"Айрис" - читать интересную книгу автора (Гринвуд Ли)

ГЛАВА XI

Ну почему она не научится думать прежде, чем говорить?! Она не хотела обидеть Монти, но ей раньше никто никогда не говорил присматривать за лошадьми. Айрис привыкла передавать поводья в чужие руки и не задумываться о дальнейшем. Но это никак не оправдывало ее поспешные слова.

Монти поднял глаза от котелка с поднявшейся мохнатой шапкой кофе – они были холодными.

– Ты знаешь, как ухаживать за лошадьми?

– Не совсем. Я…

– Можешь отвести их на водопой? – Да.

– Можешь посторожить их, пока они будут пастись?

– Конечно. Я…

– Тогда-действуй. Остальное я потом сам сделаю. Жесткий тон, которым Монти отдавал распоряжения, вызвал у Айрис порыв отказаться, но что-то едва уловимое в его взгляде удержало ее от поспешного решения. Девушка отвернулась, чтобы скрыть недовольство и некоторое смущение.

Она отвязала лошадей и повела их к реке.

Ее удивило, какую душевную боль могла причинять его холодность. Монти вел себя так, как будто не питал к ней никакой симпатии, как будто она была обыкновенным наемным работником, чьей обязанностью было бесприкословно выполнять его приказания. Но ответная реакция на такое поведение молодого человека удивила девушку как ничто другое: она ожидала от себя вспышки гнева, которого не было. Было только некоторое замешательство и удивление.

Лошади вошли в реку и опустили морды в прогретую солнечными лучами воду.

Ей очень хотелось нравиться Монти. Чтобы он думал не только о том, что она красива. Ей мало было даже того, если бы он льстил ей, старался исполнить любую ее прихоть или жалел ее. Айрис хотела, чтобы Монти Рандольф любил ее. Не так уж много она и просила, но, вспомнив его полный холодного презрения взгляд, подумала, что это невозможно.

Айрис никогда не испытывала подобного чувства по отношению к мужчине и не могла понять, что это чувство означало. Она знала только одно: она была в растерянности. Девушка привыкла быть самоуверенной, думать, что знает мужчин и умеет управлять ими. И с Монти она прежде была такой. Но не теперь. Молодой человек путал ее мысли и планы, вводя в заблуждение. Монти, несомненно, привлекала ее красота, но не более. Он не любил ее.

Утолив жажду, лошади оторвались от воды. Айрис повела их на траву, растущую между деревьями. Даже избалованная девочка, не приученная ни к какой работе, справилась бы с этим. Но девушку впереди ожидали неожиданности.

Айрис никак не могла понять, почему продолжала спорить с Монти о вещах, в которых или не разбиралась, или разбиралась плохо и в которых он, в чем не было никакого сомнения, разбирался лучше всех. Если бы девушке сейчас поручили организовать вечер или встречу важного лица, она бы, естественно, знала, что делать и как делать. Но, видимо, пришло время признать, что здесь, в бескрайней и суровой прерии, Монти знал все, а она ничего.

Когда Айрис вернулась к костру, юноша готовил ужин. Он отрезал от куска сушеной говядины маленькие ломтики и бросал их в котелок с водой. Он лишь на секунду оторвался от своего занятия, чтобы подать ей чашку горячего ароматного кофе.

– Что ты готовишь? – спросила девушка. Кофе был черезчур горячим и чашку некуда было поставить, поэтому Айрис держала ее в руке и поджидала, пока напиток охладится.

– Это будет суп с говядиной, – последовал ответ. – Я всегда беру с собой валеное мясо и сушеные овощи. Все получается быстро и легко. Но, конечно, если ты хочешь приготовить что-нибудь…

– Я не готовлю.

Айрис сразу же поняла, что снова сказала что-то не то.

– Не готовишь или не умеешь готовить?

