"Двойная игра" - читать интересную книгу автора (Ли Роберта)Глава 9Было уже поздно, поэтому Кэсси позвонила в "Бритиш эйруэйз" из кабинки телефонаавтомата в холле первого этажа, чтобы случайно не услышал Майлз. Она без труда заказала билет на самолет, условившись, что заберет его прямо в аэропорту. Придя домой, она сразу же позвонила матери, вкратце рассказала, что произошло, и попросила выяснить, где остановился Шеймус О'Мара. Заранее договариваться с ним о встрече не было смысла, так как в теперешнем своем настроении он наверняка откажется принять ее. Единственная надежда - застать его врасплох. – Я встречу тебя в аэропорту, - сказала мать. - Мы все очень соскучились по тебе, дорогая. Как чудесно, что ты хоть несколько часов побудешь дома с нами. Не успела Кэсси положить трубку, позвонил Джастин и пригласил поужинать с ним завтра вечером. – Извини, но я занята, - сказала она, не вдаваясь в причины. – Надеюсь, в пятницу ты свободна? Сара с Дэвидом устраивают небольшой прием, и мы оба приглашены. Кэсси мельком подумала, будет ли там Майлз, но предпочла не спрашивать. – Что мне надеть? - спросила она вместо этого. – Что-нибудь сногсшибательное. Приглашенные должны быть в вечерних туалетах. Я заеду за тобой в восемь. А до этого веди себя паинькой! Как жаль, что она не может влюбиться в Джастина, подумала Кэсси - она сидела на кухне и ела макароны с "дарами моря", - но чувству не прикажешь. С Джастином у нее ничего такого быть не может. Покончив с ужином, Кэсси упаковала вещи и заказала такси в аэропорт. На "тойоту" она рассчитывать побоялась. Кэсси уже не раз летала на "Конкорде", но неизменно получала удовольствие: самолет был на редкость комфортабельный. Правда, здесь кресла в салоне первого класса оказались не столь удобны, как на других рейсах, зато еда и обслуживание были на высоте, не говоря уже о том, что самолет прибывал в Нью-Йорк в девять тридцать пять утра, на пятьдесят минут раньше ее вылета из Ловдона! Мать встретила ее в аэропорту Кеннеди, но наотрез отказалась сообщить местопребывание Шеймуса О'Мара, пока Кэсси подробно не расскажет о своей ссоре с Майлзом Гилмором. – Судя по твоим словам, он ужасный человек, - заметила Маргарет Эллиот, откидываясь в обитом светлой кожей кресле своего серебристо-голубого "роллс-ройса". - Как ты можешь с ним работать? Не понимаю, зачем тебе все это нужно, дорогая. – Ну что здесь непонятного? Ведь это наилучший способ изучить издательское дело. – Ты все еще не отказалась от безумной затеи возглавить "Барлоу"? - В затемненных лиловатыми стеклами очков глазах Маргарет отразилось разочарование. - Мы с Лютером надеялись, что ты продашь свои акции и вернешься домой. Я уверена, здесь ты можешь заняться чем-нибудь не менее интересным. Кэсси усмехнулась. – Мне нравится в Лондоне, мама. Но даже если я вернусь в Нью-Йорк, я буду жить отдельно. - Кэсси порывисто схватила руку матери и нежно сжала ее. - Птенец вырос и навсегда покинул материнское гнездо. И не потому, что ему там было плохо. Просто настало время расправить собственные крылья. – Ты уверена, что причина не в этом человеке? - спросила мать. - Может, между вами есть что-то, о чем ты не сказала? От неожиданности у Кэсси перехватило дыхание. – Что за странный вопрос? – Это означает "да" или "нет"? – Однажды он пригласил меня в ресторан поужинать, - Кэсси ушла от прямого ответа, - но ничего путного из этого не вышло. – Почему же? – В ресторане случайно оказалась одна из его тогдашних подруг и просто рассвирепела, увидев нас вместе. С тех пор я решила, что наши отношения должны носить сугубо деловой характер, так