"Серебристые сумерки" - читать интересную книгу автора (Бристол Ли)

Глава 7

Сегодняшним утром Джош собрался объехать ранчо. До этого он и не подозревал, как соскучился по зеленым просторам! При виде земель, словно ожидавших его, кровь забурлила в жилах. Джош с гордостью оглядел загоны для скота и устремил взгляд на далекие холмы. У него появилось ощущение, как будто он вернулся домой.

Он ласково потрепал лошадь по холке и дал ей кусок сахара, который утащил со стола во время завтрака. Джош уже собрался сесть в седло, когда заметил двух всадников, приближавшихся к дому по подъездной дорожке. На одном из них были белая рубашка и галстук-шнурок, резко контрастировавшие с лохматой бородой. Он ехал на тяжелогруженой вьючной лошади и походил на старателя, вынужденного покинуть родные горы ради присутствия на похоронах. Любопытство на лице Джоша сменилось усмешкой, когда он узнал второго всадника.

Джошу впервые довелось увидеть своего соперника при свете дня. Стивен Брейди был с ним почти одного роста и выглядел довольно симпатичным и преуспевающим. Он смотрел на мир как человек, познавший вкус власти, и уже по этой причине не понравился Джошу. Было в нем и еще кое-что, почти неуловимое, что резало взгляд Джоша: он казался слишком симпатичным и слишком преуспевающим, как будто долгое время изучал, какой образ приятен людям, чтобы стать его воплощением. В общем, каков бы он ни был, он, по мнению Джоша, совершенно не подходил такой женщине, как Анна Эджком.

– Доброе утро, – приветствовал всадников Джош, когда они поравнялись с ним. – А мы и не ожидали, что вы вернетесь так скоро.

Стивен спешился, стараясь ничем не выказать своего удивления.

– Доброе утро. А где леди Хартли? Она дома?

Джош внимательно посмотрел на него, однако глаза Стивена ничего не выражали. А Джош уже давно научился не доверять людям с такими глазами. Небрежно похлопав лошадь по шее, Джош изобразил на лице дружескую улыбку:

– Вообще-то время слишком раннее для визита, не правда ли? Мы с Анной только что позавтракали.

Стивен нахмурился, но не успел ничего сказать: в это время из дома вышла Анна. Как раз вовремя, чтобы услышать последние слова Джоша. Она быстро спустилась по ступенькам. Джош заметил появившийся на ее щеках легкий румянец. Глаза ее сверкали, и Джош не преминул это с одобрением отметить.

– Стивен, как я рада вас видеть! – тепло сказала она. Бросив мимолетный взгляд на Джоша, Анна спросила уже более резко: – По-моему, вы что-то говорили о необходимости перегнать скот?

Джош не двинулся с места и продолжал смотреть на Стивена с безразличием, которое, впрочем, легко можно было принять за дружелюбие.

– Мадам, а вы не хотите представить меня вашему другу?

Лицо Анны окаменело, но нежелание показаться нелюбезной в глазах Стивена пересилило.

– Стивен, это Джош Коулман, новый работник. – Анна намеренно подчеркнула два последних слова, но Джош бросил на нее столь насмешливый взгляд, что полностью свел на нет попытку поставить его на место.

Джош приподнял шляпу:

– Рад познакомиться с вами, Стив. Мы с Анной только вчера вечером говорили о вас.

Возникла секундная пауза. Анна почувствовала напряжение, повисшее между мужчинами. Это, похоже, ее не удивило. Джош со всеми ухитрялся вступать в конфронтацию, тем более что он явно старался вывести Стивена из себя. Однако Стивен сохранил хладнокровие и, как человек, считающий себя выше других, предпочел просто проигнорировать Джоша. Анна не знала, радоваться ли ей такому самообладанию Стивена.