– И то и другое, – заикаясь, ответила девушка, поеживаясь от его взгляда. Монти смотрел на нее как на редкое неведомое существо.

– Хелен! – пренебрежительно бросил он. – Как же я мог забыть.

Монти отрезал последний кусочек и начал помешивать варево.

– Что ты хочешь этим сказать? – спросила Айрис, готовясь защищать свою мать.

– Хелен считала кухню ниже своего достоинства. Мне бы следовало догадаться, что она и дочери не позволила научиться готовить.

– Ты не имеешь права глумиться ни над моей матерью, ни надо мной. Многие женщины не умеют готовить.

– Я таких не знаю. Вот Роза великолепно готовит.

Ну конечно, подумала Айрис, Роза ведь само совершенство. И готовит, и, вероятно, убирает в доме, и работает в саду, и подает на стол, и моет гору грязной посуды после еды… А затем, наверное, шьет себе халаты и платья и появляется на балу, выглядя как Золушка.

– Ну, не все же могут быть такими, как Роза, – осторожно произнесла девушка, боясь, что если выскажет свои мысли вслух, то Монти прогонит ее от костра и не даст ароматного супа. Только теперь она вспомнила, что с самого утра ничего не ела.

– Так-то оно так. Но женщина, которая собирается обосноваться в Вайоминге, должна уметь готовить.

– Что же делать, я не умею.

– Плохо.

– Мне показалось, что ты хотел еще что-то сказать, – произнесла Айрис, когда молодой человек после паузы не добавил ничего. – Что-то я раньше не замечала, чтобы ты был так неразговорчив.

– Тебе лучше поискать какого-либо городского богача. Никто другой не сможет себе позволить женщину, которая не умеет ни готовить, ни убирать в доме.

– Это еще почему? Монти поднял глаза.

– Женщина становится обузой, если мужчине не остается ничего другого, как заботиться о ней.

Айрис резко вскочила на ноги и тут же поморщилась от неожиданной боли.

– Какие ужасные вещи ты говоришь!

– Ты бы вышла замуж за человека, который не умеет зарабатывать себе на жизнь? И не умеет ничего, кроме как сидеть на крылечке и, посвистывая, смотреть по сторонам?

– … Мужчина не может… Это глупый вопрос. Монти снова помешал суп.

– Каждый должен выполнять свои обязанности. Это касается и женщин.

– В таком случае я заработала, по меньшей мере, миску супа. Напоила и выпасла лошадей.

К удивлению девушки лицо Монти осветилось улыбкой.

– Даже две, если хочешь. По тарелке за лошадь.

Айрис решительно отказывалась понимать этого человека. Сначала он говорит, что она совершенно бесполезное создание, никчемное существо, своего рода паразит. А в следующую минуту уже радушно улыбается ей, словно ничего и не говорил. Она бы предпочла, чтобы он продолжал хмуриться. По крайней мере тогда ей бы не пришлось испытывать угрызения совести, вспоминая о том, что совсем недавно хотела огреть его по голове. Или вылить на него кофе. Но стоило юноше улыбнуться, как ее ноги подкашивались от какой-то непростительной слабости. Монти моментально становился самым лучшим человеком на Земле.

Айрис привыкла думать, что ей больше нравятся темноволосые мужчины с усами. Они казались девушке загадочными и драматичными. Но сейчас ее мнение переменилось. Волосы Монти были почти белыми, брови практически невидимыми, а кожа загорелой до темно-янтарного цвета. И во внешности этого мужчины не было ничего броского и примечательного. В глазах, сверкающих как яркие сапфиры, светилась недюжинная сила, которая передавалась Айрис, вызывая беспокойство. Все оттенки его настроения – гнева, веселья, радости, задумчивости – передавали губы молодого человека, так привлекающие ее внимание.

Но что характеризовало Монти больше всего и ярче всего, так это его тело.