будет лучше. – В самом деле? – Если б между нами что-нибудь было, он бы не уволил меня столь поспешно. – Какая наглость с его стороны! Нужно было сказать, кто ты, и дать ему пинка под зад. – У меня было такое желание, - призналась Кэсси. - Но в конце концов возобладал здравый смысл. – Вот как? - Мать с подозрением посмотрела на нее. - Полагаю, он весьма хорош собой. – Да, очень. – Тогда почему он до сих пор не женат? – Он слишком ценит свою свободу, - ответила Кэсси, ощутив при этих словах непонятную боль. - Ну а теперь забудь о Майлзе и расскажи мне, где остановился Шеймус О'Мара. – В "Уолдорф-Астории", - вздохнула мать. – Я немедленно поеду туда. Если он не захочет меня принять, устрою на него засаду в холле гостиницы. – Не говори глупости, дорогая, разумеется, он тебя примет. Кэсси была в этом далеко не уверена и, расставшись с матерью у подъезда, вошла в отель. В цветочном киоске она купила самую роскошную корзину цветов и попросила портье доставить ее г-ну О'Мара. Прием сработал, и через несколько минут Кэсси уже кралась следом за посыльным по холлу десятого этажа. Когда тот остановился у двухкомнатного углового номера, она подошла к нему и лучезарно улыбнулась. – О, вы уже принесли мои цветы для мистера О'Мара! Вообще-то я могу вручить их ему сама. Сунув молодому человеку долларовую бумажку, Кэсси с таким уверенным видом взяла у него корзину, что он и не подумал возражать. Проводив посыльного взглядом, она постучала в дверь номера. Почти сразу же дверь распахнулась, и она увидела симпатичную темноволосую девушку лет двадцати. Кэсси поспешно представилась как секретарша Майлза Гилмора, сказав, что хотела бы поговорить с господином О'Мара. – Я его дочь Кэйтлин, - сказала девушка, нервно оглянувшись назад. - Не думаю, что отец захочет видеть кого-либо из "Барлоу". Он очень сердит. – Я знаю, - с чувством сказала Кэсси. - Но я специально прилетела из Лондона, чтобы повидать его. Для меня это очень важно, - настаивала она, стараясь придать себе убитый горем вид. – Что там происходит? - донесся оживленный ирландский говорок, и из гостиной появился Шеймус О'Мара. Среднего роста, с копной тронутых сединой темно-рыжих волос и такого же цвета аккуратно подстриженной бородой, он выглядел старше своих пятидесяти трех лет. Сетка морщин на лице говорила, что этот человек не чужд радостей жизни, а огонек в глазах - что он большой ценитель хорошеньких женщин. Кэсси сразу воспрянула духом и одарила его широкой улыбкой. Да, не зря она надела этот костюмчик от Шанель: короткий жакет и расклешенная короткая юбка выгодно подчеркивали достоинства ее фигуры. – Я секретарь господина Гилмора, - сказала она и, не давая ему перебить себя, рассыпалась в извинениях по поводу вчерашнего неприятного инцидента. - Теперь-то я понимаю, что сразу после звонка в Автомобильную ассоциацию должна была позвонить в аэропорт, - закончила она свой рассказ. - Но у меня было в запасе целых три часа, и я не сомневалась, что приеду вовремя. Господин Гилмор был в ярости и тут же уволил меня. У писателя от изумления отвисла челюсть. – Майлз уволил вас? – Он готов был меня растерзать, - сказала она, потупившись, как бы не желая, чтобы он увидел ее слезы. - На него было страшно смотреть. – Но если он уволил вас, то почему вы здесь? – Чтобы увидеть вас. Мне нравится работать в "Барлоу". Это одна из лучших в мире издательских фирм, а господин Гилмор - человек выдающийся. Я бы не хотела работать ни с кем, кроме него. Вот почему я должна была встретиться с вами. Прошу вас, помогите мне! – Вы потратили собственные деньги, чтобы прилететь