"Третий Рим" - читать интересную книгу автора (Жданов Лев Григорьевич)КРАТКИЙ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ А д а м а н т – алмаз, бриллиант. А з я м – сермяга, верхний кафтан халатного покроя. А л е б а р д а (лебарда) – холодное оружие, длинное копье, поперек которого укреплены топорик или секира (фр.). А м в о н – в православных церквах возвышение перед алтарем, с которого произносится проповедь, читается Евангелие. А р а п н и к – длинная ременная плеть, бич с пеньковым, волосяным или шелковым навоем, для хлопанья на охоте. А р м а н – деталь военного снаряжения. Б а р м ы – драгоценные оплечья у русских князей и царей. Бармы надевали во время коронации и торжественных выходов. Б а ч к а – сокращенное: батюшка, отец. Б е р д ы ш – холодное оружие, широкий длинный топорик с лезвием в виде полумесяца. Б е л о е д у х о в е н с т в о – так называют не принявших постриг, как правило, женатых священнослужителей. Б е с т а л а н н ы й – несчастный, талан – удача, счастье. Б и р ю ч (бирич) – глашатай в Московской Руси, объявлявший на площадях волю князя, помощник князя по судебным и дипломатическим делам. В е р и г и – тяжелые железные цепи, обручи, носимые на голом теле; форма самоистязания религиозных фанатиков. В е р ш н и к – верховой, верхом едущий, конный. В о е в о д а – военачальник, правитель; начальник области. В я щ и й (вящший) – большой, великий; вящие люди – знатные, сановные, богатые. Г а й т а н – шнурок, тесьма, на которой носят тяжелый нательный крест. Г а л м а н – бранное слово: олух, грубиян, невежа. Г о р л а т н ы й (горланий) – меховой. Г р е ш н е в и к – хлебное изделие, печется из гречневой муки. Д о к у к а – действие докучающего, просящего; сама просьба, хлопоты просителя. Д р а б а н т – телохранитель. Д ь я к – в Московской Руси должностное лицо, ведущее дела какого-либо приказа. Е р т о у л – сторожевой авангард. Е ф и м к и, е ф и м о к – русское название западноевропейского серебряного иоахимсталера, из которого в начале XVII в. в России чеканились серебряные монеты. Ж о л н е р (жалон) – солдат, поставленный для указания линии фронта. З а б о б о н ы – вздор, пустяки; вздорные слухи, вести. З е м щ и н а – выделенная Иваном Грозным в управление боярам, главным образом на окраинах, часть государства, в отличие от опричнины. З е м с к и й с т а р о с т а – чиновник с судебно-административной и полицейской властью, управлявший крестьянским населением определенного района. З е м с к а я и з б а – первая ступень суда и расправы в городах и селах. И е з у и т ы – члены католического монашеского ордена; иезуиты считают допустимым ради «вящей славы Божьей» любое преступление. К а з н е н н ы е – здесь наказанные. К а п т а н к а – колымага, карета. К е л а р ь – инок, заведующий монастырскими припасами. К с я н д з (ксендз) – в Польше священнослужитель в католической церкви (польск.). К и с а – мошна, карман. К л е в р е т – приспешник, приверженец (старослав.). К л я ш т о р – обитель, монастырь (польск.). К о в ы – вредные замыслы, злоумышление, заговор. К л е й н о д – войсковые регалии в казачьих войсках (знамена, бунчук, трубы), символ власти (булава и ее разновидности) у польских и украинских атаманов. К о н е в ы й – из коневой юфти – мягкой кожи, шкуры коня. К о н е к – гребень кровли, стык двух скатов крыши. К р и н – цветок лилии (старослав.). К р у ж а л о – питейный дом, кабак. К р ы ж а к – крестоносец, воин крестовых походов. К о ш – корзинка. Л а й д а к – ледащий человек, шатун, плут и деляга. Л е г а т – посол, нунций (лат.). Л е д а щ и й – плохой, негодный, хилый. Л е п т а – древняя еврейская мелкая монета; в широком смысле – вообще денежка, грош. Л о б а н ч и к – так называли на Руси французскую золотую монету с изображением головы; червонец. Л ю т о р – лютый, неистовый человек, злодей. М а ш т а к – очень малорослая лошаденка, лошадь-карлик; в переносном смысле – приземистый человек. М и р я н и н – человек, не имеющий духовного звания. М ш е л о и м е ц – взяточник, мшель – мзда, корысть. Н у н ц и й – постоянный дипломатический представитель Папы Римского в государствах, с которыми Папа поддерживает дипломатические отношения. О д н о д в о р е ц – государственный крестьянин. О к а – здесь местность, пограничная с кочевой степью. О к о л ь н и ч и й – придворный чин в Московской Руси, сопровождал князя в