Невозможно было не обратить внимания на такого мужчину, ростом на пару дюймов выше шести футов, с широкими и мощными плечами, способными загородить любой дверной проем. За те годы, которые он провел в седле по шестнадцать часов в сутки, отлавливая быков весом более тысячи фунтов, его руки и бедра стали первобытно могучими. Все получалось у Монти с удивительной легкостью. Как, например, прошлой ночью, когда он одной рукой поднял девушку из седла.

Этот человек похож на животных, сильных, опасных, живущих инстинктами. Сразу было видно, что его настоящий дом – это не усадьба, а безбрежная прерия.

Эта первобытная, не поддающаяся укрощению натура пугала Айрис до смерти.

Девушка сделала глоток кофе.

– Где находится твое ранчо? – поинтересовалась она.

– У подножия горного массива Ларами возле реки Чагвотер Крик.

– А мое у Вир Крик. Это где-то поблизости?

– Возможно. Традиционный ответ Монти!

– Ты бывал там?

– Нет. Джеф купил землю, построил домик и сделал запасы, чтобы можно было жить.

Айрис сомневалась, что на ее земле имелось что-нибудь, кроме жалкой и грубой хижины.

– Ты собираешься жить там?

– Конечно. Сидя в Чейни или Ларами не очень-то присмотришь за ранчо. Грабители оберут тебя до последней нитки. Ну вот, суп и готов, – заметил Монти, снимая котелок с огня и энергично размешивая варево. – У меня, к сожалению, только одна чашка, та, которая у тебя в руках.

– Но можно есть из котелка.

– Но и ложка тоже одна.

Она не совсем поняла, что скрывалось за его взглядом. Если бы на его месте оказался кто-либо другой… Но это был именно он, тот Монти, который не собирался заводить с нею роман.

– Все равно суп очень горячий, – сказала девушка. – К тому времени, когда он немного остынет, я уже справлюсь с кофе.

Айрис отпила глоток. Она и не предполагала, что ей придется остаться один на один с Монти. Оказавшись с ним наедине, она почувствовала, что не готова воспринимать его загадочные и непонятные взгляды: девушка беспокоилась, не понимала самое себя.

– Но твоей будущей жене может не понравиться жизнь на ранчо.

– Я не собираюсь жениться, – ответил он. Затем, обжигаясь, попробовал суп. – Мне, конечно, нравятся женщины, но мне не нужна жена.

– Почему?

Айрис устала от собственных переживаний, которым не могла найти объяснение. Хотя она тоже не хотела выходить замуж, ответ Монти почему-то расстроил ее.

– Жена будет вечно стоять на моем пути, пытаясь заставить меня делать то, что я не хочу. И она, конечно же, будет пытаться изменить меня, даже если и поймет, что не сможет.

– Так вела себя и Роза?

– Конечно, – он усмехнулся. – Видела бы ты штучки, которые она выкидывала, когда первый раз появилась в нашей семье. Мы всем миром пытались убедить Джорджа избавиться от этой женщины.

Так значит и Роза не такое уж и совершенство!

– Несомненно, некоторые мужчины должны измениться, если хотят стать подходящими мужьями, – продолжал Монти. – Во мне тоже должна произойти уйма перемен, прежде чем я попаду в руки женщины.

– Воображаю, какая уйма перемен потребуется женщине, чтобы она смогла жить с таким мужчиной, как ты, – сухо отозвалась Айрис. – Особенно на ранчо.

Монти сверкнул ослепительной улыбкой, от которой девушка внутренне сжалась.

– Ты права как никогда. Я и сам не представляю, кто бы смог решиться на такой безрассудный шаг. Не то чтобы я особенно интересовался этим вопросом, но все же… Думаю, я вообще не из тех, за кого выходят замуж.

Айрис допила кофе и передала сему чашку. Монти наполнил ее наполовину супом. Айрис подула на бульон, чтобы охладить, потом сделала глоток: суп оказался на удивление вкусным.

– Ты можешь передумать.