Брейди повернулся к ней:

– Анна, я понимаю, это не совсем прилично, но, надеюсь, вы извините меня за то, что я потревожил вас в столь ранний час. Дело в том… – Он как-то искоса посмотрел на человека, сидевшего на вьючной лошади. – Этот… э… джентльмен спросил у меня, как проехать на ранчо “Три холма”. Сказал, что вы ждете его. И я решил, что лучше самому показать ему дорогу.

Незнакомец приподнял шляпу:

– Эймос Райт, мадам, к вашим услугам.

Анна смутилась, но постаралась не показать этого. Она надеялась, что ей хоть на какое-то время удастся скрыть свои намерения от Стивена. Она продолжала дорожить его мнением и не хотела вступать в бессмысленные споры. Собравшись с духом, Анна попыталась выпутаться из неловкого положения.

– Стивен, я совершенно забыла рассказать вам об этом, – беззаботно начала она. – Эймос Райт – тот самый специалист по поиску нефти, о котором я вам говорила. – Анна стремительно повернулась к Райту. – Я очень рада, что вы сдержали слово и смогли приехать. – Она снова обратилась к Стивену: – Мне рекомендовали мистера Райта как лучшего специалиста в округе.

Стивену, который все еще не мог прийти в себя от дерзости Джоша, понадобилось некоторое время, чтобы переварить слова Анны. Он посмотрел на своего спутника и удивленно вскинул брови.

– Кто он такой, вы говорите? – переспросил Стивен.

– Специалист по поиску нефти, – повторила Анна. Энтузиазм помог ей справиться с растерянностью, вызванной этой незапланированной встречей. – Он вроде геолога… я не очень хорошо знаю, но он изучает течения рек, образование земных пластов, и… он ищет нефть! – с триумфом закончила Анна.

Стивен молча уставился на нее, и Джош тоже решил проявить заинтересованность.

– Ох, я понял! Он ищет нефть так же, как ищут воду, да? Анна наградила Джоша убийственным взглядом, но Эймос Райт, щурясь от солнца, начал неторопливо объяснять:

– Ну, не совсем так, молодой человек. У меня более научный подход, а не просто угадывание. Нефть оставляет следы на земле, как гремучая змея, ползущая через пустыню, или как медведь, пьющий из ручья. Просто надо уметь читать эти следы. Конечно, в нашем деле нельзя обойтись и без интуиции, однако с теми, кто ищет воду, меня роднит только одно – если я не нахожу нефть, я не получаю денег за свою работу.

Джош понимающе кивнул:

– Похоже, вы в свое время занимались и поисками воды. Райт почесал за ухом.

– Было дело, – признался он.

Озадаченное выражение на лице Стивена сменилось явным недоумением, он повернулся к Анне.

– Послушайте, Стивен, – опередила его Анна, – я понимаю что это звучит странно, но…

– Нет, вы даже не представляете себе, как это звучит! – горячо возразил Стивен.

Джош сжал в руках поводья, с трудом сохраняя спокойствие.

– Теперь, мадам, мне ясно, почему вас не слишком заботит состояние ранчо. Но если с нефтью ничего не выйдет… – Джош вспрыгнул в седло и посмотрел на Анну с усмешкой. – Ладно, займусь вашим скотом. – Затем развернул лошадь и ускакал.

Анна не могла понять, что ее больше взбесило: насмешки Джоша или недоверие Стивена. Но поскольку именно присутствие Стивена поставило ее в неловкое положение, то и злиться следовало на него. Но Анна взяла себя в руки и вежливо обратилась к человеку, называвшему себя специалистом по поиску нефти:

– Извините, мистер Райт, я вас оставлю на минутку. Она взяла Стивена под руку и отвела в сторону на несколько шагов.

– Стивен, я знаю, что вы хотите сказать…

Стивен, как и Анна, понизил голос, однако недовольство ему скрыть не удалось.

– Тогда зачем вы сделали это?

– Стивен, вам не кажется, что вы предубеждены? Стивен задумался, тщательно подбирая слова.

