тебе сейчас, уж точно чего-то стоит. Дело в том, что я не обнаружил никакого следа работы мисс Райт в баре. А к перечисленным ею местам работы она вообще не имеет никакого отношения. По-видимому, ее резюме – это не более чем художественный вымысел. Месяцем раньше Бобби порадовался бы такому известию, подтверждавшему его правоту. Но сейчас его одолевали противоречивые чувства, которые трудно было объяснить. Ему неприятно было узнать, что Лейси могла обманывать. Бет. Его. Он мог простить многие вещи, но не ложь. В его памяти всплыла Лейси, распростертая на его постели, скомканные простыни и одеяло, ее распущенные и разметавшиеся длинные волосы, постепенное преодоление ею комплексов, раскрепощение. Воспоминание о ее страстности вызвало у него эрекцию. Сейчас в его голове перемешались два образа. Невинной во всех отношениях Лейси. И Лейси – женщины, которая солгала ему. А ведь Бобби был уверен, что она не похожа на его мать, которая когда-то сказала, что любит его, но оставила в приюте, показав, что ее слова о любви были ложью. Не похожа на других женщин, которым всегда было что-нибудь нужно от него. Получать подарки. Приобщиться к его популярности. Обратить на себя внимание прессы. Лейси же не было никакого дела до его славы, она не захотела даже принять даром автомобиль, в котором остро нуждалась, и настояла на том, чтобы оплатить его. И в то же время Лейси солгала. Бобби распрощался с адвокатом и повесил трубку. Пока он брился, принимал душ и готовил себе сандвич с тунцом и взбитую соевую смесь, его не покидали невеселые мысли. Он рассеянно поел и осознал это, только когда увидел перед собой пустую тарелку и чашку. Потом он ходил взад-вперед по квартире. Старался прояснить мозги. В какой-то момент хотел даже позвонить Бет и рассказать ей о том, что узнал. Но почему-то не смог. Еще не настало время. Почистив зубы, Бобби оделся. Когда снова начались звонки по телефону, он обрадовался, что появились связанные с футболом дела, которыми придется заниматься весь остаток дня. Но не успел положить трубку после последнего разговора, как опять вспомнил о Лейси. Теперь он знал, что ему делать. К тому времени как он собрался выходить из квартиры, было уже почти пять часов. Бар, наверное, уже начал заполняться, но Лейси должна еще находиться в офисе. Он не собирался ждать до завтра и хотел выяснить отношения с ней сегодня же. Схватив свои ключи и сунув их в карман, Бобби открыл дверь... и остановился, увидев сидевшую в коридоре Робин. Она обернулась на звук открываемой двери. – Бобби Мак! – обрадовалась она, и ее учебники чуть не попадали на пол. – Привет! Бобби недоуменно окинул взглядом коридор. – Что ты здесь делаешь? – Ничего, совсем ничего. – Робин несколько не к месту пожала плечами. – Просто болтаюсь здесь, делаю домашнее задание. Тригонометрические уравнения. – В коридоре? – Да! – Робин с морщила нос. – Это очень удобное место для выполнения домашнего задания. Бобби недоверчиво нахмурился. – Освещение, – пояснила она, махнув рукой вверх, в сторону осветительной арматуры. – Здесь это... свет. У нее что, с головой не все в порядке? Может быть, и так, может, она пытается потихоньку улизнуть куда-то? Бобби слишком хорошо помнил, на что способны подростки, когда им нужно скользнуть подальше от глаз взрослых. Черт! – Где твоя мать? – спросил он и, не дожидаясь ответа, начал спускаться по лестнице. – Постойте! Остановившись, Бобби посмотрел на девочку. Робин издала смущенный смешок. – Я хотела бы поговорить. Она оглянулась, словно проверяла что-то, но Бобби не успел ничего спросить, так как она схватила его за руку. – Нет, лучше пойдемте найдем мою маму. Готова поспорить, что она на автостоянке. Бобби подозрительно покосился на нее. – Я уверена, что она там. Все не может наглядеться на машину. – Робин потащила его по коридору к заднему выходу из здания. – Кстати, о машине. Мама говорила мне, что будет постепенно выплачивать и все такое, и это правильно. Но все равно я так рада, что вы взяли ее, ведь сама мама никогда не купила бы джип. Робин снова осмотрела коридор, будто ждала чьего-то появления. – Робин, в чем дело? – спросил Бобби требовательным тоном. – Ты что, прячешь кого-то в своей