– Роза потратила на меня более десяти лет, стараясь изменить. Но я оказалася крепким орешком.

– Однако ты же не был влюблен в Розу, – подчеркнула Айрис.

– Она невероятно очаровательная маленькая женщина, необыкновенно умная и храбрая, – пускаясь в воспоминания, заметил Монти. – Но она была совершенно без ума от Джорджа, да и он тоже. И он бы, не колебаясь, убил бы меня или себя, если бы между мной и Розой возник роман.

Ну вот, появилась еще одна причина, чтобы недолюбливать Розу, подумала Айрис. И мысленно поблагодарила провидение за то, что их разделяет более тысячи миль. Такое количество добродетелей в одной женщине угнетает.

Молодые люди закончили ужин в полном молчании. Затем отнесли посуду к реке, ополоснули и почистили речным песком. И Монти принес все обратно.

– А сейчас я собираюсь показать, как нужно ухаживать за лошадьми, – произнес юноша.

Айрис пришла в ярость. Она была уверена, что уже позаботилась о них. Почему Монти думает, что надо быть Рандольфом и никем иным, чтобы хорошо справляться с работой?! Но девушка тут же подавила вспышку гнева, удержав себя от дальнейших глупостей. Заботливость, опытность Монти, его стремление все проверить должны только радовать. Именно такой человек поможет ей добраться до Вайоминга.

Но тем не менее Айрис была задета за живое.

Как она ни убеждала себя в том, что ей безразлично, что Монти подумает о ней, это никак не удавалось: благосклонное мнение этого человека было бесконечно важно. Да и умение обращаться с лошадьми, если она что-то узнает, могло пригодиться в будущем – ведь она собиралась самостоятельно вести дела на ранчо. Лошади обеспечивали надежность и безопасность существования, помогали зарабатывать деньги. И она должна понимать, хорошо ли работники заботятся о собственности хозяйки.

И (что также немаловажно) ей нравилось внимание Монти. Он собирался учить ее! А если он останется у костра, то просто свернется калачиком и уснет!

Ко времени возвращения на стоянку стало довольно холодно. Айрис вспомнила, что не взяла с собой никаких теплых вещей, но не решалась сказать об этом Монти.

– Тебе лучше поспать немного.

– Как, разве ты не собираешься искать грабителей? – спросила девушка, хотя прекрасно знала, что он не хочет брать ее с собой.

– Попозже, когда они уснут.

– Я тоже подожду.

– Нет, иди спать. Завтра тебе понадобится вся твоя энергия. – Монти протянул ей свои спальные принадлежности. – Можешь воспользоваться.

– Нет. Это твое.

– Возьми.

– Нет.

– Тогда подели их, – сказал юноша, усаживаясь рядом.

– Ты хочешь сказать, что мне придется спать на одном матрасе с тобой?

Монти набросил один конец одеяла на плечи Айрис, другой на свои.

– Нет. Я просто стараюсь уговорить тебя поспать и воспользоваться моими вещами.

– Но где же ты будешь спать?

– На земле. Она сухая.

– Но ты же замерзнешь!

– Мне не холодно.

На самом деле Монти трясло как в лихорадке. Он знал Айрис не первый год, но до прошлой ночи не испытывал к ней особых чувств. Сейчас ему казалось, что он в огне. Удивительно, что девушка ничего не замечает, подумал молодой человек.

Ему снова захотелось поцеловать ее. Она была самой красивой женщиной на Земле! Монти хотел поцеловать Айрис еще и потому, что весь день сдерживал это желание и нужен был выход его чувствам.

– Не понимаю, как тебе может быть тепло, – произнесла Айрис, дрожа и натягивая на себя одеяло. – Я и не думала, что ночи могут быть такими холодными.

– Придвигайся поближе. Тепло человека помогает больше, чем одеяло.

– Мне бы сейчас оказаться зажатой между быками, – ответила девушка, сохраняя дистанцию. – Хватило бы и половины их тепла.