– Я всегда стараюсь быть объективным, и, прошу вас, поверьте, понимаю, как вам, должно быть, было сложно отыскать этого… гм… джентльмена, но… Анна, будьте благоразумной! Только вчера вечером мы с вами говорили о том, что дела не ладятся. Неужели вы действительно думаете, что эти проблемы можно решить с помощью шарлатана? Вы меня удивляете, Анна! На дворе тысяча восемьсот девяносто девятый год. Мы живем в эпоху научного прогресса, и я не уверен, что в современном мире вообще есть место для… людей, скажем, ищущих нефть с помощью ивового прута.

На губах Анны появилась раздраженно-снисходительная улыбка, но она постаралась сдержаться.

– Не говорите глупости, дорогой друг! Я не пригласила бы сюда этого человека, если бы сомневалась в его профессионализме. Обычно люди скептически относятся к тому, чего не понимают. Мистер Райт добился огромных успехов в своей области. Да, добыча нефти – дело относительно новое, поэтому никто не может наверняка сказать, какие методы дадут результаты, а какие нет. Разведка месторождений еще не поставлена на профессиональную основу. С помощью мистера Райта мы можем стать первопроходцами!

Стивен оглянулся на Эймоса Райта, который с благодушным видом жевал травинку.

– Возможно, – пробормотал Стивен, однако прозвучало это не очень убедительно.

Анна взяла его за локоть.

– Не надо усложнять, Стивен! В конце концов я просто дам ему шанс. Если у него ничего не получится, что я потеряю? Ведь платить мне придется только в случае удачи.

– Мне это не нравится, – не сдавался Стивен.

Анна уже с трудом сдерживала раздражение, но и ссориться со Стивеном ей не хотелось.

– Но я не нуждаюсь в вашем разрешении, – ледяным тоном заметила она.

– Но, Анна… пригласить сюда этого человека, даже не посоветовавшись со мной! Да кто знает, что это за тип?

“Ага, вот оно в чем дело”, – подумала Анна. Стивен обиделся на то, что она не посоветовалась с ним. Она не сомневалась, что постоянное участие Стивена в ее делах вызвано исключительно благими намерениями, и ценила это, хотя иногда его навязчивость раздражала. Почему мужчины всегда впадают в панику, когда понимают, что женщина может обойтись без них? Анне казалось, что Стивен лучшего мнения о ее возможностях самостоятельно принимать решения.

– Сожалею, что сначала не посоветовалась с вами, – сдержанно промолвила Анна. – Но, Стивен, сейчас главное – будет ли обнаружена нефть, не правда ли? У меня мало времени, и я очень надеюсь вскоре получить положительный результат.

Похоже, слова Анны вовсе не убедили Стивена: кажется, у него имелись и другие возражения. Что ж, Стивен всегда нравился ей тем, что в нужный момент находил наилучшие решения.

Стивен вздохнул и посмотрел Анне прямо в глаза:

– Отговорить вас не удастся? Анна улыбнулась:

– Совершенно верно.

Стивен медленно покачал головой.

– Что ж, ладно. – Он попытался улыбнуться, но улыбка получилась вымученной. – Будем считать, что упрямство – это еще одно ваше достоинство.

– Вы мне уже говорили об этом.

– Неудачный сегодня выдался день, – пробормотал Стивен. Он уже было повернулся к своей лошади, но оглянулся.

– Мне надо заняться мистером Райтом, – торопливо заметила Анна, но Стивен вскинул руку, останавливая ее.

– Всего один вопрос.

Лицо Стивена стало хмурым, и Анна сразу поняла, о чем он хочет ее спросить. Она напряглась.

– Анна, этот человек, который был здесь… этот ковбой. Неужели вы действительно завтракали вместе?

Если бы Стивен произнес это другим тоном, то Анна только рассмеялась бы и разуверила его. Но он говорил как отец, осуждающий поведение дочери. Такое не могло понравиться Анне.