квартире? – Я? – буквально взвизгнула Робин, и ему пришлось поддержать ее, потому что она споткнулась. – Вовсе нет. Вы сказали, что хотите поговорить с мамой, а я почти уверена, что она здесь, с задней стороны. – Робин потащила его к выходу и захлопнула за собой дверь. Они спустились по задней наружной лестнице, при этом Бобби держал Робин за руку, как отец малого ребенка. У него промелькнула мысль, что она, совсем как ее мать, ничуть не пасует перед ним, перед его весом – физическим или общественным. По неизвестным ему причинам и мать, и дочь доверяли ему. Бобби не понравилась эта мысль, как и все прочие мысли о Лейси, приходившие ему в голову с тех пор, как он впервые увидел ее. Они обогнули угол здания, и Бобби, увидев со спины копавшуюся в машине женщину, сразу решил, что этот зад мог принадлежать только Лейси. Господи, да у нее великолепная задница! – Мама! Лейси выпрямилась. – Бобби, – проговорила она, и ее взгляд потеплел. Робин по-прежнему вела себя странно, то смотрела на них, то оглядывалась на здание. Но Бобби сейчас видел только Лейси. Когда их взгляды встретились, что-то словно толкнуло его в грудь, и все вокруг, казалось, перестало существовать. По заалевшим вдруг щекам Лейси Бобби понял, что ей вспомнилась прошлая ночь. В этот раз при встрече с ним она не выглядела смущенной. Черты ее лица смягчились, и Бобби мог бы поклясться, что она едва не взяла его за руку. – Я как раз говорила Бобби, как здорово, что у нас появился этот джип, – вмешалась Робин. – И я так разговорилась, что захлопнула дверь, а ключи остались дома. Теперь нам придется возвращаться через парадный вход. Лейси моментально обратилась в слух. Бобби надолго задержал пристальный взгляд на девочке-подростке. – Прекрасно, но почему бы тебе, Робин, не пойти первой? Мне нужно поговорить с твоей мамой. – Отличная идея! – возликовала Робин. – Оставляю вас наедине. – Затем она резко повернулась, тряхнув гривой длинных волос, и направилась через стоянку к двери в бар. Вдвоем они наблюдали за ее уходом. – Она ведет себя странно, – заметил Бобби. Лейси изобразила удивление: – Почему? Я так не думаю. И прежде чем Бобби успел что-то сказать, она опять сунула голову в машину и вытащила оттуда сумку. Он попытался было помочь ей, но Лейси отдернула руку, затем закрыла машину. – Давай пройдем внутрь, – сказала она. Лейси подбежала к парадной двери и остановилась у входа, только чтобы подождать Бобби. – Лейси, – предостерегающим тоном обратился он к ней. – Я хочу с тобой серьезно поговорить. – Даже если это так, мы можем поговорить и в помещении. Пробормотав проклятие, Бобби взялся за ручку двери. – Хочешь говорить в помещении? Прекрасно. Но независимо от того, куда мы пойдем, тебе неплохо бы подыскать хороший довод в оправдание твоей лжи в резюме, или я, к черту, уволю твою задницу, как и собирался сделать в первый же день. Лейси вздрогнула и побледнела. Бобби тут же пожалел, что был так резок. Но когда он потянул на себя дверь в бар, у него уже не было возможности сказать что-то еще. – Сюрприз! – Громкий хор голосов раскатился по бару и через открытую дверь вырвался наружу. Понимание происходящего пришло не сразу. – Что за черт? – пробормотал Бобби. Лейси не могла ответить ему, ей не хватало воздуха. Бар был полон посетителей. Впереди всех стояла Робин, гордая тем, что ее отвлекающий маневр удался. Здесь были Бет и ее муж, Реймонд, и старый тренер Бобби из высшей школы. Около ста человек, которые многие годы были частью его жизни, находились в баре. Лейси все утро была занята тем, что с помощью Бет собирала всех этих людей вместе. То, что они по первому зову бросили все и примчались на это импровизированное торжество, было свидетельством их любви к Бобби. Гости смеялись и веселились, а потом приступили к шумному исполнению здравицы «С днем рожденья тебя». Бобби неподвижно стоял на маленькой лестничной площадке, как актер на сцене, и внимательно наблюдал за происходящим. Медленно повернулся, чтобы посмотреть на Лейси. Она ощутила на себе его вопросительный взгляд, и ее сковал парализующий страх. Перед глазами промелькнуло прошлое. Вот и настал конец ее новой жизни. Как же случилось, что жизнь снова наказала ее? Однако в глубине