Айрис нервно теребила дрожащими пальцами край одеяла. Она никак не могла разобраться в себе. Монти был груб с ней, обращался не как с женщиной, а как с любым из мужчин. И все же она хотела быть рядом с ним.

– Конечно, я не такой теплый, как бык, зато выгляжу лучше, – заметил юноша. Его голос прозвучал не так сурово, как обычно. – К тому же не брыкаюсь.

– Еще как брыкаешься, – подхватила Айрис неуверенно. Она не могла находиться так близко от Монти и не ощущать его присутствия. Ее притягивало к нему словно магнитом, хотя она и пыталась сопротивляться. – Меня начинает трясти каждый раз, когда ты открываешь рот: ты брыкаешься языком.

– Я просто стараюсь защитить тебя.

– Что-то непохоже.

– У тебя талант притягивать к себе неприятности.

– Именно поэтому ты всегда оказываешься поблизости. – Айрис некуда было деть трясущиеся руки, и она, наконец, нашла им занятие – подбрасывать ветки в огонь. Когда девушка потянулась за очередной хворостиной, одеяло соскользнуло с ее плеча. Набрасывая его снова, Монти всем телом прижался к телу Айрис.

– Я оказываюсь поблизости по той же причине, что и другие мужчины, – ответил молодой человек, крепче прижимая девушку к себе. – Кажется, я не могу быть далеко от тебя.

Айрис попыталась сесть прямо. – А ты хотел бы?

– Да, черт побери! Но – увы! – не могу. Он поцеловал ее.

Пылкость его поцелуя уже не удивила ее и не испугала, как в первый раз. Айрис все еще не могла привыкнуть, что ее целуют так страстно, но, смутившись, обнаружила, что не менее страстно отвечает.

Но ведь этот мужчина изо всех сил старался держаться подальше и проклинал себя за то, что не может совладать со своими чувствами! Разве можно его обнимать, хотя и очень хочется?! Айрис отодвинулась. Она уже согрелась.

– Похоже, тебе не очень-то это нравится, – с трудом выговорила девушка.

– Не очень, – ответил Монти и снова крепко поцеловал, вонзая жадный язык в теплые недра ее рта. У Айрис от волнения перехватило дыхание.

– Мне бы не хотелось доставлять тебе столько хлопот. Тебе, вероятно, лучше подумать о коровах.

Она не могла поручиться за других женщин, но ей самой не очень-то нравилось, что он целует ее против ее воли. Девушка попыталась выскользнуть из его объятий, но он не отпускал.

– Я бы рад думать о коровах, грабителях или индейцах, – проворчал Монти, – но когда ты рядом, мысли о них просто не держатся в голове.

Айрис ощутила, как волшебная дымка, окутывающая ее после поцелуев, рассеялась и унесла с собой тепло.

Этот человек неисправим. Она никак не могла понять, как женщина в здравом рассудке может серьезно думать, что любит его.

– Как ты думаешь, возможно ли излечить тебя от столь странного недомогания?

Монти, казалось, не услышал в ее голосе иронии.

– Надеюсь, Господь не отвернется от меня и спасет от этой напасти. Я не бык, чтобы таскаться на привязи за женщиной.

Последние остатки тепла исчезли, и девушка еще сильнее ощутила холод. Неужели Монти так и не скажет ей ничего приятного?

– Ну что ж, давай посмотрим, смогу ли я чем-либо тебе помочь.

Айрис размахнулась и изо всей силы ударила его Кулаком в живот.

– Что это значит? – в изумлении простонал Монти.

– Я не хочу, чтобы целуя меня, ты чувствовал себя несчастным. – Девушка сбросила с плеч одеяло и попыталась вскочить на ноги. – Мой отец говорил, что нужно проявлять милосердие и избавлять раненых и страдающих животных от мучений.