– Стивен, мы за завтраком обсуждали дела.

– Но он вел себя слишком развязно, – решительно заявил Стивен. – Не думаю, что разумно с вашей стороны вообще пускать его в дом. Вы же знаете подобных бродяг, а уж этот мне определенно не понравился. Вы живете одна…

Анна рассмеялась:

– Боже мой! Вы делаете из него какого-то усатого злодея из водевиля, а из меня невинную служанку, готовую пасть жертвой. Чем он опасен? Ворвется в дом и подчинит меня своей злой воле? При наличии двух десятков работников да почти десятка слуг в доме я сомневаюсь, что такое возможно.

Но Стивен не поддержал ее насмешливый тон.

– В нем есть что-то подозрительное, – продолжал он, – возможно, даже что-то опасное.

Анна улыбнулась:

– Да? Тогда надо будет не забыть запереть столовое серебро.

И все же слова Стивена вселили в нее сомнение. Одно дело – иметь собственные подозрения по поводу Джоша Коулмана и совсем иное – услышать свои мысли, высказанные чужими устами. Возразить Анне было нечего.

Стивен нахмурился:

– Анна, в этом нет ничего смешного. Порядочный человек не стал бы в моем присутствии делать подобные намеки. На вас, Анна, это совсем не похоже, вам не следует терпеть такое поведение, да и его самого. Наверное, вы просто не сориентировались в ситуации.

Стивен сказал чистую правду, и это отозвалось болью в душе Анны. Да что же с ней такое? Этот человек приехал на ворованной лошади, назвался чужим именем, отказался рассказать, кто он такой и откуда, а она защищает его, как будто его послал сам Господь Бог! Обычно она была более осмотрительна и разумна.

Однако Анна прямо взглянула Стивену в глаза и холодно произнесла:

– Благодарю за заботу, Стивен, но могу вас уверить, что вполне владею ситуацией. А теперь прошу извинить меня…

Когда Анна вернулась к Эймосу Райту, ей стало стыдно за свою ложь. Ведь она-то понимала, что ситуация вышла из-под ее контроля.

Бригада бурильщиков, которую Анна пригласила из Пенсильвании, была одной из лучших в своем деле… и одной из самых дорогих. Работа началась в начале лета, и сейчас они уже пробурили три скважины. Из первой после долгих мучений, связанных с зыбучими песками и толстым слоем ила – подобные проблемы встречались при бурении любой скважины в Техасе, – пока качали только воду. Вторая скважина, в ходе бурения которой произошел взрыв газа, снесший буровую вышку, показалась более перспективной. Однако через месяц, после еще нескольких подобных случаев, Анна была вынуждена дать указание остановить работы на этой площадке и перейти в другое место. Однако и третья скважина оказалась такой же пустышкой, как и две первые.

Анна добралась верхом до третьей скважины только после обеда. Бригадира бурильщиков звали Чанс – еще в самом начале их знакомства Анна подумала, что у него удачное имя[6], – когда на площадку приехала Анна, он трудился у парового котла.

При ее приближении Чанс отложил инструменты и направился навстречу по покрытой грязью площадке. Анна знала, что Чанс считает ее визиты нежелательным вмешательством женщины в мужские дела, он всегда чувствовал себя очень неловко в ее присутствии. Но Анна платила ему жалованье, поэтому Чанс заставлял себя быть любезным с ней.

Чанс снял свою перепачканную шляпу и прищурился. От пояса до кончиков сапог он был заляпан илом, грязь с потеками пота почти целиком скрывала лицо. Одно Анна знала точно: эти люди добросовестно отрабатывали свои деньги, чего, как выяснилось, нельзя было сказать о ее работниках на ранчо.

– Мадам, – обратился к ней Чане, когда Анна остановила лошадь, – а я как раз уже подумывал поехать к вам домой, чтобы поговорить.