души Лейси всегда знала, что ее обман рано или поздно обязательно раскроется. Ее охватил стыд, к горлу подступила тошнота. Она была в отчаянии, когда составляла свое резюме. На самом-то деле опыт ее работы отнюдь не впечатлял. Единственным местом, где она проработала несколько лет, был целлюлозный завод в Миннесоте. Когда же ее уволили и перед ними с Робин замаячила перспектива жить на пособие, Лейси вдруг решилась приукрасить свой послужной список. Однако этот процесс затянул ее, а активизация поиска работы вылилась в нагромождение одной лжи на другую. Лейси каждый раз лишь немного искажала правду, так что даже никогда не чувствовала, что лжет. К тому времени, когда в ней вновь заговорил здравый смысл, Бет уже сделала ей то роковое предложение, которое, казалось, было ответом на молитвы Лейси. И теперь ей предстояло расплачиваться за свои необдуманные действия. Глядя на разгневанное лицо Бобби, Лейси понимала, что кара будет суровой. Она с трудом заставила себя посмотреть, что же происходит вокруг. Осуществляя свой наспех придуманный план, она попросила Бет обзвонить друзей Бобби, Робин обязала стеречь дверь и привести Бобби на автостоянку, а сама занялась едой. Сидя рано утром у стойки бара, Лейси прикидывала, какие развлечения и розыгрыши можно было бы устроить во время вечеринки. Наблюдавший за ней Питер кашлянул в кулак и сказал, что был бы рад помочь ей в организации развлечений. Еще он сказал, что может позаботиться о торте. Однако, как теперь выяснялось, их с Питером взгляды на развлекательные мероприятия абсолютно не совпадали. – Эй, Лейси! – крикнул Нед. – Кто бы мог подумать, что ты знаешь толк в организации подобных вечеринок? Завсегдатаи развеселились, а Бобби повернулся и удивленно посмотрел на нее. Робин же в это время стояла в центре помещения с изумленно открытым ртом. Когда Лейси в качестве подарка для Бобби заказала комплект «Горячие колеса», она имела в виду маленькие металлические машинки на оранжевой дорожке, которые так любили мальчишки его поколения. Вместо этого она с ужасом увидела высокую, прекрасно сложенную и лишь слегка одетую женщину с ногами от шеи и сверкающей надписью: «У МЕНЯ ГОРЯЧИЕ КОЛЕСА». Заказанная Лейси игра «Нацепи ослику хвост» почему-то превратилась в «Нацепи зайке хвост», причем «зайка» оказалась из «Плейбоя». Как раз в этот момент «зайка», уперев руки в колени, наклонилась, помахивая хвостиком, а мужчины из шумной толпы выкрикивали: – Нацепи ее, Бобби Мак, нацепи ее! Лейси закрыла глаза и скрипнула зубами. Но даже и все это не шло ни в какое сравнение с тортом, который она обнаружила перед этим за стойкой. Она попросила Питера заказать торт в пекарне Большого Берта, специализировавшейся на выпечке тортов для различных торжеств. Вместо этого был доставлен торт под названием «Большие сиськи для Бобби Мака» в виде двух женских грудей телесного цвета с глазированными сосками. Да, ее, пожалуй, и правда сейчас стошнит. Лейси так и не сдвинулась с площадки у входа. Она вздрогнула, когда подошла Бет и взяла ее под руку. Они стояли рядом и смотрели на толпу. – До чего же ты все это трогательно придумала, – сказала Бет. – Судя по тому, что я сейчас наблюдаю, не думаю, что здесь подходит слово «трогательно». Пикантно. Грубо. Непристойно. Вот как это можно назвать. Бет рассмеялась: – Давай остановимся на варианте «тщательно продумано». У Лейси екнуло сердце. Она любила Бет, как сестру. При мысли об этом шок от вечеринки прошел, и остался только стыд за свою ложь. – Я солгала в своем резюме. Бет вздохнула, но ничего не сказала и не посмотрела на Лейси. Тем не менее она продолжала держать Лейси под руку. – Я знала об этом, – наконец сказала она. Лейси резко повернулась к ней. – Тебе Бобби сказал? Бет помедлила, как бы размышляя над ее вопросом. – Нет, я знала с самого начала. Неужели ты думаешь, что я могла нанять кого-то на работу для своего брата, не проверив его? – Пожалуй, нет. Но тогда как же ты могла нанять меня? Склонив голову набок, Бет пожала плечами. – Я встретилась с тобой. И познакомилась я с тобой в то время, когда еще шла проверка, то есть до того, как узнала правду. Возможно, если бы я узнала все раньше, то не поехала бы на эту