путешествиях, принимал участие в переговорах с иностранными послами. О п р и ч н и н а – часть государства при Иване Грозном, подчиненная дворцовому правлению, с особыми правами; противоположное земству. О р я с и н а – жердь, дубина, толстая хворостина. О с л о п – жердь, дубье, колья; у ратников – палица, окованная дубина. П а с т в а – верующие, живущие в одном приходе и отправляющие религиозные обряды в одной церкви. П а т е р – католический монах в сане священника (лат.). П а п е р т ь – крытая площадка перед входом в церковь. П е т е л ь – петух. П е с т у н – тот, кто пестует кого-либо, заботливый воспитатель. П и щ а л ь – старинная пушка, заряжаемая со ствола. П о в о й н и к – старинный головной убор русских крестьянок в виде повязки, надеваемой под платок. П о в а л у ш а – общая спальня, холодная изба, куда вся семья уходила на ночь из топленной избы – чистой горницы. П о л н о ч н ы й – северный. П о л у ш к а – старинная медная монета достоинством в четверть копейки. П о с т а в е ц – род небольшого шкафа с полками. П о т е н т а т – властелин, властитель (лат.). П о ш е в н и – широкие сани, обшитые изнутри лубом. П р и з и р а т ь (призрить, призреть) – дать приют и пропитание. П р и к а з н ы е л ю д и – мелкие чиновники, канцелярские служащие. П р и л ы г а т ь – прихвастнуть, мешать выдумку с правдой. П р и м а с – титул главнейшего епископа в католической церкви, а также лицо, носящее этот титул. П р и к а з – учреждение, ведавшее отдельной отраслью государственного управления в Московской Руси с XVI в. П р и с т а в – должностное лицо, приставленное к кому-либо для наблюдения, надзора. П р о т о р, п р о т о р и – издержки, расходы. П р о ф о с – военный парашник, убиравший в лагере все нечистоты; военные полицейские служители и полковые палачи (нем.). В русском языке переделано в прохвост. Р а к а – в христианской церкви – гробница, в которой хранятся мощи святых. Р е й т а р – солдат кавалерии в наемных армиях Западной Европы и в России XVII в. Р о ж н о – изделие из ржаной муки, ржаной печеный хлеб. Р е м с т в о – ненависть, злоба, досада или злопамятство. Р у г а – пожертвование монастырям от царей, месячина и «жалованные», случайные средства. С в и т к а – верхняя длинная одежда у украинцев. С е р м я г а – грубое некрашеное сукно, кафтан из него. С и р е ч ь (сиречи) – то есть, иными словами. С е у н ч – радостная весть, преимущественно о победе. С к у ф ь я – остроконечная бархатная черная или фиолетовая шапочка у православного духовенства. С м е р д – крестьянин-земледелец. С т р а т и г – воитель, военачальник, вождь, воевода (лат.). С т о л ь н и к – придворный чин, должность, прислуживал царям во время торжественных трапез, сопровождал их в поездках. Позднее стольники назначались на воеводские должности. С т р я п ч и й – название некоторых должностных лиц. В Московской Руси – придворный, несший хозяйственные обязанности. С т о л б ч и к – старинный документ в виде свитка. С у г у б ы й – здесь вдвое больший, двойной. С х и з м а, с х и м а – высшая монашеская степень, требующая по церковным правилам от посвященного в нее выполнения суровых аскетических правил. С х и з м а т и к, с х и м н и к – монах, принявший схиму. С ы ч е н ы й – сдобренный чем-то, подслащенный. Т а р а с ы – бойничные щиты. Т а р х а н н а я г р а м о т а – документ, дававший особые преимущества, тархан – владелец вотчины, пользовавшийся такими преимуществами. Т я г л ы й – обложенный податью, повинностью, тягло – налоги и повинности. Ф у з е я – мушкет, ружье (фр.). Х и н с к и й – вздорный, дурной, хинь – ахинея, вздор, чушь. Х о б о т ь е – нижний конец молотовища, особый кривой рычаг. Ц и к а в ы й – любопытный. Ч а р о в н и ц а – волшебница, способная кого-либо пленить. Ч а ш н и к – придворный чин в Московской Руси, виночерпий, в чьем ведении находятся напитки. Ч е к а н – ручное оружие, топорик с молоточком. Ч е р н о е д у х о в е н с т в о – монашествующее духовенство, в отличие от белого духовенства. Ч е б о т ы – мужская и женская обувь, высокий башмак с острыми, кверху загнутыми носками. Ш а н д а л – подсвечник. Ш и ш а к – островерхий шлем. Ш п ы н – насмешник, шут; здесь: провокатор. Ш у г а й – род короткополой кофты с рукавами, отложным круглым воротником и застежкой. Я р ы ж к а, я р ы г а – в Московской Руси низший полицейский чин служитель в приказах. |
||
|