Анна могла и не спрашивать, в чем дело. Дурное предчувствие посетило ее еще тогда, когда она садилась на лошадь. Она кивнула в сторону буровой вышки:

– Снова сломалась буровая машина?

– Понимаете, мадам, дело в том, что мы наткнулись на скальную породу. С нашим оборудованием нет смысла пытаться пробиться сквозь нее. Мы уже загубили одну трубу.

Анна вздохнула, стараясь не выдать огорчения. Не следовало обнаруживать перед своим наемным работником, насколько важна для нее удача. Каждый день простоя буровой установки стоил Анне совершенно умопомрачительной суммы. Слишком много было поставлено на карту. При мысли о неудаче в душе зашевелился страх. Нет, это не может так кончиться. Только не в этот раз. Не сейчас.

Анна наклонилась вперед и принялась слегка постукивать стеком по сапогу.

– И как долго буровая установка будет простаивать?

– Ну, это зависит от обстоятельств. Если мы пошлем за новой трубой и запасным долотом, это не займет больше месяца.

– Думаю, это обойдется ужасно дорого? – Голос Анны прозвучал спокойно, почти равнодушно.

– Да, мадам, это так.

Анна устремила невидящий взгляд на буровую вышку. Погода стояла жаркая, шляпа, защищавшая ее лицо от палящего техасского солнца, давила на голову. Она попыталась не думать о том, что ее ждет в случае провала. Ведь на самом деле на карту было поставлено буквально все: ранчо “Три холма”, да и прочее движимое и недвижимое имущество. Анна не могла допустить разорения, не могла потерять ранчо!

Лошадь под ней беспокойно переступала с ноги на ногу, отгоняя хвостом мух, а в голове Анны так же беспокойно и хаотично крутились мысли. “Господи, – подумала она, – разве может полоса неудач длиться вечно?”

Анна снова посмотрела на Чанса:

– А другой выход вы можете предложить?

Чанс нерешительно теребил в руках шляпу, но, когда он поднял глаза на Анну, чувствовалось, что к ответу он готов.

– Мадам, мне не хочется терять работу, но, похоже, дела обстоят не очень хорошо. Я занимаюсь нефтью почти двадцать лет, бывали удачи и в первые дни работы, стоило только начать бурить… да… но бывает, что поиск нефти занимает годы. Я хочу сказать, мадам, что это только начало. Заниматься добычей нефти следует игрокам в покер, которым больше нечего делать со своими деньгами, потому что игра, в которую вы ввязались, очень дорогая.

Анна спокойно встретила взгляд Чанса.

– То есть вы хотите сказать, мистер Чанс, что, по-вашему, на территории ранчо “Три холма” нет нефти?

– Нет, мадам, я вовсе не это имел в виду. Просто этот пласт скальных пород может тянуться под большей частью долины, а чтобы пробиться сквозь него, потребуется много времени и денег. У вас прекрасное ранчо, так зачем вам искать нефть, которой здесь может и не оказаться? – задал Чанс резонный вопрос. – Ведь все знают, что техасские нефтяные месторождения не идут ни в какое сравнение с месторождениями на востоке.

Анна понимала, что Чанс вовсе не хочет обидеть ее, а лишь пытается дать разумный совет. Однако сегодня ее уже воспитывали, и терпение Анны иссякло.

– Благодарю вас, мистер Чанс, – отрывисто бросила она, – но, будьте любезны, займитесь своим делом. В конце концов я именно за это вам плачу. Так может, будет дешевле бросить эту скважину и пробурить новую на другой стороне долины?

– Да, это встанет дешевле, но я не гарантирую, что результат будет лучше, чем в случае с тремя предыдущими.

– Никто и не требует от вас гарантий. Просто выполняйте мои указания и высказывайте свое мнение, когда вас спросят об этом.

Вот Анна и пригласила мистера Райта в отчаянной надежде, что он сможет указать, где стоит бурить новую скважину. Все остальные варианты она уже испробовала.