встречу. Но пути Господни неисповедимы, и когда я увидела тебя, ты мне сразу понравилась. – И поэтому ты наняла меня руководить баром? А если бы я угробила этот бар? – Лейси знала, что это звучит невероятно. – Я исходила из того, что ты не смогла бы работать хуже Аллигатора. И еще... – Она помедлила. – Мы нужны были тебе. – Бет, которая была так похожа на своего брата, повернулась к Лейси и взяла обе ее руки в свои. – И у меня было ощущение, что ты нужна Бобби. Моему брату нужна женщина особого рода. Такая, которой нет дела до того, что он футболист. Которая способна отнестись с пониманием к его происхождению и сможет дать оставленному матерью в приюте маленькому мальчику ощущение надежности. Бет осмотрела веселящуюся толпу и нашла своего мужа. Это был высокий мужчина, чуть-чуть ниже Бобби. Лейси уже один раз встречалась с ним, и он ей понравился. Правда, сначала она была немного удивлена, поскольку Бет была чрезвычайно красивой женщиной, а ее муж на первый взгляд поражал своей некрасивостью. Но он был веселым, сильным и уверенным в себе, и это делало его привлекательным. Как бы почувствовав взгляд жены, Реймонд оглянулся и улыбнулся ей. Лейси почти ощутила проскочившую между ними искру любви. – Мне такое ощущение дает Рей, – сказала Бет тихим, дрогнувшим от волнения голосом. – С ним я чувствую себя в надежных руках, любимой и оберегаемой. Я хочу, чтобы так же повезло и Бобби. – Но твой брат ненавидит меня! Видела бы ты его лицо несколько минут назад, когда он сказал, что знает о неправде в моем резюме. Сомневаюсь, что он считает меня выигрышной партией. – Сейчас, может быть, и нет, но только из-за того, что он слишком боится падения стен, которыми себя окружил. Женщины в вызывающих нарядах и без мозгов не пугают его. Пугаешь ты. – Может быть, раньше так оно и было. Но даже мне понятно, что после всего пережитого Бобби не простит обмана. Бет помедлила, словно подыскивая нужные слова. – Не сдавайся, Лейси. Дело в том, что мой брат постоянно живет во лжи. Ничто не могло удивить Лейси больше, чем это заявление. – Не намеренно, – поспешно добавила Бет. – Но он живет в мирке, в котором все действующие лица играют свои роли, а он сам выбрал для себя любимый всеми образ. Легендарный ведущий игрок. Мужчина, которого хотели бы заполучить многие женщины, но не могут. Но Бобби Мак – это не тот малыш Бобби Макинтайр, которого я люблю всем сердцем. Лейси увидела слезы в глазах Бет. – Я интуитивно выбрала тебя и пригласила в Техас, – продолжила Бет, – в надежде, что Бобби, возможно, обретет настоящее счастье, которого он, по-моему, никогда еще не знал. Я обрела счастье, когда встретила своего мужа и мы создали свою собственную семью. Но сколько я ни старалась приобщить к нашей семье Бобби, он не поддавался, по-видимому, считая, что это только моя семья и ему там не место. Лейси, он заслуживает большего. Так же, как заслуживаешь большего и ты. Когда я встретилась с тобой, у меня возникло какое-то необъяснимое ощущение, что ты-то мне и нужна. – На лице Бет неожиданно появилась излюбленная дьявольская улыбка Бобби. – Волков бояться – в лес не ходить. Я всегда в это верила. Лейси не знала, что на это сказать. Ее сердце переполняла надежда. – А теперь иди туда. Не обращай внимания на эту проклятую «зайку», на идиотский торт и смотри не дай Бобби отмахнуться от тебя... или уволить тебя. От последнего замечания по спине Лейси пробежала дрожь. – Меня удивляет, что тебе не захотелось уволить меня при первом же взгляде на то, что здесь происходит. Я совсем не предполагала, что все так выйдет. Бет затряслась в безудержном смехе. – Питер позвонил мне и сказал, что ты велела ему сделать. – Она обняла Лейси за плечи. – Хотя сама по себе идея цеплять хвостик ослику была очаровательной, но она вряд ли прошла бы с этой толпой. Правда, я подумала, что ты не хотела бы, чтобы Робин присутствовала здесь, поэтому дала ей стопку журналов, которые валялись у меня в машине, и сказала, что ей лучше отправиться наверх, пока у ее матери не случился сердечный приступ. Если бы это сделал кто-нибудь другой, а не Бет, Лейси, возможно, посчитала бы это бесцеремонным. Но в отношении Бет она испытывала только признательность. – А теперь