сюда? – Да. И мои расходы окупятся с лихвой, если я снова получу эту работу. – То есть если я не перейду в другое издательство? – Да. О'Мара задумчиво погладил бороду. – Стало быть, вы считаете Майлза выдающимся человеком, так? – Все писатели, которые с ним работают, в один голос твердят, что он на редкость талантливый критик, - превозносила его Кэсси. - К тому же весьма конструктивный. – Однако с вами он был далеко не конструктивен, хотя в этом, по-видимому, виноват я. Я ведь тоже не очень-то хорошо обошелся с вами, а? - В глазах Шеймуса О'Мара сверкнул насмешливый огонек. - Ну что ж, теперь, когда я воочию увидел вас, я готов вручить вам мою новую книгу, чтобы вы сами передали ее Майлзу. От радости Кэсси на миг лишилась дара речи, и на глазах у нее выступили слезы, теперь уже не притворные, а настоящие. Ирландец вздохнул, сожалея о своих годах, и удовольствовался тем, что предложил ей чашечку кофе. Час спустя Кэсси, прижимая к себе рукопись, впорхнула в родительскую квартиру и очень обрадовалась, что застала мать и отчима дома. – Если Магокет не идет к горе… - пошутил Лютер, крепко обнимая Кэсси. – Я собиралась зайти к тебе в офис, - виновато сказала она. – Я вижу, ты получила то, за чем приехала, - заметил он, глядя на пакет в ее руке. – Да. И жду не дождусь, когда суну его Майлзу под нос. Представляю, какое у него будет лицо! – Жаль, что ты не можешь треснуть его этим пакетом по голове, - усмехнулась мать. Кэсси весело рассмеялась, а отчим стал расспрашивать ее о Майлзе и о планах на будущее. – Я так и не решила, чем заняться, - уклончиво сказала она. - Это зависит от некоторых обстоятельств… – От господина Гилмора? - спросила мать, насмешливо приподняв бровь. – Да, но вовсе не потому, что ты имеешь в виду. Чем больше я узнаю о "Барлоу", тем больше понимаю, насколько Гилмор необходим издательству. Пока что он твердо намерен оставить свой пост, как только Кэтрин Барлоу возглавит компанию. – Я уверена, при твоем обаянии ты легко уговоришь его изменить это решение. Кэсси вспомнила слова матери на борту "Конкорда", несущего ее назад в Англию. Испытывать на нем свои женские чары очень опасно, ведь он наделен обаянием не меньше, чем она, и эта затея может для нее плохо кончиться. При мысли об этом она пришла в смятение: выходит, Майлз ей нравится! Господи, да разве найдется такая, которой бы он не понравился? А если он ей не просто нравится? Вдруг это любовь? Что, если именно по этой причине она так страстно хочет оправдать себя в его глазах? – И вовсе я его не люблю, - пробормотала она про себя. Это всего лишь физическое влечение, и очень странно, кстати, что Майлз не испытывает к ней ничего похожего. Другие мужчины до сих пор были готовы на что угодно, только бы добиться ее благосклонности, а для Майлза она что-то вроде непременного атрибута его офиса, атрибута вполне надежного, если время от времени поощрить его добрым словом. Не желая больше думать о нем, Кэсси взяла рукопись Шеймуса и вскоре забыла обо всем, зачарованная магией слов. Поистине было бы непростительной глупостью позволить О'Мара уйти к другому издателю! Это была самая лучшая из его книг, явно достойная высочайшей литературной награды. Забыв о недавней стычке с Майлзом, Кэсси принялась записывать на листке бумаги свои соображения, а потом положила листок в папку, поверх рукописи. Она отбросила всякую мысль о том, что таким образом рискует остаться без места. Майлз будет посрамлен, ведь ей удалось то, чего не смог сделать он, - вернуть Шеймуса в родное издательство. Но он незлопамятен и не сможет долго дуться на нее. Или она ошибается? |
|
|