Если слова Анны и обидели Чанса, то он не показал виду, он всегда отличался терпением и вежливостью.

– Хорошо, мадам, завтра же с утра я начну искать место для новой площадки. – Чанс надел шляпу и хотел было уйти, но тут он и Анна услышали доносившийся с холмов отдаленный шум.

Поначалу Анна решила, что это гром, но небо было безоблачным, а звук – слишком глухим и тягучим. Затем на вершине холма взметнулось облако пыли, и до нее донеслись мужские голоса и свист. Прошло мгновение, и первая группа молодых бычков появилась из кустов на вершине холма.

– А я и не знал, что вы перегоняете скот на эту сторону холма, – заметил Чанс.

– Я тоже, – буркнула Анна.

Показался первый гуртовщик, за ним другой, они размахивали шляпами и кричали, подгоняя скот. Вожак стада начал спускаться по склону холма, остальные следовали за ним.

– Похоже, они собираются перегонять скот через долину, – недоуменно пробормотал Чанс.

Работа на буровой остановилась, все наблюдали необычное зрелище. Некоторые, более дальновидные бурильщики принялись торопливо собирать инструменты. А потом началось столпотворение. Первый бычок споткнулся и припустился во всю прыть, остальные тоже перешли на бег. Гуртовщики своими жестами и криками только усложняли ситуацию.

Прямо на глазах стадо удвоилось… утроилось, теперь оно занимало полосу шириной примерно полмили. Звук перешел в грохот, сотни копыт вздымали тучи пыли. Казалось, воздух сгустился от мычания животных, земля дрожала по мере их приближения.

– Что за безумие! – воскликнула Анна.

Чанс побежал к буровой, крича своим людям, чтобы они защищали оборудование. Стадо катилось вниз по холму бешеной лавиной, ковбои с криками врезались в гущу животных. И все это неслось прямо на буровую вышку.

Охваченная ужасом, Анна увидела сквозь облако пыли, что бурильщики находятся всего в нескольких десятках метров от приближающегося стада. Без малейшего колебания Анна сорвала с головы шляпу, хлестнула лошадь и рванулась прямо навстречу мчащимся животным.

Словно горный поток, бычки сдирали дерн, сносили попадавшиеся на их пути палатки и разбрасывали оборудование. Подгоняя лошадь, Анна кричала и размахивала шляпой и сама не заметила, как внезапно оказалась в самой гуще стада.

Перед глазами заклубились плотные тучи пыли, рев и мычание животных оглушили ее. От неожиданности Анна почувствовала себя совершенно беспомощной: она ничего не видела и не слышала и едва могла дышать.

Испуганная лошадь металась из стороны в сторону. Быки надвигались на нее. Лошадь готовили для скачек с препятствиями и охоты, но она впервые столкнулась с таким кошмаром. Она начала испуганно ржать, пыталась становиться на дыбы, но при каждом движении сталкивалась с проносящимися мимо быками.

Анна боролась и с охватившей ее паникой, и со своей лошадью, это было все, что она могла предпринять в подобной ситуации. Она понимала, что если лошадь сбросит ее, то быки немедленно ее раздавят, втопчут в пыль своими копытами. Анне вдруг показалось, что спасения нет – она оказалась в кошмарной ловушке.

Внезапно поводья вырвались у нее из рук, а ступни выскользнули из стремян. Сильная рука обхватила Анну за талию, стащила с лошади, и она оказалась в другом седле. Сквозь рев животных до Анны смутно доносился чей-то голос, а затем лошадь, на которой она неожиданно оказалась, вырвалась на свободу.

Анна увидела, как ее лошадь, оставшаяся без седока, отбежала в безопасное место у склона холма. Первое, что Анна заметила, откашлявшись и протерев глаза, – это опасно накренившуюся буровую вышку. Паровой котел бычки обежали, но зато опрокинули бак с горючим и снесли насосно-компрессорную трубу. С губ Анны невольно сорвался крик отчаяния.