иди и найди Бобби. Поговори с ним. Объясни, почему ты решила подделать кое-что в своем резюме. И не позволяй ему отталкивать себя. Бет подтолкнула Лейси вперед, и та вдруг оказалась в гуще друзей Бобби. Стоило ей шагнуть в толпу, как со всех сторон посыпались комплименты в ее адрес. Как ни странно, вечеринка удалась на славу. Лейси так захватили веселье и розыгрыши, что она почти забыла о той панике, которую совсем недавно испытывала. Но страх и раскаяние снова овладели ею, едва Лейси, пробившись через толпу гостей, оказалась лицом к лицу с виновником торжества. Стоя рядом с Бобби, Лейси, как всегда, подивилась его росту и несомненной силе. Если она не поднимала голову, то ее взгляд упирался прямо в его грудь, такую широкую, что, казалось, она могла бы защитить от любой напасти. Эта мысль поразила Лейси. Она твердила себе, что Бобби не предпринимал никаких шагов, чтобы защитить ее. Но знала, что это неправда. Он не уволил ее. Да и вообще он проявлял заботу обо всех, кто переступал порог его бара. Он беспокоился о Робин. И чего Лейси никак уж не могла отрицать, анализируя характер Бобби, так это его щедрость и доброту. Ее охватил жар при воспоминании о тех ранних утренних часах, когда он доставил ей такое наслаждение, когда он столько дал ей, ничего не требуя для себя. Могло ли это быть простым проявлением его доброты? Или же Бобби знал, что, стоит ему взять ее, и она, конечно, задастся вопросом, не была ли машина платой за ее услуги? Лейси подняла голову и посмотрела на него. Она должна наконец понять. Неужели все так просто? Или было еще что-то, сдерживавшее его? Но его лицо было таким злым, что все вопросы застряли у нее в горле. Бобби повернулся и скользнул в толпу. Беспорядочные мысли о том, что ей делать дальше, теснились в голове Лейси. Она увидела Бет, которая глазами показывала ей, чтобы она следовала за Бобби. Лейси сделала глубокий вдох, как перед прыжком в воду. Она действительно хотела поговорить с ним, объяснить, сказать ему то, чего никогда никому не говорила. Но ей было трудно преодолеть свои комплексы и поведать Бобби свои самые сокровенные тайны. Что, если он снова отвернется от нее? Что, если скажет, чтобы она паковала свои вещи, забирала дочь и катилась к черту? Помогли всплывшие в памяти два слова: техасец и отвага. Столетиями эти места населяли удивительно отважные люди, которые ничего не боялись. И она приехала сюда, чтобы стать такой же. Именно поэтому она выбрала это отдаленное место. Чтобы быть сильной. И каким бы ни оказался результат их разговора, главное – все объяснить. Честно. Полностью. Без утайки. Лейси покинула толпу и занялась поисками Бобби, но его нигде не было видно. Наконец ей удалось заметить его спину, скрывшуюся в глубине коридора. – Лейси, отличная вечеринка! – Давайте прицепим хвост Лейси! – крикнул Нед, расплескивая «Маргариту». Она одарила его взглядом, который освоила, как только начала работать здесь. – А может, и не надо, – сразу сник он, чем вызвал хохот стоявших рядом. – Эй, Лейси, – позвал ее еще кто-то, но она решила больше не отвлекаться. Она направилась в офис и, прошептав про себя молитву, открыла дверь. Однако Бобби там не было. Полагая, что единственное место, где еще он может находиться, – это его квартира, Лейси поднялась по лестнице и постучала в его дверь. Тишина. Она постучала еще раз, громче. – Бобби? Из-за двери послышался его приглушенный голос: – Уходите, мисс Райт. – Нам нужно поговорить. Он распахнул дверь, и Лейси автоматически отступила на шаг назад. Рубашки на Бобби уже не было, как будто он сорвал ее, едва вошел в квартиру. Он выглядел ожесточенным и затравленным. Пробормотав проклятие, он пригладил обеими руками волосы, и, прежде чем опустил их, Лейси успела заметить черные волосы под мышками и ряд перекатившихся на груди и животе мышц. Она вспомнила, как их тела прижимались друг к другу, как его рот прильнул к самому сокровенному ее месту... и сразу ощутила жар и слабость в ногах. – Нет, – холодно сказал он. – Не сейчас. Я хочу уволить тебя, находясь в трезвом уме и спокойном состоянии. – И Бобби попытался захлопнуть дверь. Но Лейси это не устраивало. – Нет, – возразила она. – Давай поговорим сейчас. |
||
|