Монти поднялся, и Айрис предприняла отчаянную попытку убежать, но ноги предательски подкосились.

– Монти Рандольф, не смей и пальцем прикасаться ко мне, – девушка нехотя села, когда он склонился над ней. – Особенно когда у тебя хватило наглости заявить, что тебе не нравится целовать меня и ты ждешь не дождешься, когда избавишься от проклятого плотского желания.

Айрис не знала, на кого сердиться – на него или на себя.

– Но я не…

– Если бы я умела стрелять, прикончила бы тебя.

Монти был так взбешен, что, казалось, готов был задушить ее. Айрис в свою очередь думала, что делать; то ли попытаться убежать, то ли просить пощады. Но не успела девушка собраться с мыслями и принять какое-либо решение, как Монти громко рассмеялся.

– Ты всегда была маленьким, но отчаянным ребенком. – Неожиданно он наклонился и поставил ее на ноги. Айрис извивалась всем телом, пыталась оттолкнуть его, колотила по мощной груди своими кулачками, всячески сопротивляясь, но все попытки были тщетны: Монти был слишком силен.

– Что ты собираешься со мной делать? – испуганно спросила девушка. Наслушавшись в свое время рассказов о диком нраве этого человека, она знала, что в ярости он способен на любые безумства. Может даже, например, бросить ее в реку.

– Совсем не то, чего ты заслуживаешь. И не то, чего бы мне хотелось.

– Что же тогда? – Айрис не знала, что и думать. Ей стало ясно, что Монти способен на все. Если его поцелуи были проявлением истинно мужских намерений, то, вероятно, он захочет получить больше, чем она может ему дать.

– Ничего не собираюсь тебе объяснять. По крайней мере сейчас. А пока хочу усадить тебя на место, завернуть в одеяло и убедиться, что ты согрелась.

Айрис не хотелось сдаваться на милость этого самонадеянного, грубого и безрассудного человека, который был слишком уверен в себе. Хотя он и оставался для нее (она так и не разобралась в своих противоречиях) самым волнующим мужчиной. Но она ни о чем не могла думать, находясь рядом с Монти, не могла предвидеть, сосредоточиться и что-либо предпринять. И чувствовала себя беспомощной, потерянной, не способной ориентироваться в окружающем и контролировать себя.

– А потом? – настаивала девушка. Монти укутал ее и усадил на землю. Ей не понравилось выражение его глаз. Она уже видела нечто подобное, когда переправлялась через реку в Сан-Луисе и столкнулась с одним грубияном. Неприкрытое, примитивное вожделение сквозило в его взгляде, выражая силу, с которой невозможно было справиться.

И в то же время Айрис чувствовала невероятное влечение к Монти, такое сильно, что боялась за себя, за то, что не сможет устоять перед соблазном. Или, может быть, не захочет устоять.

– Я не собираюсь…

– Эй! Посмотри-ка, костер! Добрый вечер! Молодые люди замерли. Окрик застал их врасплох.

Они никого не ждали и не слышали, как кто-то приблизился к ним.

– Выходи на свет, если ты пришел с добрыми намерениями, – крикнул Монти, хватаясь за ружье. – Оставайся в стороне, не приближайся к костру, чтобы тебя не было видно, – шепнул он Айрис.

– Но кто…

– Понятия не имею. Сейчас увидим. Отойди за линию света.

Едва девушка успела шагнуть назад от костра, как из ночного мрака возник верхом на грязной бурой лошади высокий худощавый мужчина, похожий на испанца. Айрис продолжала пятиться назад, пока ее внимание не привлекли широко посаженные глаза мужчины и его орлиный нос. Черты лица незнакомца показались до боли знакомыми. Затем ночной гость вышел на свет.

– Карлос? – вполголоса изумленно произнесла Айрис, не веря своим глазам. – Это Карлос, – поворачиваясь к Монти, громко сказала она. – Это мой брат, Карлос.