И вдруг все закончилось так же внезапно, как началось.

Животные увязли в илистом болоте, окружавшем буровую, некоторые погрузились в топкую жижу аж по шею, другие упали. Бычки беспомощно мычали: они не могли двигаться, часть из них, правда, пыталась выбраться из грязи, но остальные словно покорились печальной судьбе. Ситуация могла бы показаться забавной, не будь она столь трагичной.

– Черт побери, что за фортель вы выкинули? – проревел мужской голос прямо в ухо Анны.

Похоже, она совершенно не удивилась, обнаружив, что это не кто иной, как Джош Коулман, стащил ее с лошади и пересадил к себе в седло. Руки Джоша продолжали сжимать ребра Анны с такой силой, что казалось, еще секунду, и они сломаются. С трудом повернувшись, Анна взглянула в темное от ярости лицо Джоша.

– Я выполняла вашу работу! – крикнула в ответ Анна. – Вот что я делала! Посмотрите на это! – Она с такой силой махнула рукой, что едва не слетела с седла, и Джош еще крепче обнял ее. – Они повалят вышку! Сделайте что-нибудь! Остановите их!

Но Джош, похоже, не слушал ее. Гнев переполнял его, когда он закричал в ответ:

– Леди, вы что, с ума сошли? Неужели вы решили, что сможете в одиночку повернуть стадо?

– Кто-то должен был сделать это! – Страх уже оставил Анну. – Вы, только вы виноваты в том, что случилось! Вы… это сделали нарочно, и вы ответите за это!

Глаза Джоша гневно сверкнули:

– Вы думаете, я сделал это нарочно?!

– Но вы же не станете отрицать, что отвечали за перегон скота?

Лошадь Джоша беспокойно дернулась, и Джош еще сильнее прижал Анну к себе. Теперь его лицо находилось совсем рядом с лицом Анны.

– Нет, черт побери, я этого не отрицаю. Я должен был перегнать скот через холмы, а для этого есть только один путь… Вам бы не мешало это знать! Но в мои обязанности не входит обучать этот жалкий сброд, который вы называете гуртовщиками, тому, как надо перегонять стадо. Ничего бы этого, – Джош резко кивнул головой в сторону накренившейся вышки и завязших в болоте животных, – не произошло, если бы вы больше внимания уделяли ранчо, а не пытались докопаться до Китая.

Анна лишилась дара речи. Ее собственное возмущение не могло сейчас послужить ей защитой от справедливого гнева Джоша. Анна уже поняла слабость своих аргументов, но все же заявила запальчиво:

– Вы не имеете права кричать на меня, сэр! Вы нанесли ущерб моей собственности…

– Вы бы лучше разобрались в происходящем, мадам, а потом уж вешали на меня всех собак! – Джош резко отшвырнул в сторону поводья, и Анна поняла, что ей с ним не так-то просто будет сладить.

– Можете обвинять меня в чем угодно, но в том, что стадо взбесилось, моей вины нет. Посмотрите на это чертово болото! – Глаза Джоша горели таким огнем, что Анна невольно отшатнулась. – И кто теперь до самой темноты будет вытаскивать животных из грязи? Вы? – Джош прищурился. – Вот что я вам скажу, мадам. Мне ничуть не жаль вашу собственность. – В его устах слово “собственность” прозвучало как ругательство. – Если хотите знать мое мнение, то весь этот хлам давно следовало убрать. Господи, мне давно пора было сделать это! Но я не нарочно загнал стадо в грязь, а если вы думаете, что нарочно, то у вас просто что-то не в порядке с мозгами! Неужели вы не понимаете, какая опасность грозит животным?

Анна уставилась на Джоша. Внезапно до нее дошло, в какой близости они находятся друг от друга.

Она сидела в седле боком, и Джош обнимал ее. Крепкая ладонь обхватывала ее грудь. Бедро Анны ощущало тепло и мускулистость его бедра. Как она и предполагала, у него оказались сильные руки, а грудь, в которую упиралось плечо, была твердой, как скала. Анна чувствовала мужской запах – пота и кожи, лицо ее было так близко от лица Джоша, что щеку обжигало его дыхание.

Однако сейчас ей надо думать о другом, а вовсе не о том, что ладонь Джоша лежит на ее груди, и не о его мускулистых бедрах. Анна дернулась и приказала:

– Отпустите меня!

Похоже, у Джоша уже вошло в привычку читать мысли Анны. Глаза его, еще недавно темные от гнева, приобрели обычный цвет, а крайнее возмущение сменилось просто слегка недовольным выражением.

– Подождите. – Джош отпустил поводья и обнял Анну, прижав к себе еще сильнее. Теперь нечего было и думать вырваться из его объятий. – Я еще с вами не закончил.

Анна тяжело дышала, ноздри ее раздувались.

– А я с вами закончила! Отпустите меня!

Она попыталась оттолкнуть Джоша, но попытка не удалась.

– А знаете, вы были великолепны, – задумчиво заметил Джош. – Ворвались на скаковой лошади прямо в стадо… А что вы хотели этим доказать? Если хотели произвести на меня впечатление, то для этого есть масса других способов.

– Произвести на вас впечатление! – Если бы руки Анны были свободны, она бы ударила Джоша. Грудь ее тяжело вздымалась, кожу как будто жгло огнем. – Да вы самый наглый и самодовольный тип из всех, с кем я встречалась в своей жизни! Если бы не вы, ничего бы этого не произошло. Немедленно отпустите меня, пока я…

В посветлевших глазах Джоша мелькнуло понимание, как будто он внезапно о чем-то догадался.

– Вы боитесь меня, да? – тихо спросил он.

Анна затихла, глаза ее невольно расширились, как будто подтверждая правоту его слов, но затем снова превратились в щелочки.

– Я не боюсь ни вас, ни любого другого мужчину! Отпустите же меня!

Устремив на Анну ласковый, любопытный взгляд, Джош усмехнулся:

– Да, конечно, леди в короткой то ли юбке, то ли штанах бросается навстречу мчащемуся стаду… Вы ничего не боитесь, да?

– Немедленно уберите руки! – потребовала Анна. В глазах Джоша заплясали лукавые искорки:

– Разве так говорят с человеком, который только что спас вам жизнь? Пожалуй, мне придется самому наградить себя. – И не успела Анна понять, чего он хочет, как губы Джоша впились в ее губы.

Это был торопливый, властный, пугающий поцелуй, да и вообще это с трудом можно было назвать поцелуем. Все закончилось прежде, чем Анна успела опомниться. В следующую секунду она почувствовала, как ее ноги резко коснулись земли, она едва не упала, но успела краем глаза заметить, как Джош с места пустил лошадь галопом.

Анна не двигалась, голова у нее кружилась, а губы ныли от поцелуя Джоша. Он вскоре вернулся, ведя на поводу ее лошадь. Прежде чем передать ей поводья, он сурово посмотрел на нее.

– Сидите лучше дома, как и положено женщине, – посоветовал Джош.

Через несколько секунд Анна была в седле. Джош уже успел удалиться на приличное расстояние, когда к Анне вернулась способность владеть собой. Она приподнялась в стременах и сердито крикнула ему вслед:

– А вы уберите скот с моих нефтяных площадок! Джош повернулся в седле.

– Ваша нефть мешает моему скоту, – крикнул Джош в ответ и умчался.

Анна глубоко и медленно выдохнула. Ей нечего было больше сказать – Джош все равно бы не услышал. Тихонько чертыхнувшись, Анна натянула поводья, развернула лошадь и направилась домой.